LIcencia Creative Commons

Saturday, June 29, 2024

A POEM AND A BLESSING? ("Et ce que nous devons à Dieu")

What would we not give for some great poem to read now, which would be in harmony with the scenery,—for if men read aright, methinks they would never read anything but poems. No history nor philosophy can supply their place. 

—A Week on the Concord and Merrimack Rivers 


God's blessing be yours, 

and well may it befall you; 

Christ's blessing be yours, 

And well may you be entreated; 

Spirit's blessing be yours, 

And well spend you your lives, 

Each day that you raise up, 

Each night that you lie down. 

 

Anom., "Gaelic Blessing" tr. Alexander Carmichel 

 

Et quelle étrange chose que certain mots, 

C'est sans bouche ni voix, c'est sans visage, 

On les encontre dans le noir, on leur prend la main, 

On les guide mais il fait nuit partout sur terre. 

C'est comme si les mots étaient un lépreux 

Dont on entend de loir tinter la clochette. 

Leur manteau est serré sur le corps du monde, 

Mais il laisse filtrer de la lumiere. 

YB 

(L'or sans visage, Les planches courbes) 

 

Y qué cosa tan extraña algunas palabras,

no tienen voz ni boca, no tienen rostro,

las encontramos en la oscuridad, les damos la mano,

las guiamos pero es de noche en todas las partes en la tierra.

Es como si las palabras fueran un leproso 

cuya campanilla se oye tintinear de lejos.

Su capa esta apretada sobre el cuerpo del mundo

pero deja filtrar algo de luz.

(Traducción de Jesús Munárriz)

 

 

The art of life, of a poet's life is, not having any thing to do, to do something.—Journal, 29 April 1852 

 

 

Et ce que nous devons à Dieu, ajoutent-ils,

C'est de l'aider à destruire, en cesant

De désirer nous aussi, ou d'aimer.

C'est, en nous détournant, en nous taisant,

En recouvrant de cendres la lumière,

De faire que la terre, ce ne soit plus

Que le désordre des roches du fond des combes.

Diu, ce ne soit

Que l'herbe que est aveugle aux atutres herbes,

Sous l'averse qui tombe aveugle. Fassent nos coeurs

Qu' à la place de la parole il n'y ait plus,

Dans les flaques du temps incompréhensible,

Que la boue de cette matière qui  rêva Dieu.

 

SOEUR MARIE KEYROUZ AND IVES BONNEFOY (II, L'OR SANS VISAGE) 

 

CANTO POR EL QUE VIVEN LOS DIFUNTOS: SOEUR MARIE KEYROUZ E YVES BONNEFOY

Friday, June 28, 2024

ALL OF US WILL END UP PAYING THE PRICE (V BIS, JON STEWART ON SCIENCE (16-06-2021) AND POTUSes (28-06-2024))

ALL OF US WILL END UP PAYING THE PRICE (V, JON STEWART ON SCIENCE AND THE WUHAN LAB THEORY): El blog pretende publicar, principalmente, traducciones al español de textos y poemas de Henry David Thoreau y referencias a trabajos sobre dicho autor.

 

 

 

 

Dhammapada Verse 146 Verse 146: Why is there laughter? Why is there joy although (the world) is always burning? Shrouded in darkness why not seek the light?

 


 

Saturday, June 22, 2024

2-09-2017: LAGUNA DE URBIÓN ("LET ME LIE IN MY SWIM STROKES"(21-06-2024))

2-09-2017: LAGUNA DE URBIÓN

 

 


 


Let me lie 

in my swim strokes

before I reach 

any ground 

They are made of truth

They are earth, water,

air and fire

and the beauty of a trout

you killed

long time ago

 

Let me lie

in my swim strokes

I will not render

my paddle

I will not embark

any boat

but my own

Before I reach

any shore

let me lie

in my swim strokes

 

