LIcencia Creative Commons

Thursday, June 13, 2024

TIEMPO Y MADURACIÓN (I)

 

 

 

The Book Of The World

Of this fair volume which we World do name,
If we the sheets and leaves could turn with care,
Of him who it corrects, and did it frame,
We clear might read the art and wisdom rare;
Find out his power which wildest powers doth tame,
His providence extending everywhere,
His justice which proud rebels doth not spare,
In every page, no, period of the same.
But silly we, like foolish children, rest
Well pleased with colored vellum, leaves of gold,
Fair dangling ribbons, leaving what is best,
On the great Writer's sense ne'er taking hold;
Or, if by chance we stay our minds on aught,
It is some picture on the margin wrought.
 
 William Drummond

De este volumen completo que llamamos Mundo
Si los pliegues y hojas pudiéramos volver con cuidado,
de Aquel que lo fraguó y corrige,
Podríamos leer claro el arte y la sabiduría raros:
Hallar su poder  que somete a los poderes más salvajes,
Su cuidado presente en cada lugar,
Su justicia que los orgullosos rebeldes no destruyen,
En cada página, ninguna, repetición de lo mismo.
Pero estúpidos, igual que niños atolondrados, descansamos 
satisfechos con pergaminos de color, hojas de oro,
atractivos lazos colgantes, abandonado lo mejor,
Nunca descansando en el sentido del gran autor;
O si por casualidad nuestras mentes reparan en algo,
Es alguna imagen anotada en el margen

(Traducción Guillermo Ruiz)

April 24, 1859

There is a season for everything, and we do not notice a given phenomenon except at that season, if, indeed, it can be called the same phenomenon at any other season. There is a time to watch the ripples on Ripple Lake, to look for arrowheads, to study the rocks and lichens, a time to walk on sandy deserts; and the observer of nature must improve these seasons as much as the farmer his. So boys fly kites and play ball or hawkie at particular times all over the State. A wise man will know what game to play to-day, and play it. We must not be governed by rigid rules, as by the almanac, but let the season rule us. The moods and thoughts of man are revolving just as steadily and incessantly as nature’s. Nothing must be postponed. Take time by the forelock. Now or never! You must live in the present, launch yourself on every wave, find your eternity in each moment. Fools stand on their island opportunities and look toward another land. There is no other land; there is no other life but this, or the like of this. Where the good husbandman is, there is the good soil. Take any other course, and life will be a succession of regrets. Let us see vessels sailing prosperously before the wind, and not simply stranded barks. There is no world for the penitent and regretful. 
 
HDT 

Hay una estación para cada cosa, y no percibimos un fenómeno sino en dicha estación, si, de hecho, puede ser considerado el mismo fenómeno en cualquier otra estación. Hay un tiempo para mirar las olas sobre el Lago Ripple, para buscar puntas de flecha, para estudiar las rocas y líquenes, un tiempo para caminar por desiertos de arena; y el observador de la naturaleza debe mejorar estas estaciones tanto como el granjero las suyas.Un hombre sabio sabrá qué juego jugar hoy y lo jugará. No debemos ser gobernados por reglas rígidas, como por un almanaque, sino dejar que la estación nos guíe. Los humores y pensamientos del hombre están girando tan uniforme e incesantemente como los de la naturaleza. Nada debe ser pospuesto. Agarra el tiempo por el flequillo. Ahora o nunca. Debes vivir en el presente. Lánzate sobre cada ola, encuentra tu eternidad en cada momento.Los locos están sobre su isla  de oportunidades y miran hacia otra tierra.  No hay otra tierra; no hay otra vida sino ésta, o parecida a ésta. Donde está el buen agricultor allí está el buen suelo. Toma cualquier otra vía y la vida no será sino una sucesión de quejas. Permítasenos ver los barcos navegando ventajosamente delante del viento, y no simplemente carcasas encalladas. No hay ningún mundo para el penitente y quejumbroso.

HDT

Diario 24 de Abril de 1859

La sociedad para la que fui hecho no está aquí

HDT

Diario 19 de Julio de 1851

No comments: