LIcencia Creative Commons

Sunday, July 29, 2007



LA ENCLICOPEDIA DE LA VIDA DE E.O.WILSON
Transcribimos nuestra traducción de parte de la entrevista reciente de Bill Moyens al naturalista y científico E.O.WILSON

July 6, 2007 Bill Moyers talks with E.O. Wilson
B.M.

En la reciente Conferencia T.E.D- una reunión anual de pensadores relevantes en tecnología
, entretenimiento y diseño, E.O.Wilson fue preguntado por un deseo que "pudiera cambiar el mundo"

WILSON EN TED: "La búsqueda de la vida para entenderla y finalmente y por encima de todo para preservarla.Este es mi deseo y llamémosle la Enciclopedia de la Vida"
B.M.

¿Por qué deberíamos preocuparnos de que un picapinos se extinga?¿Quiero decir, cuántas especies hemos perdido?.NO sabemos cúantas especies hemos perdido en el último milenio.

E.O. WILSON
No, pero ¿cuántas especies extinguidas o diezmadas lleva el que puedas observar algún cambio?.Ahora conocemos por experimentos y teoría que cuántas más especies eliminas de un ecosistema- un eco como una laguna o parte de un bosque o pequeña parte de los ecosistemas marinos poco profundos-el ecosistema se vuelve menos estable.Por ello, es menos probable, si tienes un tsunami o una severa sequía o un fuego, que la población de especies en el mismo se recupere completamente.El ecositema se convierte en menos estable con menos especies.Y cuando esto sucede el ecosistema es menos productivo.En otras palabras, no es capaz de producir tantos kilogramos de biomasa por fotosíntesis y circulación a través del ecosistema.Seguramente es menos interesante.Y todavía más, perdemos los servicios de las especies perdidas.

BILL MOYERS: Los servicios de estas especies

E.O. WILSON Si, los servicios de eetas especies a nosotros.Como la polinización y la purificación del agua...

BILL MOYERS: Que obtenemos gratis de la naturaleza

E.O. WILSON Si.Aquí hay una forma fácil de recordarlo.Conseguimos gratis de la naturaleza, mientras no la sobreutilicemos y destruyamos, aproximadamente la misma cantidad de servicios producidos por el hombre y valorados en dólares en 30 trillones anuales.Y estas criaturas, tienen incorporados en sus genes y fisiología un interminable reservorio de defensas, muchas de las cuales hemos usado y podríamos usar, como producir antibióticos de los que nunca oímos o usar productos químicos que nunca soñamos existieran.Y nos hemos beneficiado inmensamente de las especies salvajes en esta forma.Pero sabe, déjeme llegar a la última consecuencia, en la medida en que a mí me concierne.Y esta es: ¿no es moralmente erróneo destruir el resto de la vida, de cualquier forma que lo considere, por el efecto que tendría en el espítitu humano y en su sentido estético?.

BILL MOYERS: ¿La estamos destruyendo?

E.O. WILSON Sí, lo estamos haciendo.Si no revertimos los cambios que estamos produciendo- clima, destrucción de hábitats- la contaminación continuada de los mayores sistemas fluviales y así sucesivamente, al final de este siglo habremos perdido la mitad de las especies de animales y plantas en el mundo, ciertamente la mitad sobre la tierra.
BILL MOYERS: ¿La mitad de las que tenemos?

E.O. WILSON Sí, la mitad.

BILL MOYERS: ¿Extinguidas al final de este siglo?

E.O. WILSON Sí, si no hacemos algo

BILL MOYERS: Hay un sesgo contra la ciencia que cuestiona nuestras creencias religiosas o que cuestiona nuestro crecimiento económico.

E.O. WILSON Sí, ambos basados en errores.

BILL MOYERS: ¿Cómo es así?

E.O. WILSON Una América verde significa nuevos mercados, nuevas vías de desarrollo de recursos -nuevas tecnologías, nuevas direcciones, nuevas eras de educación, adiestramiento y así sucesivamente.En la medida en que atañe a la economía el sesgo es irracional.
B.M:¿Podemos intentar redudir la huella ecológica que estamos imprimiendo a la tierra?