Deja que me tienda en mis brazadas

antes de alcanzar cualquier orilla

Ellas abarcan la verdad

La tierra, el agua,

el aire, el fuego

y la belleza de la trucha

que mataste 

hace mucho tiempo

 

Deja que me tienda en mis brazadas

No entregaré mi remo

No tomaré ningún barco

salvo el mío

Antes de alcanzar cualquier playa

Deja que me tienda en mis brazadas 

 

(21-06-2024)




SUMMARY


Description by Edward S. Curtis: The Apache, old and young alike, are particularly fond of bathing, and make the most of every opportunity to have a swim. They call it "a swim" regardless of how shallow the water may be, just so long as they can wash their bodies.

He permanecido a menudo en las riberas del Concord, mirando la corriente fluir, un emblema de cualquier progreso, siguiendo en el tiempo y con todo lo existente la misma ley de su (eco) sistema; las algas en el fondo curvándose grácilmente bajo la corriente, sacudidas por el viento acuático, plantadas donde sus semillas cayeron, y que morirán sin demora ni desesperación en la misma forma; los guijarros brillantes sin ansiedad por mejorar su condición, los palos, hojas y ocasionalmente troncos y ramas de árboles que pasan flotando, cumpliendo su destino, fueron objeto de mi singular interés; y, por último, resolví partir sobre sus aguas y fluir a donde quiera que me llevaran.

HDT

(Concord River, en la obra “A week on the Concord and Merrimack Rivers”.Traducción Guillermo Ruiz)

(Aquí el 20 de junio de 2006)

Friday, June 21, 2024

"A MAN'S REAL FAITH": "EVERYTHING'S WORKING" (DAVID POPOVICI)

 


 

A MAN'S REAL FAITH

 

 

A man's real faith is never contained in his creed, nor is his creed an article of his faith. The last is never adopted. This it is that permits him to smile ever, and to live even as bravely as he does. And yet he clings anxiously to his creed, as to a straw, thinking that that does him good service because his sheet anchor does not drag. 

In most men's religion, the ligature which should be its umbilical cord connecting thern with divinity is rather like that thread which the accomplices of (ylon held in their hands when they went abroad from the temple of Minerva, the other end being attached to the statue of the goddess . But frequently, as in their case, the thread breaks, being stretched, and they are left without an asylum.

 HDT 

La verdadera fe de un hombre nunca está contenida en su credo, ni su credo es un artículo de su fe. El último nunca es adoptado. Es esto lo que le permite sonreír siempre y vivir con serenidad tan valerosamente como lo hace. Y aun así, se agarra ansiosamente a su credo, como a una paja, pensando que le hace un buen servicio porque la hoja de su ancla no agarra. 

En la mayoría de los hombres religiosos la ligatura, que debería ser su cordón umbilical que les conecta con la divinidad, es más bien como el hilo que los seguidores de Cilón sostenían en sus manos al salir del templo de Minerva, mientras el otro extremo estaba atado a la estatua de la diosa. Pero frecuentemente, como en su caso, el hilo se rompe al estirarse y ellos se quedan sin refugio. 

HDT (Una semana por los ríos Concord y Merrimack, Domingo (fragmento Penguin Classics 1998) 

 Bhagavad Gita 

“XVII 

Las tres clases de fe 

2. La fe de cada ser encarnado nacida de su propia naturaleza, es triple: la de la armonía de sattva, la de la pasión de rajas y la de la torpeza de tamas. 

3. Vástago de los Bharata, la fe de un ser humano concuerda con su mente. Cada persona está constituida por su propia fe. Es en realidad lo que es su fe.” 

El paralelismo señalado por Cavell (entrada anterior) se aprecia también aquí, aunque no referido a Walden sino a “Una semana”. La fe no es un artículo de credo porque es acción u “obras” por seguir con la terminología religiosa. La fe no está en los libros sino en cada ser encarnado, que es en realidad su propia fe desplegada. Por eso el último artículo de la fe propia, la última acción no es nunca adoptada, porque si uno aceptara que es la última (puede quizás saberlo o intuirlo pero no aceptarlo) se estaría negando a sí mismo.También se niega quien acepta los manuales de instrucciones de otros. 

