LIcencia Creative Commons

Saturday, July 29, 2017

ARIZONA (II)





I am for those that have never been master'd,

For men and women whose tempers have never been master'd,

For those whom laws, theories, conventions, can never master.



I am for those who walk abreast with the whole earth,

Who inaugurate one to inaugurate all.



I will not be outfaced by irrational things,

I will penetrate what it is in them that is sarcastic upon me,

I will make cities and civilizations defer to me,

This is what I have learnt from America—it is the amount, and it
I teach again.



(Democracy, while weapons were everywhere aim'd at your breast,

I saw you serenely give birth to immortal children, saw in dreams
your dilating form,

Saw you with spreading mantle covering the world.)

(Walt Whitman, Leaves of Grass, By blue Ontario´s shore)

Yo soy para aquellos que nunca han sido dominados
Para los hombres y mujeres cuyos caracteres nunca han sido dominados,
Para aquellos a quienes las leyes, teorías, convenciones, no podrán nunca dominar.

Soy para aquellos que caminan delante con la tierra entera,
Que  establecen a uno para establecer a todos.

No me dejaré humillar por las cosas irracionales,
He de penetrar el sentido de lo que ellas tienen de sarcástico contra mí,
He de hacer que las ciudades y civilizaciones me respeten
Eso he aprendido de América-he aquí el resumen, y lo transmito a mi vez

(Democracia, cuando en todas partes te apuntaban las armas al pecho,
Yo vi cómo serenamente dabas a luz hijos inmortales, yo vi en sueños
Cómo tu forma crecía.
Yo vi cómo cubrías al mundo con tu amplio manto)

(Walt Whitman, Hojas de hierba, En la ribera del Ontario azul. Edición de Francisco Alexander) 

I sing the body electric
(...)
El nadador desnudo en la piscina, que nada a através del transparente 
resplandor verde, o tendido boca arriba, deslizándose de un lado 
a otro sobre el pecho del agua,

( Walt Whitman, Hojas de hierba, Hijos de Adán. Edición de Francisco Alexander)

Orfeo no oye las notas que salen de su lira sino solo aquellas que son introducidas en ella; porque la nota original precede el sonido, en la misma medida que el eco lo sigue. El resto es el regalo de las rocas y árboles y bestias.


(…)

Decir que Dios ha dado a un hombre muchos y grandes talentos, frecuentemente significa que el ha traído sus cielos abajo, al alcance de sus manos.

HDT (A week (...). Friday)

http://www.americansouthwest.net/plants/cacti/stenocereus-thurberi.html

 Along with the saguaro, the organ pipe (stenocereus thurberi) is one of Arizona's most distinctive cacti, forming large clusters of 30 foot high stems, branching from the base - it is this characteristic which distinguishes the two species, as branches on saguaro only appear some way up the stem. But unlike the widespread saguaro, organ pipes have limited distribution, in the central portion of far south Arizona, and is seen most visibly in Organ Pipe Cactus National Monument, bordering Mexico. This restricted, southerly location is a result of low frost tolerance, as the cactus is only able to withstand short cold spells of temperatures no lower than -4°C (25°F). The most northerly known specimen is found in Ironwood Forest National Monument northwest of Tucson.

(Esta entrada está dedicada con agradecimiento a toda la familia Brashear)

Sunday, July 23, 2017

ARIZONA




Las campanas son especialmente dulces esta mañana. Las oigo, pienso, más que nunca antes. ¡Cuánta más religión en su sonido que siempre llama  a los hombres a reunirse! Los hombres obedecen a la llamada  y van a la iglesia  calentada por la estufa, aunque hoy Dios se exhibe a sí mismo al caminante en una zarza helada, como en su día en la zarza ardiente del viejo Moisés.

HDT
Diario 2 de enero de 1853



Existen tres teorías de la etimología de la palabra Arizona: La teoría principal sostiene que el nombre proviene de un topónimo utilizado por los pastores de origen vasco Haritz Ona que significa literalmente "Buen Roble", al poseer la mayor reserva de robles al sur de los actuales EE. UU. Esta es la teoría favorita para el historiador Marshall Trimble y para muchos otros historiadores de Arizona.
Otra teoría, plantea que los españoles llamaban a este territorio la "zona árida". Con el paso del tiempo podría haber evolucionado al nombre actual de Arizona.
Asimismo, otra teoría, lleva su origen a la frase alĭ onak (actual: alĭ onǎ), que en lengua O'odham significa "pequeña fuente". (Hay muchos ejemplos del uso de "ari" y "son" en nombres de lugares en el sur de Arizona: tucson, Arivaca, Sonoita, Arivaipa.) El nombre Arizonac se aplicó inicialmente a los campos de minas de plata, y más tarde (ya reducido a Arizona) al territorio entero.