E. O. WILSON: Pienso que probablemente exige bajar un nivel de lo que comentamos antes e ir al nivel más profundo.Si cambiamos nuestra concepción del mundo, sería radical, pero significaría vernos como una especie biológica en un mundo biológico.Que somos una especie exquisitamente adaptada a este planeta y que nos hemos originado aquí y que nuestras peculiaridades- incluso las que nos amenazan todo el tiempo- pueden ser entendidas por el camino histórico en el que nos creamos en este mundo viviente.Si pudieramos colocarnos realísticamente en este contexto y dejar de considerarnos semiangélicos, es decir, como habitando un territorio de paso hacia un existencia idealizada, cambiaríamos nuestra concepción.Entonces, pienso que llegaríamos a ser muy serios acerca de la paz y la seguridad a largo plazo y acerca de la salvación del resto de lo viviente.Y lo haríamos conservando abiertas nuestras opciones para el futuro.

BILL MOYERS: E.O. Wilson, thank you very much for joining me on The Journal.

E. O. WILSON: Thank you so much for having me.

BILL MOYERS: E.O. Wilson's wish is one step closer to reality.

E.O. WILSON This certainly has been a dream come true.

BILL MOYERS: The John D. and Catherine T. MacArthur Foundation recently made a grant of 20 million dollars toward creating the Encyclopedia of Life.
(Traducción Guillermo Ruiz)
La Enciclopedia de la vida:
La transcripción completa de la entrevista en inglés:
Una referencia a la entrevista a E. O. Wilson en la web de Richard Dawkins:

http://richarddawkins.net/article,1393,Bill-Moyers-interviews-EO-Wilson,Bill-Moyers-Journal
E.O. WILSON sobre THOREAU EN SIGLO XXI:


"Thoreau fue considerado por muchos de sus contemporáneos, y por muchos de nuestros contemporáneos, como un excéntrico que escapó, para soñar, de la corriente principal de la vida real de su tiempo.El hizo justamente lo opuesto.El entendió intuitivamente lo que nosotros conocemos ahora en téminos más concretos y objetivos: que la humanidad es un especie biológica y por ello está adaptada exquisitamente al mundo natural que la alumbró.Fue el observador científico y el expositor lírico que utilizó el poder de la conjunción entre ciencia y humanidades.Fue el primer gran escritor naturalista, cuyo conocimiento del mundo viviente, basado en la experiencia, fue refinado y proyectado como poesía.La literatura sobre la naturaleza es una de las grandes innovaciones de la literatura americana.Sus figuras incluyen, además, a John Muir, Aldo Leopold y Rachel Carson." (THOREAU EN EL SIGLO XXI)


Saturday, July 28, 2007


















En cualquier sitio, "buenas personas" suena como una retirada y la palabra ha llegado a caer, de regreso, sobre la inocencia.Que caiga, mejor, hacia delante, sobre cualquier cosa que se encuentre allí.La cristiandad solo espera.Ha colgado su arpa sobre los sauces y no puede cantar una canción en tierra extraña.Ha soñado un sueño cruel y todavía no da la bienvenida a la mañana con alegría.La madre cuenta sus falsedades a su hijo, pero gracias al Cielo, el chico no crece a la sombra de sus progenitores.La fe de nuestra madre no ha crecido con su experiencia.Su experiencia ha sido demasiado para ella.La lección de la vida ha sido demasiado dura para que ella la aprendiera.



Es destacable que casi todos los conferenciantes y escritores consideren de su incumbencia, antes o después, el probar o reconocer la personalidad de Dios.Un Conde de Bridgewater,considerando que es mejor tarde que nunca, lo ha dispuesto así en su testamento.Es un cruel error.



Leyendo un tratado sobre agricutura, debemos pasar por alto las reflexiones morales del autor y las palabras "Providencia" y "El" distribuidas a lo largo de la página para llegar a aquello útil que él tiene que decir.Lo que el llama su religión es en su mayor parte una ofensa contra las narices.Debería saber más y exponerse menos a sí mismo, y guardar sus locas heridas cubiertas hasta que estén suficientemente sanas.Hay más religión en la ciencia de los hombres que ciencia en su religión.Permitásenos urgir el informe del comité sobre el cerdo.