(Everything's working) 

Improve every opportunity to express yourself in writing, as if it were your last.Journal, 17 December 1851

 

Let me lie 

in my swim strokes

before I reach 

any ground 

They are made of truth

They are earth, water,

air and fire

and the beauty of a trout

you killed

long time ago

 

Let me lie

in my swim strokes

I will not render

my paddle

I will not embark

any boat

but my own

Before I reach

any shore

let me lie

in my swim strokes

Tuesday, June 18, 2024

16-06-1854+10-06-2006+18-06-2024 (Diarios (I))

THOREAU, PRINCIPALMENTE: Diario 16 de Junio de 1854De nuevo aspiro el nenúf...: Diario 16 de Junio de 1854 De nuevo aspiro el nenúfar blanco (Nymphaea odorata) y llega la estación que he estado esperando.Qué indispensabl...

(Todos los Diarios están y permanecen incompletos: "...the poem I would have writ". Sin embargo, reproducir aquí al menos, íntegra ahora en cuanto al texto, la entrada del Diario de Thoreau del 16 de junio de 1854. 152-170 años después ¿seguimos siendo nosotros contemporáneos de Thoreau, Burns y el nenúfar blanco?)

(The yellow water ranunculus still yellows the river in the middle, where shallow, in beds many rods long. It is one of the capillary-leaved plants.)

(...)

De nuevo aspiro el nenúfar blanco (Nymphaea odorata) y llega la estación que he estado esperando.Qué indispensables son todas estas experiencias para tener el verano. Es el emblema de la pureza y su fragancia la sugiere, creciendo entre el agua estancada, tan puro y bello a la vista , tan dulce al olfato, como para mostrarnos que la pureza y dulzura habitan en él y puede extraerse del pegajoso fango de la tierra. He cogido la primera abierta en una milla. Qué confirmación de nuestras esperanzas es la fragancia del nenúfar blanco. No desesperaré pronto del mundo, porque a pesar de la esclavitud, cobardía y falta de principios del Norte, ella sugiere que llegará el tiempo en que las acciones de los hombres huelan con la misma dulzura. Tal es la fragancia que nuestra planta emite.¿Quién puede dudar que la naturaleza es joven y sabia?.Si la naturaleza puede producir esta fragancia anualmente, creeré en ella lleno de vigor, y también que hay virtud en el hombre que la percibe y la ama. Es como si todo lo puro, dulce y virtuoso fuera extraído del limo y corrupción de la tierra y presentado como una flor.¡La resurrección de la virtud!. Me recuerda que la naturaleza no ha sido socio del compromiso de Missouri. No aspiro ningún compromiso en la fragancia del nenúfar blanco. En ella, lo dulce, puro e inocente está por completo separado de lo obsceno y destructivo. No aspiro en ella la irresolución del Gobernador de Massachussets o del Alcalde de Boston. Todas las buenas acciones han contribuido a esta fragancia. Así que compórtate de manera que el olor de tus actos pueda incrementar la dulzura general de la atmósfera. Que cuando contemples o huelas una flor no te recuerde cuán inconsistentes con su fragancia son tus acciones. Porque toda flor no es sino una forma de advertencia de una cualidad moral. Si no hubiera realizado acciones honestas, el nenúfar blanco no olería como lo hace. El loco limo está en el lugar de la indolencia y el vicio del hombre. La flor fragante, que sale de él, en el de la pureza y coraje que brota de su turbiedad. Juntas estas visiones, sonidos y fragancias son las que nos convencen de nuestra inmortalidad. Ningún hombre cree contra toda evidencia. Nuestros sentidos externos se corresponden con los internos.Esta fragancia me asegura que aunque todos los hombres caigan uno permanecerá, que aunque la pestilencia se disperse sobre la tierra producirá al menos un hombre. El Genio de la Naturaleza no es alterado. Sus flores son tan honestas y fragantes como siempre.