Saturday, July 15, 2017

SI TIENEN VALOR





Cuando he abandonado el bote por un breve intervalo los asientos están intolerablemente calientes.¡Qué placer bañarse ahora! Calor glorioso-el primero de la estación. No puedo humedecerme lo suficiente. Debo permitir que el agua penetre en mí. Cuando sales el agua se seca rápidamente sobre ti o se absorbe por el cuerpo, y quieres meterte de nuevo. Comienzo a habitar el planeta y veo como al fin puedo naturalizarme.
HDT
Diario 3 de julio de 1854

Si tienen valor hay unas partes de nuestras vidas que todavía no hemos leído

"No debe olvidarse que aunque un alto estándar de moralidad proporciona una nula o escasa ventaja a cada individuo y sus hijos sobre otros hombres de la misma tribu, aun así un avance en el estándar de moralidad y un incremento en el número de hombres bien dotados dará ciertamente una inmensa ventaja a una tribu sobre otra. No debe haber duda que una tribu que incluya muchos miembros que, poseyendo en alto grado el espíritu de patriotismo, fidelidad, obediencia, coraje y simpatía, estuvieran siempre dispuestos a prestarse ayuda mutua  y a beneficiarse por el bien común, resultaría victoriosa sobre la mayoría de otras tribus, y esto sería selección natural. En todas las épocas a lo ancho del mundo unas tribus han suplantado a otras; y, en la medida en que la moralidad es un estándar de su éxito, el estándar de moralidad y el número de hombres bien dotados tenderá en todas partes a subir e incrementarse."

(Darwin, The Descent of Man, citado por E, O. Wilson en Half-Earth, página 210)

"Un país de la confiscación de los corazones libres. Un país donde intentar decir la verdad estaba penado con la marginación. Un país sin energía económica. Un país de funcionarios. Un país de amigos. Un país de colegas y al enemigo ni agua. Un país donde la creación de la idea de enemigo es consustancial a su historia. Un país sin generosidad para el diferente (…) Un país que necesita hacer fracasar a sus ciudadanos para sentirse país. Un país en el que me sentí fracasado." (Manuel Vilas, América, páginas 19 y 20)

"Deberíamos tener en cuenta siempre que el bello mundo que nuestra especie heredó le llevó a la biosfera 3.800 millones de años de construcción. La interconexión de especies solo la conocemos en parte y la forma en que trabajan juntas para crear un equilibrio sostenible solo recientemente empezamos a comprenderla. Nos guste o no, estemos preparados o no, nosotros somos la mente y los líderes del mundo viviente. Nuestro propio futuro último depende de este entendimiento. Hemos recorrido un largo camino en este período de barbarie en que todavía vivimos, y ahora creo que hemos aprendido suficiente para adoptar un precepto moral trascendental que concierne al resto de la vida. Es sencillo y fácil de decir: no dañar más allá a la biosfera."

(E.O. Wilson, Half-Earth, páginas 211-212.Traducción Guillermo Ruiz)

Sunday, July 09, 2017

12-07-2017



I do not fear my thoughts will die

No temo que mis pensamientos mueran
porque nunca hubo tanta sequía
como para agostar el azul del cielo.
No conoce decaimiento ni canícula,
aunque todos los ojos lo pastan, el nunca se rinde.
Mis ojos son mis rebaños,
las montañas mis pastos
No temo que mis rebaños se extravíen
porque fueron hechos para recorrer el día
y pueden andar con la última luz
y todavía estar en casa al anochecer.