La fe real de un hombre nunca está contenida en su credo, ni su credo es un artículo de su fe.El último nunca es adoptado.Es esto lo que le permite sonreir siempre y vivir con serenidad tan valerosamente como lo hace.Y aun así, se agarra ansiosamente a su credo, como a un bastón, pensando que le hace un buen servicio porque el extremo de su ancla no agarra.



En la mayoría de los hombres religiosos la ligatura, que debería ser su cordón umbilical que les conecta con la divinidad, es más bien como el hilo que los seguidores de Cilón sostenían en sus manos al salir del templo de Minerva, mientras el otro extremo estaba atado a la estatuta de la diosa.Pero frecuentemente, como en su caso, el hilo se rompe al estirarse y ellos se quedan sin refugio.



" Un hombre bueno y piadoso reclinó su cabeza en el regazo de la contemplación y fue absorbido en el océano de un éxtasis.En el momento en que despertaba de su visión, uno de us amigos, por cortesía dijo: ¿Qué raros presentes no has traido del jardín donde has estado recreándote?.El contestó, me maravillé y dije, cuando pueda alcanzar el rosal llenaré mi vestido con sus flores y las traeré como regalo a mis amigos; pero cuando llegué allí, la fragancia de las rosas me intoxicó tanto que el vestido se me cayó de las manos.



-Oh pájaro del alba, aprende la calidez de la afección de la polilla nocturna; porque esta criatura moribunda entregó su alma y no musitó una queja: Estos vanos pretendientes ignoran a aquel que dicen buscar;porque de aquel que le conoció nunca volvimos a oir:


-Oh tú, que sobre los vuelos de la conjetura colocas la opinión y la comprensión: cualquier cosa que se dijó de tí la hemos oído y leído: la congregación se ha disuelto y la vida ha llegado a su final: y nosotros todavía descansamos en nuestro primer elogio tuyo"-Sadi"


HDT


(Una semana por los ríos Concord y Merrimack, Domingo (fragmento Penguin Classics 1998, pages 62-64))

Versiones originales on-line de " A week ..." aquí

http://www.gutenberg.org/etext/4232

http://etext.virginia.edu/toc/modeng/public/ThoWeek.html

(Traducción Guillermo Ruiz)



http://thoreaucastellano.blogspot.com/2006_03_01_archive.html

http://www.brinzal.org/

Wednesday, July 25, 2007


















He buscado mis facultades alrededor
Para aprender para qué recibí mi vida
Responderé incluso a su llamada más tenue
Y mostraré así al hombre lo que Dios significó con ellas


I have searched my faculties around
To learn why life to me was lent
I will attend his faintest sound
And then declare to man what God hath meant

EL DIARIO DE HENRY DAVID THOREAU

6 de Julio de 1840

No tengas horas ruines, sino agradece cada hora, y acepta lo que trae.La realidad hará respetable cualquier cosa registrada sinceramente.Ningún día habrá sido malgastado por completo, si se ha escrito una página sincera y meditada.Permite que la marea diaria deje algún depósito en estas páginas, de la misma manera que deja arena y conchas en la playa.Así se incrementa la tierra firme.Este puede ser un calendario de las pleamares y bajamares del alma, y en estas páginas, como en una playa, las olas pueden depositar perlas y algas.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

Collalba Gris

http://www.seovanellus.org/webvanellusgalefoto/htm/065collalbagris.htm

Saturday, July 21, 2007




EL ALMA DE LA ESTACION, THE SOUL'S SEASON

Gracias a Dios que divide el año en estaciones,
y algunas veces amablemente inclina sus rayos,
porque en su invierno está más cercano,
y es visto más sencillamente en los días más cortos.


Quien gentilmente templa ahora sus calores
y entonces su frío más duro, por temor a que
nos empachemos de los dulces del Verano,
o nos inclimenos ante la crudeza del Invierno.


Cansado de tanta riqueza estival,
de su exposición primaria y superficial,
alegremente huiría furtivo
donde ningún camino llega, pero él, trivial, todavía crece.


Creo que flirteando ha traido
los hábitos superficiales de la ciudad,
infectado al máximo,quien debería
con rostro más severo desaprobar nuestra docilidad.