(...)

El efecto de un buen gobierno es hacer la vida más valiosa, el de un mal gobierno es hacerla menos valiosa.Podemos alcanzar esta RR y todos los valores materiales se depreciarán, porque nos obliga a vivir más simple y económicamente, pero supón que fuera el valor de la vida lo que debiera depreciarse.

Cualquier habitante de Nueva Inglaterra capaz de sentir patriotismo, debe haber vivido las tres últimas semanas con la sensación de haber sufrido una pérdida infinita. Por mi parte, ni siquiera puedo decir cuánta fuerza atracción han perdido mis propósitos más antiguos y valiosos, y siento que mi inversión vital aquí vale muchos puntos menos desde que Massachussets deliberadamente y por la fuerza devolvió a un hombre inocente (Anthony Burns) a la esclavitud.

Antes vivía en la ilusión de que mi vida había pasado entre el cielo y el infierno, pero ahora no puedo persuadirme de no habitar el infierno. El lugar de la organización política llamada Massachussets está para mí moralmente cubierto con escoria y cenizas volcánicas, tal y como Milton imaginó.


Si hay cualquier infierno más carente de principios que nuestros gobernantes y nuestra gente, siento curiosidad por visitarlo. Si la vida carece de valor, todas las cosas que la nutren tampoco lo tienen.Supón que tienes una pequeña librería con cuadros para adornar las paredes, y un jardín alrededor, y que contemplas propósitos científicos y literarios, etc, y que de repente descubres que tu villa, con todos sus contenidos, está situada en el infierno, y que la justicia de la paz es uno de los ángeles diabólicos con pezuñas y rabo.¿No pierden estas cosas súbitamente su valor a tus ojos? Siento que en buena medida el estado ha interferido fatalmente en mi justa y adecuada empresa. No me ha interrumpido meramente en mi deambular comercial en el mercado, sino que me ha interrumpido a mí y a cualquier hombre en sus senderos más altos y profundos, en los cuales se adentra después de abandonar la calle del juzgado .He encontrado hueco aquello en lo que me había apoyado como sólido. Estoy sorprendido de ver hombres ocupados en sus negocios como si nada hubiera sucedido y me digo a mí mismo: ¡desafortunados!Ellos no han oído las noticias, puesto que el hombre que encuentro en el establo debería ser suficientemente sabio para no dejar libres sus vacas recién compradas- toda propiedad es ahora incierta-, como si no pudieran volver a correr libres, puesto que pueden serle expropiadas cuando las alcance.!Loco!, no sabe que la semilla vale menos este años, que todas las cosechas beneficiosas se arruinan cuando uno se aproxima al imperio del infierno.

Ningún hombre prudente construirá un casa de piedra en estas circunstancias, o se comprometerá en una empresa pacífica cuyo logro requiere tiempo. El arte es largo como siempre, pero la vida es más breve y menos idónea para los propósitos verdaderos. Hemos agotado el tiempo de nuestros antepasados. Hemos agotado toda nuestra libertad heredada, como el pollo el albumen en el huevo. Si queremos salvar nuestras vidas debemos luchar por ellas. El descubrimiento es del tipo de hombre que son tus conciudadanos.Prestos adoran el Dinero y en el séptimo día invocan a Dios con fanfarrias de un extremo a otro de la Unión .El otro día oí de alguien orondo y servil llamado obispo, que alabó la “ley y el orden” con la que Burns fue entregado. Me gustaría, antes de sentarme a ninguna mesa, preguntar si hay en ella alguno que se considere o sea considerado obispo. O él o yo deberíamos abandonarla.

