LIcencia Creative Commons

Saturday, October 31, 2020

WHAT'S UP DOC? (BUGS BUNNY Y DOC COUNCILMAN): NADA MÁS

Nadador@s (sentadas Conchi Lenguas, María Eugenia San Saturio, Ana Pascual; de pie GRU, Armando Fernández (nadador y entrenador) y Roberto Fernández)

Leído entonces, reiteradamente, el libro de James "Doc" Councilman: "Natación, ciencia y técnica".Especialmente, una y otra vez, las sesiones de entrenamiento de Mike Burton, doble campeón olímpico de 1500 metros estilo libre.
 
El origen de la pregunta "what's up Doc" se atribuye a los dibujos animados de Bugs Bunny.

Tú la viste en una camiseta de un nadador que seguramente había estado en Indiana, donde entrenaba Councilman, y la interpretaste literalmente como pregunta por un lugar supuestamente "reservado" a los "elegidos".

De allí retorna. 

WHAT'S UP DOC?

It was
the question on a T-shirt
worn by a swimmer
following the famous coach
As if anybody could
forever stand in a place
called safe water
or "mark twain"
Up, down or middle
inside or outside it
close to or far away from
Swimmimg or failing to swim
There is no such revered place
Everywhere
it is only who you are
here and now

QUÉ HAY ARRIBA DOC?

Era
la pregunta en una camiseta
de un nadador
que seguía al famoso entrenador
Como si alguien pudiera,
permanecer para siempre allí
en un lugar llamado aguas seguras
o "mark twain"
Arriba, abajo o en medio
dentro o fuera
cerca o lejos de
nadar o fracasar
no existe tal lugar reverenciado
el es tan solo quién eres
aquí y ahora


I am also a sea 
inside of a bigger sea that loves me,
and swim, swim, swim and nothing more
swim and say my love
swim and say mom

(...)

Arrive to the blue horizon's end 
and there continue swimming, do not look back
there is no seashore, nor route or return
swim in your inside sea, do not ever return
swim till the fish call you by your name
swim, swim, my love, swim more

("NADA MÁS",  FRAGMENTO DEL POEMA DE JUAN VICENTE PIQUERAS, ESCRITO EN LA ISLA DE ANGISTRI. TRADUCCIÓN AL INGLÉS DEL AUTOR)

(Dedicado con afecto y agradecimiento a Armando Fernández (nada más) y a todos los nadador@s del C.N. Alto Duero)




Wednesday, October 28, 2020

UNA CITA PENDIENTE: ANTONELLO DA MESSINA, JOHN BERGER, MYRA HESS, HDT






Esta es la cita pendiente de la penúltima entrada y su espejo ("sic vita")

“En 1942, subí estas mismas escaleras para asistir a la recitales de piano que daba en el museo Myra Hess. La mayoría de los cuadros habían sido evacuados a causa de los bombardeos. Tocaba obras de Bach. Los conciertos eran a mediodía. Los escuchábamos tan silenciosos como los pocos cuadros que quedaban colgados en las paredes. Las notas y los acordes del piano nos parecían un ramo de flores sujeto por un alambre de muerte. Nos quedábamos con e vívido ramo e ignorábamos el alambre.

Fue ese mismo año, 1942, cuando los londinenses escucharon por primera vez en la radio-era verano, creo- la Séptima sinfonía de Shostakóvich, dedicada a la ciudad sitiada de Leningrado. Había empezado a componerla allí, en 1941, durante el asedio. Para algunos de nosotros, la sinfonía era una profecía. Al escucharla nos decíamos que la resistencia de Leningrado, a la que entonces había seguido la de Stalingrado, terminaría conduciendo a la derrota de la Wehrmacht a manos del Ejército Rojo. Y eso es lo que sucedió.

Es extraño, pero en tiempo de guerra la música es una de las pocas cosas que parecen indestructibles.

Enseguida encuentro la Crucifixión de Antonello, colgada a la altura de los ojos, a la izquierda según se entra en la sala.”

(John Berger, El cuaderno de Bento. Traducción de Pilar Vázquez)

https://www.nationalgallery.org.uk/artists/antonello-da-messina


SIC VITA (ASI LA VIDA)



Soy un territorio de efímeros esfuerzos
reunidos por casualidad,
que penden aquí y allá, sus ataduras
fueron hechas débiles y holgadas,
pienso,
para un clima más benigno.