Una mente sana caminara en solitario
apartada de la naturaleza si fuera necesario,
poseyendo solo sus estaciones,
y teniendo por naturaleza su humanidad.


Algunas veces un tardío pensamiento otoñal
ha cruzado mi mente en el verde Julio,
y traído a su temprana frescura
frutas maduras más tardías y un cielo otoñal.


Un pensamiento seco pero aúreo que brilló
a través del verdor de mi mente,
y pareció prematuramente sabio,
demasiado maduro para encontrarse entre jóvenes brotes veraniegos.

Así he visto una hoja amarilla
entre las brillantes hojas de Junio
que colgaba pensativa, aunque no con pesar,
como una honesta flor, que se hubiera marchitado demasiado pronto.


Aspiro mi medicina de muy lejos,
de la rudeza más simple del año,
desde donde Octubre conduce una guerra sonora
y derrama sus honores sobre el catafalco veraniego.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

Acacias (Kenia) por Martha Odum


Sunday, July 15, 2007




Un paseo invernal, A winter walk (fragmento)

Ahora descendemos de nuevo al borde de esta laguna en el bosque, que yace en un circo de las montañas, como si fuera su jugo exprimido y el de las hojas que anualmente son depositadas en él.Sin manantial ni desagüe visibles, tiene también historia, en el intervalo de sus olas, en los cantos rodados de su orilla y en los pinos que crecen hasta su lecho.No ha sido perezosa sino sedentaria y, como Abu Musa, enseña que "sentarse en casa en calma es el camino del cielo y salir fuera el camino del mundo".Aun así, en su evaporación, viaja tan lejos como cualquiera.En el verano es el ojo líquido de la tierra, un espejo en el pecho de la naturaleza.Los pecados del bosque se lavan en ella.Mira como los bosques forman un anfiteartro a su alrededor y es coso para toda la genialidad de la naturaleza.Todos los árboles dirigen al viajero a su lecho, todos los senderos conducen a él, los pájaros vuelan a él, los cuadrúpedos corren a él y el mismo terreno se inclina a él.Es el salón de la naturaleza, donde ella se ha sentado para su aseo.Considera su timidez y economía silenciosa;cómo el sol viene cada mañana con su evaporación para limpiar el polvo de su superficie, y cómo una superficie fresca mana constatemente;y anualmente, después que todas las impurezas se han acumulado allí, su transparecia líquida surge de nuevo en la primavera.En verano, una música susurrada parece recorrer su superficie.Pero ahora, una capa de nieve la oculta a nuestros ojos, excepto donde el viento ha desvelado el hielo desnudo, y las hojas secas caídas están brillando de extremo a extremo, bogando y girando en sus pequeños desplazamientos.Aquí hay una encallada contra un canto en la orilla, una hoja seca de haya, todavía moviéndose como si comenzara de nuevo.Un ingeniero dotado podría, pienso, calcular su trayectoria desde que cayó del tronco progenitor.Aquí están todos los elementos para el cálculo.Su posición actual, la dirección del viento, el nivel de la laguna y mucho más, todo lo que está dado.En sus extremos y venas marcados está encapsulado su logaritmo.


Nos imaginamos en el interior de una casa más grande.La superficie de esta laguna es nuestra mesa para los acuerdos o el suelo de tierra, y los bosques se alzan abruptamente desde sus extremos, como las paredes de una casa.Los sedales echados para capturar lucios através del hielo parecen una preparación culinaria más elaborada, y los hombres permancen atentos sobre el terreno nevado como piezas del mobiliario del bosque.Las acciones de estos hombres, a una distancia de media milla sobre el hielo y la nieve, nos impresionan tanto como cuando leemos en la historia las conquistas de Alejandro.Parecen no desmerecer el escenario y ser tan oportunas como la conquista de reinos.

Henry David Thoreau (A winter walk)

(Traducción Guillermo Ruiz)

Fotografía de la Laguna Negra (Soria) por manbos


http://www.manbos.com/vergalsitio.asp?galeria=La%20Laguna%20Negra&cod=1

http://www.manbos.com/




http://es.wikipedia.org/wiki/Laguna_Negra

Friday, July 13, 2007





¡Ha de vivir! Qu'il vive! René Char


Esta tierra no en sino un voto del espíritu,
un antisepulcro.