Porqué son los hombres tan locos como par confiar a abogados una reforma moral. No creo que haya un solo juez en este país preparado para decidir, por principios, si una ley es inmoral y carece de fuerza de obligar. Se ponen a sí mismos, o más bien están por su carácter, exactamente en el mismo nivel que el marine que descarga su mosquete en cualquier dirección que se le ordena. Ellos son en su mayor parte herramientas, y en la mínima hombres.


HDT


(Traducción Guillermo Ruiz )

 

 

Sería bueno si nos viéramos siempre en perspectiva, impresos con una silueta distinta contra el cielo, al lado de los arbustos sobre la orilla del río. Así, dejemos que nuestra vida permanezca en el cielo como un árbol iluminado por el sol contra el horizonte del ocaso, y que al amanecer esté plantada en alguna colina en el este para brillar con los primeros rayos del orto.

HDT

(Diario, 15 de junio de 1840)

https://allandibiase.com/2024/06/15/june-15-1840-3/


 

Sunday, June 16, 2024

TIEMPO Y MADURACIÓN (IV): THE LARGE BATHERS (CÉZANNE)

 


The Large Bathers

1900-1906
Paul Cézanne (French, 1839–1906)
This is the largest, the last, and in many ways, the most ambitious work from Cézanne’s lifelong exploration of the time-honored theme of nudes in a landscape. It is also, perhaps, in its unfinished state, the purest and most serene witness to the man whom Paul Gauguin described as spending “entire days on mountaintops reading Virgil,” dreaming of wooded glades populated with beautiful figures who, if not exactly participants in a narrative as such, are full of animation and interaction. Perhaps it is its grand nobility—its authority as something beyond time, “like art in the museums,” as Cézanne said—that made it so attractive to many artists.
 
 Object Details
 
Durante muchos años, hasta el final de su vida, Cézanne trabajó en tres grandes telas que representan bañistas. La obra que puede verse en el museo de Filadelfia es la más arquitectónica de las tres. Árboles y figuras se ordenan para construir una arquitectura plástica. Más aún, la grandeza de este cuadro recuerda la fachada de una catedral. Nunca estuvo la línea más inspirada de palpitante vida; nunca hubo una pincelada mejor asentada en la estructura ideal. Cézanne no se había liberado sólo de las tradiciones neoclásicas y románticas, como hicieron también sus amigos impresionistas; escapó de los grillos de la naturaleza, Nadie tuvo un conocimiento tan cristalino de los caminos paralelos por los cuales deben desplazarse arte y naturaleza. De esa forma creó esa segunda naturaleza que todos reconocen como esencia de la Provenza y que todos deben aceptar como el lenguaje moderno de la pintura.Ningún otro modo nuevo de expresión posee ese carácter de purificación respecto a todo elemento extraño al arte, ese carácter de la pintura pura que se encuentra en Cézanne.
 
(Lionello Venturi, Cézanne y el arte moderno, en "Paul Cézanne.Leer la naturaleza"

Saturday, June 15, 2024

TIEMPO Y MADURACIÓN (III): THE BEND OF THE ROAD ( CÉZANNE; 12-04-2014+15-06-2024)

THE BEND OF THE ROAD

 


 



 

En 1904, durante uno de nuestros paseos por los alrededores de Aix, le pregunté a Cézanne:

(...)

-Es usted un nuevo Descartes, quiere olvidar a sus predecesores para reconstruir el mundo en usted mismo.

-¡Yo no sé quien soy! Pero como pintor, debo ser un ojo original.

(...)

-¿Pero sobré qué basaría usted su óptica, maestro?

-Sobre la naturaleza

-¿Qué significado le da a esta palabra? ¿Habla de nuestra naturaleza o de la naturaleza en sí misma?

- De las dos

(...)

-Esto nos plantea el problema capital: ¿hay que pintar lo que vemos, tal como creemos verlo, sin más, o es preciso recibir una educación teórica, similar a la métrica de los poetas, que nos permita crear obras propias...?