Un puñado de violetas sin sus raíces,
con acedera mezcladas,
rodeado por un lazo de paja,
una vez segadas,
es la ley
que me tiene sujeto.

Un ramo que el tiempo sacó
de los honestos campos elíseos,
con malas hierbas y tallos rotos, veloz,
hace la agitada ruta
que consume
el día que brinda.

Y aquí inadvertido florezco por una breve hora,
absorbiendo mis jugos,
que no tienen su raíz en la tierra,
para conservar verdes mis ramas,
mientras permanezco
en una vasija estéril.

Algunos brotes quedaron en mi tallo,
imitando la vida,
pero el niño no conocerá
hasta que el tiempo los haya segado
al enemigo
con el que están unidos.

Ahora veo que no fui seleccionado inútilmente
para permanecer después en la vasija vítrea de la vida
mientras pueda sobrevivir,
sino que fui traído por una mano amable
vivo
a un lugar extraño.

Aquel territorio así aligerado pronto redimirá sus horas
y en otra estación,
que sólo Dios conoce, con aire más libre,
más frutos y flores más bellas,
dará
mientras yo decaigo aquí.

Henry David Thoreau


(Traducción Guillermo G. Ruiz)


(Aquí el 21 de mayo de 2006)


Sunday, October 25, 2020

MAWET, MORS, MIRTIS, THANATOS, SMRT, MUERTE

 



("Ascension", by Rick De Mont)

Así termina el estado de posesión,

Todo aquello que solíamos decir: mío.

Así termina el estado del pensamiento.

Un frío absoluto. ¿Cómo voy a pasar este umbral?

Busco lo que se opone con más fuerza a smrt.

Y pienso que la música. La música barroca.

Czeslaw Milossz ( "Regiones lejanas", traducción de Xavier Farré)


(CITA PENDIENTE JOHN BERGER)




"Charles Bukowski, hero of angsty teenagers the world over, instructs us to "find what you love and let it kill you". Suicide by creativity is something perhaps to aspire to in an age where more people know Katie Price better than the Emperor concerto"

James Rhodes

(Aquí el 21 de febrero de 2015)


La música toca la oscuridad del corazón que espera

Lo toca una vez y sin reconocerlo

Y el corazón silencioso le da la bienvenida a su morada

(W.S. Merwin, Oh manos silenciosas. Aquí el 24 de marzo de 2019)


In the light of this strain there is no thou nor I. We are actually lifted above ourserlves

(HDT, Journal January 15, 1857)


CONJURO (INCANTATIO)

Bello e invencible es el juicio humano.

Ni barrotes, ni un alambre de púas, ni la destrucción de libros,

Ni las sentencias de destierro pueden en su contra.

Establece las ideas universales en la lengua

Y nos dirige la mano, así que escribimos en mayúscula

Verdad y Justicia, y en minúscula mentira y agravio.

Por encima de lo que es, eleva lo que debería ser,

Enemigo de la desesperación, amigo de la esperanza.

No conoce judío ni griego, ni esclavo ni señor,

Nos encarga la común administración del mundo.

De un sórdido tumulto de expresiones atormentadas

Salva frases rectas y claras.

Nos dice que todo sigue siendo nuevo bajo el sol,

Abre la mano endurecida de lo que ya ha existido.

Bella y muy joven esFilo-Sofía

y la poesía, su aliada al servicio del Bien.

Apenas ayer la Naturaleza celebraba su nacimiento,

El eco y el unicornio llevaron la nueva a las montañas.

Famosa será su amistad, su tiempo no tendrá fronteras.

Sus enemigos se han entregado a la destrucción.

Czeslaw Milosz 
Berkeley 1968

(De "Ciudad sin nombre".Traducción Xavier Farré)

AMOR

Amor significa mirarse a sí mismo

como se miran las cosas que nos son ajenas,

porque eres una cosa de entre tantas.

y quien mira así, aunque no lo sepa,

guarece su corazón de varias preocupaciones,

el pájaro y el árbol le dicen amigo.


Entonces quiere servirse, a sí mismo y a las cosas

para que puedan brillar en la plenitud.

Y no importa que a veces no sepa qué servir:

No sirve mejor aquel que comprende.