En mi tierra, las tiernas pruebas de la primavera y los pájaros
mal vestidos son más estimados que los fines lejanos.


La verdad aguarda a la aurora junto a una vela.No nos cuidamos

del cristal de la ventana: qué le importa al atento.


En mi tierra no se interroga a un hombre emocionado.


Sobre la barca zozobrada no hay sombra maligna.


Los buenos días a medias: eso no se conoce en mi tierra.


No se pide en préstamo más que lo que puede devolverse aumentado.


Hay hojas, muchas hojas en los árboles de mi tierra.Y las ramas

son libres si no quieren dar fruto.


No creemos en la buena fe del vencedor.


En mi tierra se sabe agradecer.

René Char (1907-1988) (Traducción de Jorge Reichmann)


Le poète,conservateur des infinis visages du vivant.


Je n'ecrirai pas de poème d'acqiescement.


Notre héritage n'est précedé d' aucun testament.

Cuadro de San José carpintero por Georges de la Tour

René Char

Sunday, July 08, 2007






Los Límites del Crecimiento fue criticado por predecir el agotamiento del petróleo y por su error en tal predicción.Sin embargo, el agotamiento del petróleo no fue mencionado en el Informe de 1972, se trata de una crítica infundada.Ahora que el agotamiento se acerca y el máximo de producción está cercano, es tentador decir que lo predijimos, pero no lo hicimos.

La cuestión clave es la relación entre la producción y el nivel de reservas, lo que llamo el ratio de uso.La aproximación del máximo de producción se manifiesta en este ratio de uso, mientras que los críticos miran a los recursos descubiertos y no al ratio de uso.Los feedbacks de adaptación están cambiando.

Hay cuatro efectos del incremento en el precio del petróleo.Del más rápido al más lento: reducción de la calidad de vida-menos consumo-, más eficiencia energética, compra de dispositivos adaptados a las nuevas energías-etanol, etc- y cambio de las aspiraciones culturales- compra de casas en las ciudades para no necesitar un coche.

Cuando tratamos de predecir la vida en los próximos 100 años, estos cuatro factores se ajustan para reducir la oferta energética.La energía alternativa nunca reemplazará el petróleo y experimentaremos un declive en las cuatro vías mencionadas.

No necesitamos un modelo por ordenador para probar que hay límites físicos al crecimiento físico en un planeta físicamente limitado.Hay quien creerá esta premisa y no necesitará un modelo de ordenador para convenecerse y hay quien rehusará acpetar incluso esta premisa y no cambiará o se convencerá por todos los modelos de ordenador que obtengamos.

La contribución de los Límites del Crecimiento fue mostrar que el crecimiento de la población e industrial son inherentemente exponenciales y que un crecimiento exponencial lleva a los límites de cualquier recurso muy rápidamente.Mostró que la sociedad global se adaptaría a estos límites más probablemente por escasez y colapso que por una curva de crecimiento en forma de S.Sin embargo, todavía creo que el crecimiento sostenible es posible, si los cambios fundamentales se introducen.

35 años de datos muestran que los resultados de nuestro estudio original eran correctos.El máximo del clima está aquí, el máximo de la producción mundial de alimentos se producirá en los próximos 15 años, incluso sin crisis energética, el agua está muy próxima a su máximo.El máximo de petróleo es uno más.Los críticos de Los Límites del Crecimiento han cambiado a lo largo del tiempo.En 1972, estábamos por debajo de los límites.Ahora estamos por encima. Hemos sobrepasado la capacidad de carga de la tierra.

Nunca consideramos que el modelo fuera predictivo, los escenarios que elaboramos en 1972 para la población mundial y la industria fueron correctos.

¿Qué dicen ahora los críticos?.Han pasado por una serie de fases.Primero dijeron que no había límites efectivos.Después, que quizás los había, pero que se se encontraban muy lejanos.Después, que quizás los había, pero que la tecnología nos salvaría.Entonces, que quizás la tecnología no podría solucionar los problemas, pero que el mercado los solucionaría.Finalmente, que el mercado no siempre funciona, pero es demasiado tarde para evitar sobrepasar los límites y que debemos aprender a adaptarnos.En cualquier hipótesis, ¡no se preocupen!.