- Me inclino por lo primero; la visión real del mundo todavía no se ha escrito; el hombre se ha buscado demasiado a sí mismo en todo lo que ha hecho.

- ¿Acaso no es el hombre la inteligencia?

-Me vuelvo hacia la inteligencia del Pater Omnipotens y me digo: ¿qué puedo hacer yo mejor que Él? Entonces me esfuerzo por olvidar a nuestros ilustres predecesores y sólo pido el conocimiento de la Creación.

- Ya veo (...) es un acto de sumisión. de humildad, con el cual usted espera llegar a la virtud.

- No estoy acostumbrado a reflexionar tanto.

(...)

- Entonces, ¿rechaza usted toda posibilidad de creación?

- La copia de la Creación me basta.Los que han creído imaginar se han negado a sí mismos.

(...)

-Vuelvo a la opinión de Pascal: ¿para qué rehacer lo que Dios ha hecho tan bien?

- ¿Podemos hacerlo mejor que Él?

(Publicado en el número 32 de la revista L'Occident, julio de 1904, traducción de Paul Châtenois)

¿Es la esperanza un incentivo menos poderoso para la acción que el miedo?
 HDT



Estar activo, bien, feliz, implica un raro coraje

HDT



Soy demasiado fácilmente contentado con una ligera y casi animal felicidad. Mi felicidad es un buen trato, como la de las marmotas.

HDT



Sin detalles y sin individuos no hay verdad



(…)



La vida se vive, no se escribe, afortunadamente. Y la vida no espera a que tú la hayas descrito o apuntado, afortunadamente. Yo, de alguna forma, intento llevar lo uno a lo otro, fundir lo uno con lo otro. (…) Algo parece que me obliga a hacerlo, y es aquello que te da miedo, aquello que crees que no eres capaz de hacer.



Herta Müller



Hay que volver a ser clásico por la naturaleza, es decir, por la sensación.

Todo se resume en lo siguiente: experimentar sensaciones y leer la naturaleza.



De modo que las instituciones, las prebendas y los honores sólo pueden estar hechos para los cretinos, los farsantes y los payasos.



No sea crítico de arte; pinte. Ahí está la salvación



Paul Cézanne

Cézanne pintando el Mount Sainte-Victoire, como O'Keeffe el Pedernal

El tiempo y la reflexión van modificando poco a poco nuestra mirada, hasta que finalmente alcanzamos la comprensión. [...] El estudio modifica nuestra mirada hasta tal punto que las teorías anarquistas del humilde y colosal Pisarro parecerían ser ciertas.

Carta a Êmile Bernard, Aix 1905

¡Ha que ver la obra de Dios! A eso me dedico

Palabras recogidas por Jules Borély (poeta), Aix, julio de 1902




Thursday, June 13, 2024

TIEMPO Y MADURACIÓN (II): APENDICES Y MARGENES (26-02-2012+14-06-2024 (BLESSED IS THE WOMAN))

APENDICES Y MARGENES

 

 

 

 

 

 Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых
Аллилуйиа
Яко весть Господь путь праведных, и путь нечестивых погибнет
Аллилуйиа
Работайте Господеви со страхом и радуйтеся Ему с трепетом
Аллилуйиа
Блажени вси надеющиися Нань
Аллилуйиа
Воскресни, Господи, спаси мя, Боже мой
Аллилуйиа
Господне есть спасение и на людех Твоих благословение Твое
Аллилуйиа
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу
И ныне и присно и во веки веков. Аминь
Аллилуйиа. Слава Тебе, Боже

 

No. 3 Blazhen muzh

The recitation of psalms is an essential element of every Orthodox service; on Saturdays verses from Psalms 1, 2 and 3,

Blazhen muzh, are always sung. Significantly, they speak of righteousness within a world in which evil (“the council of the wicked”)

already exists. The three-fold alleluia refrains are reminiscent of those once sung by the entire congregation.

