@rickdemontart #Tiempo y #maduración#Time and #ripening
— Guillermo Ruiz Zapatero (@ruiz_zapatero) June 8, 2024
Ya no hay maduración solo tiempo quebrado pic.twitter.com/i8rv2Wpe66
The Book Of The World
Of this fair volume which we World do name,
If we the sheets and leaves could turn with care,
Of him who it corrects, and did it frame,
We clear might read the art and wisdom rare;
Find out his power which wildest powers doth tame,
His providence extending everywhere,
His justice which proud rebels doth not spare,
In every page, no, period of the same.
But silly we, like foolish children, rest
Well pleased with colored vellum, leaves of gold,
Fair dangling ribbons, leaving what is best,
On the great Writer's sense ne'er taking hold;
Or, if by chance we stay our minds on aught,
It is some picture on the margin wrought.
If we the sheets and leaves could turn with care,
Of him who it corrects, and did it frame,
We clear might read the art and wisdom rare;
Find out his power which wildest powers doth tame,
His providence extending everywhere,
His justice which proud rebels doth not spare,
In every page, no, period of the same.
But silly we, like foolish children, rest
Well pleased with colored vellum, leaves of gold,
Fair dangling ribbons, leaving what is best,
On the great Writer's sense ne'er taking hold;
Or, if by chance we stay our minds on aught,
It is some picture on the margin wrought.
William Drummond
De este volumen completo que llamamos Mundo
Si los pliegues y hojas pudiéramos volver con cuidado,
de Aquel que lo fraguó y corrige,
Podríamos leer claro el arte y la sabiduría raros:
Hallar su poder que somete a los poderes más salvajes,
Su cuidado presente en cada lugar,
Su justicia que los orgullosos rebeldes no destruyen,
En cada página, ninguna, repetición de lo mismo.
Pero estúpidos, igual que niños atolondrados, descansamos
satisfechos con pergaminos de color, hojas de oro,
atractivos lazos colgantes, abandonado lo mejor,
Nunca descansando en el sentido del gran autor;
O si por casualidad nuestras mentes reparan en algo,
Es alguna imagen anotada en el margen
(Traducción Guillermo Ruiz)
April 24, 1859
There is a season for everything, and we do not notice a given
phenomenon except at that season, if, indeed, it can be called the same
phenomenon at any other season. There is a time to watch the ripples on
Ripple Lake, to look for arrowheads, to study the rocks and lichens, a
time to walk on sandy deserts; and the observer of nature must improve
these seasons as much as the farmer his. So boys fly kites and play ball
or hawkie at particular times all over the State. A wise man will know
what game to play to-day, and play it. We must not be governed by rigid
rules, as by the almanac, but let the season rule us. The moods and
thoughts of man are revolving just as steadily and incessantly as
nature’s. Nothing must be postponed. Take time by the forelock. Now or
never! You must live in the present, launch yourself on every wave, find
your eternity in each moment. Fools stand on their island opportunities
and look toward another land. There is no other land; there is no other
life but this, or the like of this. Where the good husbandman is, there
is the good soil. Take any other course, and life will be a succession
of regrets. Let us see vessels sailing prosperously before the wind, and
not simply stranded barks. There is no world for the penitent and
regretful.
HDT
Hay una estación para cada cosa, y no percibimos un fenómeno sino en dicha estación, si, de hecho, puede ser considerado el mismo fenómeno en cualquier otra estación. Hay un tiempo para mirar las olas sobre el Lago Ripple, para buscar puntas de flecha, para estudiar las rocas y líquenes, un tiempo para caminar por desiertos de arena; y el observador de la naturaleza debe mejorar estas estaciones tanto como el granjero las suyas.Un hombre
sabio sabrá qué juego jugar hoy y lo jugará. No debemos ser gobernados por
reglas rígidas, como por un almanaque, sino dejar que la estación nos guíe. Los
humores y pensamientos del hombre están girando tan uniforme e incesantemente
como los de la naturaleza. Nada debe ser pospuesto. Agarra el tiempo por el
flequillo. Ahora o nunca. Debes vivir en el presente. Lánzate sobre cada ola,
encuentra tu eternidad en cada momento.Los locos están sobre su isla de oportunidades y miran hacia otra
tierra. No hay otra tierra; no hay otra
vida sino ésta, o parecida a ésta. Donde está el buen agricultor allí está el
buen suelo. Toma cualquier otra vía y la vida no será sino una sucesión de
quejas. Permítasenos ver los barcos navegando ventajosamente delante del
viento, y no simplemente carcasas encalladas. No hay ningún mundo para el
penitente y quejumbroso.
HDT
Diario 24 de Abril de 1859
La sociedad para la que fui hecho no está aquí
HDT
Diario 19 de Julio de 1851
No comments:
Post a Comment