Henry David Thoreau
(Traducción Guillermo Ruiz)

El poema aparece en el Diario, 13 de Noviembre de 1851 (primera vez aquí el 21 de junio de 2008)
Un instante de vida serena y confiada es más glorioso que una estación completa de desafío. Deberíamos estar listos para cualquier cosa, no retados a morir sino a vivir. Para los valerosos, incluso el peligro es un aliado.
HDT
Diario 2 de diciembre de 1839 (primera vez aquí el 18 de julio de 2009)

Hemos agotado el tiempo de nuestros antepasados. Hemos agotado toda nuestra libertad heredada, como el pollo el albumen en el huevo. Si queremos salvar nuestras vidas debemos luchar por ellas.
HDT

Diario 16 de junio de 1854 (primera vez aquí el 10 de junio de 2006)

No deseo tanto saber  cómo economizar el tiempo sino cómo gastarlo- por qué medios crecer rico. Que el día pueda no haber sido en vano.
HDT
Diario 7 de septiembre de 1851 (primera vez aquí el 21 de enero de 2017)

La biografía también es está sujeta a la misma objeción: debería ser autobiografía. No se nos permita, como los Alemanes recomiendan, pretender irnos fuera y vejar nuestras tripas para poder ser algún otro y explicarlo. ¿Si no soy yo, quién seré?

HDT
(A week, Monday)

Si solo tratamos con lo falso y deshonesto nos olvidaremos al final de cómo decir la verdad 
HDT
 (A week …)
 
No es posible que haya dos individuos enteramente semejantes o diferentes solo número
(Leibniz, Carta a Arnauld, 14 de julio de 1686)

No habrá nadie como nosotros cuando nos hayamos ido, pero no hay nadie igual a otro, nunca. Cuando la gente muere no puede ser reemplazada. Dejan huecos que no pueden llenarse porque es el destino- el destino genético y neuronal-de cada ser humano ser un individuo único, para encontrar su propio camino, para vivir su propia vida, para morir su propia muerte.
(Oliver Sacks, Gratitude, traducción Guillermo Ruiz)

Jamás hay ni entera generación ni muerte perfecta, tomada en su rigor, es decir que consista en la separación del alma. Lo que llamamos generaciones son desarrollos y crecimientos; lo que llamamos muertes son recubrimientos y disminuciones.
(Leibniz, Monadología § 73)

Cabe decir que no solo el alma (espejo de un universo indestructible) es indestructible, sino también el animal mismo, aunque su máquina perezca a menudo parcialmente y deje o tome despojos orgánicos
(Leibniz, Monadología §  77)




HDT
Diario 27 de Abril de 1854

Saturday, July 01, 2017

EL ENORME COLAPSO DE LA ALEGRÍA





Tu ne cede malis, sed contra audentior ito.
(Virgilio, Eneida VI,95)


No apenarse mucho por cualquier acción sino ir inmediatamente y hacer nuevamente otra cosa sustrae mucho de lo malo

HDT
Diario 9 de enero de 1842

La piel entera tiene esta deliciosa sensibilidad; ella siente el sol, siente el viento penetrando nuestra ropa, siente el agua cerniéndose sobre ella a medida que se sumerge-el impacto en la respiración, como una ola detenida, el brillo que libera el entero cosmos propio, penetrando hasta los confines del cuerpo como la ola que bate se esparce sobre la arena. Esta inmersión en el agua fría de una poza de montaña parece por un breve momento que desintegra el propio yo; no puede soportarse: uno se pierde, golpeado, anihilado. Entonces la vida fluye de nuevo.
___________

Me inclino a pensar sobre el baño como una de las necesidades de la vida, pero es sorprendente lo indiferentes que algunos son a él. Qué ruda, loca y atareada vida conducimos, comparada incluso, en algunos aspectos, con la de los isleños de los Mares del Sur.

Los chicos que hacen novillos se escabullen para bañarse, pero los granjeros, que más lo necesitan, raramente sumergen sus cuerpos en las corrientes o lagunas, M___ me estaba diciendo la noche pasada que había pensado en bañarse cuando hubiera terminado su siembra-coger algo de jabón e ir a Walden y darse a sí mismo una buena friega-pero algo sucedió que lo impidió y ahora irá sin baño a la siega, ay, incluso hasta que la siguiente siembra esté terminada.

Mejor la fe y la práctica de los hindúes que adoran al Ganges sagrado. Nosotros no tenemos fe suficiente en el Musketaquid para limpiarnos en él, incluso después de la cosecha. Los hombres permanecen en la orilla, se mantienen secos y beben ron.¿Pregunto para qué fueron hechos los ríos?.Un granjero que vino a bañarse a Walden un Domingo mientras yo viví allí, me dijo que fue el primer baño que había tenido en quince años.¿Qué clase de religión puede ser ésta?.¿Era mejor en algo que la de un hindú?.

HDT


(Diario 8 de julio de 1852)

(traducción Guillermo Ruiz)