 

 

Blessed is the man,

who walks not in the counsel of the wicked.

Alleluia, alleluia, alleluia.

For the Lord knows the way of the righteous,

but the way of the wicked will perish.

Alleluia…

Serve the Lord with fear

and rejoice in Him with trembling.

Alleluia…

Blessed are all who take refuge in Him.

Alleluia…

Arise, O Lord! Save me, O my God!

Alleluia…

Salvation belongs to the Lord,

and Thy blessing be upon Thy people.

Alleluia…

Glory to Father, Son, and Holy Spirit,

both now and ever, and unto ages of ages. Amen.

Alleluia, alleluia, alleluia.

Glory to Thee, O God! (3x)

—Psalm 1:1, 6; 2:11, 12; 3:8, 9

 Concepción de la vida según los impíos

16 Pero los impíos llaman a la muerte con gestos y palabras:
teniéndola por amiga, se desviven por ella
y han hecho con ella un pacto,
porque son dignos de pertenecerle.

(…)

Destino de los justos y de los impíos

3 1 Las almas de los justos están en las manos de Dios, y no los afectará ningún tormento.

2 A los ojos de los insensatos parecían muertos;
su partida de este mundo fue considerada una desgracia

3 y su alejamiento de nosotros, una completa destrucción;
pero ellos están en paz.”

(Libro de la Sabiduría)

La SABIDURÍA es el Libro más reciente del Antiguo Testamento. Fue escrito en griego, muy probablemente entre los años 50 y 30 a. C., por un judío de Alejandría, la gran ciudad egipcia convertida en el primer centro cultural del mundo mediterráneo.

Aunque el Nuevo Testamento no contiene ninguna cita explícita de este escrito sapiencial, es indudable que san Juan y san Pablo se inspiraron en él, sobre todo al hablar de Cristo como Palabra, Sabiduría, Imagen y Resplandor de la gloria de Dios (Jn. 1. 1; 1 Cor. 1. 24, 30; Col. 1. 15; Heb. 1. 3; 1 Jn. 1. 1).


“La irreemplazabilidad del individuo es la enseñanza del cristianismo y el postulado de la historiografía.

Hablar de los muertos con superioridad de vivo es moda reciente

El moderno cree que la muerte es natural, salvo cuando le toca morir

Toda hermosura es susceptible de interpretación cristiana

La importancia que le atribuye al hombre es el enigma del cristianismo

La restricción de la inmortalidad del alma a participación en el intelecto agente fue el primer intento moderno de divinización del hombre.

Negar la inmortalidad personal, en efecto, es manera sutil de devolver el alma al pleroma divino.

Pocos nacen nobles, pero muchos menos aún mueren nobles

Dios no muere, pero desgraciadamente para el hombre los dioses subalternos como el pudor, el honor, la dignidad, la decencia, han perecido.

Hoy el individuo tiene que ir reconstruyendo dentro de sí mismo el universo civilizado que va desapareciendo en torno suyo

Elegancia, dignidad, nobleza son los únicos valores que la vida no logra irrespetar

Quien mira sin admirar ni odiar, no ha visto

La lealtad es finalmente la única virtud, como la traición es finalmente el único pecado

La humanidad actual no imagina otra alternativa que la sujeción del mundo o la dimisión del hombre

La vida escribe sus mejores textos en apéndices y márgenes

Solo educa el ejemplo inimitable”

Nicolás Gómez Dávila


“Por cada persona que caiga en esta guerra, por cada persona que muera mientras yo mismo siga vivo, deberá encenderse en mí un pensamiento. De no ser así, ¿qué otras velas tendría? (…) En esos cirios de difuntos deberán darse a conocer (…) ¡Ay de mí si dejo que se apaguen!