La gente empieza a estar preocupada.LTG está en su tercera edición.La población mundial se incrementa exponencialmente.La separación entre pobres y ricos se incrementa.En China el 60% de la riqueza es controlada por el 1% de la población.Nuestra huella ecológica fue sobrepasada en los años 70.

Wackernagel desarrolló su modelo de huella ecológica, que no es perfecto pero que es el mejor de los producidos.Ahora estamos en el 120% de la capacidad global de carga y no podemos ir mucho más allá.Algunos indicadores de rebasamiento son el deterioro en los recursos renovables, agua de superficie y subterránea, bosques, caladeros, tierra agrícola y niveles de contaminación crecientes.También la demanda creciente de capital, recursos y trabajo por los militares y la industria para asegurar, procesar y defender los recursos, y niveles crecientes de deuda personal. Las pérdidas de las compañías de seguros también se están incrementando.

La cuestión no es solo que se está agotando algún recurso, sino que la calidad de los recursos se agota.Una de las razones por las que no es fácil verlo es el retraso y las señales ambiguas.Por ejemplo las inversiones de capital en la industria energética de los Estados Uniidos .En el momento presente incluye:

150 refinerías
4.000 plataformas marinas
160.000 millas de oleoductos
10.400 plantas de generación eléctrica
410 pozos de almacenamiento de gas
1,4 millones de millas de gasoductos
160.000 millas de líneas eléctricas de alto voltaje
Recursos portuarios para procesar 15 millones de barriles diarios

Reemplazar el petróleo con otras fuentes es una cosa, reemplazar la infraestructura energética es algo completamente distinto.

La gente es incapaz de hacer cosas que saben harán la vida más dura.El problema es que la mayoría de los políticos y decisores miran solo el corto plazo.El remedio sería estirar el horizonte temporal de forma que los beneficios se perciban y todo parezca más realista.

No habrá una nueva versión de los Límites del Crecimiento y es demasiado difícil concebir las políticas para el desarrollo sostenible.

Denis Meadows

(Traducción Guillermo Ruiz)

La traducción anterior recoge la traducción de parte de la intervención de DM en Aspoitalia el año pasado (la fuente es la transcripción en inglés de Rob Hopkins abajo citada).Su intervención completa está aquí

http://www.aspoitalia.net/images/stories/aspo5presentations/Meadows_ASPO5.pdf
Una entrevista reciente de "euronatur" a DM:
www.euronatur.org/Interview_Dennis_Meadows.dennismeadows_en.0.html

El foro de Aspoitalia:
http://www.aspoitalia.net/index.phpoption=com_content&task=view&id=113&Itemid=90
El blog de Rob Hopkins:

http://transitionculture.org/

Una página con información detallada sobre el "máximo de petróleo":

http://www.energybulletin.net/primer.php

La edición de la Vanguardia del 8-07-2007 publica en "La Contra", una entrevista de Lluís Amiguet al científico.En la misma, Denis Meadows afirma, entre otras cosas, lo siguiente:

"Cuatro grados no parece mucho, pero piense que la diferencia entre la última era glaciar, cuando el hielo cubría Europa y hoy es de apenas dos grados.Y estamos hablando de que en cuarenta años la diferencia será casi el doble (...)
Piense que cuando Malthus elaboró sus teoría el factor clave de crecimiento era la comida y hoy ese factor decisivo es la energía"
La edición en español del libro puede consultarse aquí

Saturday, July 07, 2007





GOD IN WOMAN, DIOS EN LA MUJER

Ahora debo buscar hasta encontrar a mi Dios-
no en un orfanato.No se oculta
bajo apariencia inhumana
cosa sin dueño sobre terreno estéril;
sino incógnito en alguien ordinariamente fantástico
detrás de los ojos de una novicia bien cuidada,
o envuelto en felicidades de clase media
entre las mujeres en un café.
Seguramente mi Dios es femenino porque el cielo
es el impulso generoso,satisfecho
con la propagación de la alabanza de lo bueno.Y todo
lo que de esta clase he conocido procedió de las mujeres.
Mientras los hombres sufrieron la luz trágica del poeta,
el espíritu que habita en la Mujer cuidó su alma.

