LIcencia Creative Commons

Sunday, September 30, 2012

PENSAMIENTOS, PODER



Este es un nuevo libro sobre Thoreau en español.Se trata de una selección de sus cartas a H.G.O. Blake traducidas  por Antonio García Maldonado. "Cartas a un buscador de sí mismo" está editado por errata naturae.

Este es un fragmento seleccionado:



"Es bastante fácil mantener a una familia, o un Estado, pero es difícil mantener a estos vástagos del cerebro (o mejor, estos huéspedes que confían en disfrutar de su hospitalidad), son muy exigentes; y, sin embargo, quien hace sólo lo primero-perdiendo así el poder de pensar con originalidad, o como sea que se pueda pensar-fracasa miserablemente. Mantenga vivos los fuegos del pensamiento y todo irá bien.

¿Zuavos?.¡Bah!.¡Lo bien que se puede invadir un país, escalar cualquier muralla y arrasar cualquier fortaleza con un ejército de pensamientos alerta!.Pensamientos que envíen sus balas a las puertas del cielo, con los que puedes tomar el mundo en su totalidad, sin pagar por él, ni robar a nadie. Ya ve, ¡llega el héroe conquistador!.Sólo se fracasa en los pensamientos o se prevalece en los pensamientos. Siempre y cuando piense bien, que el cielo se caiga, o que la tierra se abra en un abismo, todo ello será tan sólo la música con la que marchar. Ningún adversario podrá verle nunca, ni usted a él, sólo puede ser pensado. Las espadas no tienen filo, ni las balas penetración suficiente para una contienda semejante. En su cerebro debe haber un licor que disolverá el mundo cuando deje que caiga sobre él. No hay otro disolvente universal, sólo éste, y todas las cosas juntas no podrán saturarlo. Mantendrá el universo en disolución, y sin embargo, será más traslúcido que nunca. La vasta máquina podrá, efectivamente, pasar por encima de nuestros pies, y que no lo sepamos; pero rebotaría y se rompería en añicos como un cañón vacío si fuese a caer justo encima del más pequeño y menos anguloso de los pensamientos de un hombre.

HDT

Carta a H.G.O. Blake, 26 de Septiembre de 1859

(traducción de Antonio García Maldonado)

Saturday, September 29, 2012

DIARIO 26 DE AGOSTO DE 2012



 DIARIO 26 DE AGOSTO DE 2012

Subido otra vez a Cebollera.Puesta de sol en la cumbre.Bajado a la luz de la Luna.En la pista me cruzo a escasos metros, sin vernos las caras, con un ciervo.

A la luz de la luna todo es simple. Somos capacitados para erigirnos a nosotros mismos y a nuestras mentes como consecuencia de la parquedad de objetos. No somos distraídos por más tiempo. Es simple como el pan y el agua. Es simple como los rudimentos de un arte.

HDT


Diario 22 de Septiembre de 1854

Cuando el hombre esta dormido y el día honestamente olvidado, entonces es visible la belleza de la luna sobre los pastos solitarios donde el ganado se alimenta silenciosamente.

HDT


Diario 14 de junio de 1851


Por la noche, a la luz de las bombillas, la mano experta te extrae con destreza una pincha de tu mano.Te las has clavado al bañarte en el río.Mañana debes madrugar.El día se prolonga en el sueño.

(traducción Guillermo Ruiz)

Sunday, September 23, 2012

PREGUNTAS


¿Qué clase de fruto produce el vivir como si fueras a morir?

HDT

Diario 15 de octubre de 1849

¿Vivirás o serás embalsamado?

HDT

Carta a HG.O. Blake, 3 de Abril de 1850

¿De cuántas cosas puedes apartarte?

HDT

 Diario 1 de Noviembre de 1858

¿Alguna vez algún hombre practicó el heroísmo, la magnanimidad, la verdad, la sinceridad y halló que no había ninguna ventaja en ellas?

 Carta a H.G.O. Blake, 27 de Marzo de 1848

(traducción Guillermo Ruiz)

Saturday, September 22, 2012

INACABADO


TO THE UNFINISHED

...

YOU HAVE BROUGHT ME ONCE MORE TO THE OLD HOUSE

(...)

OFFERING ME WHAT I HAD TO CHOOSE IT IS

YOU WHO COME BRINGING ME THE ONLY DAY

IN THE MORNING

(WILLIAM S. MERWIN)



Los locos están sobre su isla  de oportunidades y miran hacia otra tierra.  No hay otra tierra; no hay otra vida sino ésta, o parecida a ésta. Donde está el buen agricultor allí está el buen suelo. Toma cualquier otra vía y la vida no será sino una sucesión de quejas. Permítasenos ver los barcos navegando ventajosamente delante del viento, y no simplemente carcasas encalladas. No hay ningún mundo para el penitente y quejumbroso.

HDT

Diario 24 de Abril de 1859

La sociedad para la que fuí hecho no está aquí

HDT

Diario 19 de Julio de 1851

Pero especialmente te recuerdo a tí
Wachusset, que como yo
Permaneces solo sin compañía

HDT

A Walk to Wachusset




Sunday, September 16, 2012

DIARIO 1 DE JUNIO DE 1853


DIARIO 1 DE JUNIO DE 1853

El poeta cuida sus vejaciones y dispone sus pesares como música

HDT






Sunday, September 09, 2012

LEGADO DE THOREAU


¿APOTEOSIS O SENCILLEZ?


Apotheosis

There are days when I am envious of my hens:
when I hunger for a purpose as perfect and sure
as a single daily egg.

If I could only stand in the sun,
scratch the gravel and blink and wait
for the elements within me to assemble,
asking only grain I would
surrender myself to the miracle
of everyday incarnation: a day of my soul
captured in yolk and shell.

And I would have no need
for the visions that come to others
on bat’s wings, to carry them
face to face with nothingness.
The howl of the coyote in the night
would not raise my feathers, for I,
drowsy on my roost, would dream
of the replicated fruits of my life
nested safe in cartons.

And yet I am never seduced,
for I have seen what a hen knows of omnipotence:
nothing of the miracles in twelves,
only of the hand that feeds
and, daily, robs the nest. 



Barbara Kingsolver (Another America) 

Y aún así nunca he sido seducido,
porque he visto lo que una gallina sabe sobre la omnipotencia:
nada de milagroso en las docenas,
solo la mano que alimenta
y, diariamente, roba el nido

EL LEGADO DE THOREAU

AGUA DULCE

DIARIO 7 DE JULIO DE 1851



DIARIO 7 DE JULIO DE 1851

Los sentidos de los niños no han sido profanados, todo su cuerpo es un solo sentido-experimentan placer físico en cabalgar sobre un rail-aman apresurarse-así también la mente inviolada y no sofisticada encuentra un placer inexpresable en la simple ejercitación de los pensamientos.

Solo puedo expresar adecuadamente el pensamiento que amo expresar. Todas las facultades en reposo salvo aquella que estás usando-toda la energía concentrada en ella.

HDT