Elias Canetti (Libro de los muertos)


 

TIEMPO Y MADURACIÓN (I)

 

 

 

The Book Of The World

Of this fair volume which we World do name,
If we the sheets and leaves could turn with care,
Of him who it corrects, and did it frame,
We clear might read the art and wisdom rare;
Find out his power which wildest powers doth tame,
His providence extending everywhere,
His justice which proud rebels doth not spare,
In every page, no, period of the same.
But silly we, like foolish children, rest
Well pleased with colored vellum, leaves of gold,
Fair dangling ribbons, leaving what is best,
On the great Writer's sense ne'er taking hold;
Or, if by chance we stay our minds on aught,
It is some picture on the margin wrought.
 
 William Drummond

De este volumen completo que llamamos Mundo
Si los pliegues y hojas pudiéramos volver con cuidado,
de Aquel que lo fraguó y corrige,
Podríamos leer claro el arte y la sabiduría raros:
Hallar su poder  que somete a los poderes más salvajes,
Su cuidado presente en cada lugar,
Su justicia que los orgullosos rebeldes no destruyen,
En cada página, ninguna, repetición de lo mismo.
Pero estúpidos, igual que niños atolondrados, descansamos 
satisfechos con pergaminos de color, hojas de oro,
atractivos lazos colgantes, abandonado lo mejor,
Nunca descansando en el sentido del gran autor;
O si por casualidad nuestras mentes reparan en algo,
Es alguna imagen anotada en el margen

(Traducción Guillermo Ruiz)

April 24, 1859

There is a season for everything, and we do not notice a given phenomenon except at that season, if, indeed, it can be called the same phenomenon at any other season. There is a time to watch the ripples on Ripple Lake, to look for arrowheads, to study the rocks and lichens, a time to walk on sandy deserts; and the observer of nature must improve these seasons as much as the farmer his. So boys fly kites and play ball or hawkie at particular times all over the State. A wise man will know what game to play to-day, and play it. We must not be governed by rigid rules, as by the almanac, but let the season rule us. The moods and thoughts of man are revolving just as steadily and incessantly as nature’s. Nothing must be postponed. Take time by the forelock. Now or never! You must live in the present, launch yourself on every wave, find your eternity in each moment. Fools stand on their island opportunities and look toward another land. There is no other land; there is no other life but this, or the like of this. Where the good husbandman is, there is the good soil. Take any other course, and life will be a succession of regrets. Let us see vessels sailing prosperously before the wind, and not simply stranded barks. There is no world for the penitent and regretful. 
 
HDT 

Hay una estación para cada cosa, y no percibimos un fenómeno sino en dicha estación, si, de hecho, puede ser considerado el mismo fenómeno en cualquier otra estación. Hay un tiempo para mirar las olas sobre el Lago Ripple, para buscar puntas de flecha, para estudiar las rocas y líquenes, un tiempo para caminar por desiertos de arena; y el observador de la naturaleza debe mejorar estas estaciones tanto como el granjero las suyas.Un hombre sabio sabrá qué juego jugar hoy y lo jugará. No debemos ser gobernados por reglas rígidas, como por un almanaque, sino dejar que la estación nos guíe. Los humores y pensamientos del hombre están girando tan uniforme e incesantemente como los de la naturaleza. Nada debe ser pospuesto. Agarra el tiempo por el flequillo. Ahora o nunca. Debes vivir en el presente. Lánzate sobre cada ola, encuentra tu eternidad en cada momento.Los locos están sobre su isla  de oportunidades y miran hacia otra tierra.  No hay otra tierra; no hay otra vida sino ésta, o parecida a ésta. Donde está el buen agricultor allí está el buen suelo. Toma cualquier otra vía y la vida no será sino una sucesión de quejas. Permítasenos ver los barcos navegando ventajosamente delante del viento, y no simplemente carcasas encalladas. No hay ningún mundo para el penitente y quejumbroso.

HDT

Diario 24 de Abril de 1859

La sociedad para la que fui hecho no está aquí

HDT

Diario 19 de Julio de 1851