Patrick Kavanagh (Collected Poems)


(Traducción de Guillermo Ruiz)

No fuí un literato.La poesía no es literatura: la poesía es el aliento de la vida jovial y el grito de los seres elementales: la literatura es un viento helado y fantasmal que sopla en la capilla oscura de la Muerte.
Me dí la vuelta en la puerta de la literatura y continué mi trabajo entre la poesía, las patatas y las botas viejas.


( The Green Fool, Penguin Classics, página 202)




http://thoreaucastellano.blogspot.com/2006_09_01_archive.html

http://thoreaucastellano.blogspot.com/2007_03_01_archive.html

http://www.irishcultureandcustoms.com/Poetry/PatKavanagh.html


http://www.answers.com/topic/patrick-kavanagh


http://www.patrickkavanaghcountry.com/

Thursday, July 05, 2007


















¿INDEPENDENCIA?

Mi vida es más cívica y libre
que cualquier cuerpo político.

Guarda príncipe tus posesiones
y tu poder circunscrito,
no son tan amplios como mis sueños,
ni tan ricos como esta hora.

¿Qué me ofreces que yo no tenga?
¿Qué puedes tomar de lo que tengo?
¿Puedes defender lo que no tiene peligro?
¿Puedes heredar la desnudez?

El oído de los tiempos es sordo a todas la necesidades verdaderas,
los estados estériles no proporcionan ningún alivio
con su botín
-pero un alma libre –gracias a Dios-
puede ayudar por sí misma.

Asegúrate de que tu destino
queda aparte de su estado
-no ligado con cualquier banda-
incluso los nobles de la tierra
en campamentos con vestido de oro
no ocuparán en él ningún lugar
porque tiene más señorío que ellos.
Y busca una guerra más noble.
una melodía más hermosa resuena en su trompeta,
un reflejo más brillante irradia su armadura.

La vida a la que aspiro
nadie me la propone-
ningún trato en el comercio público
utiliza su marca.

HENRY DAVID THOREAU

(Traducción Guillermo Ruiz)


INDEPENDENCE

My life more civil is and free
Than any civil polity.

Ye princes keep your realms
And circumscribed power,
Not wide as are my dreams,
Nor rich as is this hour.

What can ye give which I have not?
What can ye take which I have got?
Can ye defend the dangerless?
Can ye inherit nakedness?

To all true wants time’s ear is deaf,
Penurious states lend no relief
Out of their pelf
-But a free soul -thank God-
Can help itself.

Be sure your fate
Doth keep apart its state
—Not linked with any band—
Even the nobles of the land
In tented fields with cloth of gold—
No place doth hold
But is more chivalrous than they are.
And sigheth for a nobler war.
A finer strain its trumpet rings—
A brighter gleam its armor flings.

The life that I aspire to live
No man proposeth me-
No trade upon the street
Wears its emplazonry.

HDT


Georgia O'Keeffe.
Cuadro de Lake George por Georgia O'Keeffe







Sunday, July 01, 2007















Lo divino en el hombre



NEM.VI.-1



Una es la raza de los hombres y los dioses:
y de una madre todos respiramos.
Pero muy diferente poder
nos divide, de forma que lo único es nada,
solo el cielo broncíneo permanece siempre
un refugio seguro.Aun así en algo estamos relacionados,
bien en mente poderosa o forma humana, a los Inmortales;
aunque sin saber
a qué lugar de descanso
por el día o la noche, el Destino ha escrito que correremos.




Trabajo


First Esthmian Ode-65
Una recompensa de los trabajos es dulce a un hombre, otra a otro,
al pastor, al agricultor,al cazador de pájaros
y al que nutre el mar.
Pero todos están obligados a guardarse
contra el hambre atroz en el estómago.




http://es.wikipedia.org/wiki/P%C3%ADndaro

Las traducciones de Píndaro al inglés, publicadas por HDT en The Dial, se encuentran aquí

http://walden.org/institute/thoreau/about2/D/Dial/Pindar.pdf

La traducción al castellano se ha hecho de la versión inglesa de HDT (Traducción de Guillermo Ruiz)


Imagen: Samoskouros