Czeslaw Milosz

(De "Salvación" (1945), traducción Xavier Farré)

[SI RESPETÁRAMOS SOLO LO QUE ES INEVITABLE Y TIENE DERECHO A EXISTIR, LA MÚSICA Y LA POESÍA RESONARÍAN EN LAS CALLES]

IF WE RESPECTED ONLY WHAT IS INEVITABLE AND HAS A RIGHT TO BE, MUSIC AND POETRY WOULD RESOUND ALONG THE STREETS

(HDT, Walden. CAPÍTULO 2)

(Aquí el 5 de Marzo de 2016)


Wednesday, October 21, 2020

LA GENTE RESPETABLE ( Y EL SIFÓN (II))


...Y así su buen humor nunca termina,
porque todos son sus deudores y todos sus amigos
 


"Cuando Emily Dickinson escribe "La esperanza es eso con plumas que se posa en el alma", nos recuerda, como hacen los pájaros, la liberación y el pragmatismo de la creencia."

Terry Tempest Williams ("Una historia no natural de la familia y el lugar", aquí 25 de junio de 2016)


No pienso que podamos mirar a un liderazgo más allá de nosotros mismos. No creo que podamos esperar por algo o alguien que nos salve de nuestras estimaciones y obligaciones globales. Necesito mirar en el espejo y preguntarme: ¿Si estoy comprometido a ver cambiar la dirección de nuestro país, cómo debo cambiar yo mismo?

 Terry Tempest Williams

 (Aquí 23 de noviembre de 2014) 

Verás hombres rudos y fuertes, experimentados y sabios, guardando sus fortalezas, apilando la leña veraniega o talando solos en los bosques, más llenos de conversación y aventura insólita, en el sol, el viento y la lluvia, que un percherón de carne; que han estado en la lucha no sólo en 1785 o 1812 sino cada día de sus vidas; hombres más grandes que Homero, Chaucer o Shakespeare, que no tuvieron siquiera tiempo para declarar su grandeza porque nunca eligieron el camino de la escritura. Mira sus campos, e imagina lo que podrían escribir si debieran elegir poner su pluma al papel. O qué no han escrito ya sobre la faz de la tierra, desbrozando, quemando, limpiando, arando, cavando y rellenando, adentro y adentro, afuera y afuera, encima y encima, una vez y otra vez, borrando lo que ya habían escrito por su deseo de más pergamino.

Así como el ayer y los tiempos históricos son pasado, así como el trabajo de hoy está presente, así también algunas perspectivas del alejamiento y semiexperiencia de la vida en la naturaleza son, en el tiempo, un verdadero futuro, o mejor están fuera de su discurrir, peremnes, juveniles, divinas, en el viento y la lluvia que nunca mueren.

HDT ("A week ...", traducción Guillermo Ruiz)

(Dedicado a FH)

LA GENTE RESPETABLE ( Y LAS GASEOSAS (I))







 

"THE RESPECTABLE FOLKS" (LA GENTE RESPETABLE)


La gente respetable,
¿dónde habita?.
Susurran entre los robles
y resuellan entre el heno.
Invierno y verano, noche y día,
a la intemperie, sobre las riberas, allí habitan.
Beben en los arroyos y en la taza del peregrino
y con la lechuza y el chotacabras cenan.
Aspiran el aire del viento de la mañana
y hacen suyo todo lo que encuentran bueno.
Nunca mueren, no gimotean ni gritan
porque son usufructuarios de la inmortalidad.
Siempre mejoran un sobrio legado,
prestos prestan a cualquiera,
al océano riqueza,
a la ribera salud,
al Tiempo su duración,
a las rocas fuerza,
a las estrellas luz,
al cansado noche,
al ocupado día,
al indolente ocupación.
Y así su buen humor nunca termina,
porque todos son sus deudores y todos sus amigos.

H.D.T. 

 

(Traducción de Guillermo Ruiz)

 

Diario 7 de abril de 2006

Tuesday, October 20, 2020

POETS MAY BE BORN AND SING IN OUR DAY, IN THE PRESIDENCY OF DONALD J. TRUMP



Though we know well,

“That’t is not in the power of kings [or presidents] to raise
A spirit for verse that is not born thereto,
Nor are they born in every prince’s days”;

yet spite of all they sang in praise of their “Eliza’s reign,” we have evidence that poets may be born and sing in our day, in the presidency of James K. Polk,

“And that the utmost powers of English rhyme,”
Were not “within her peaceful reign confined.”

The prophecy of the poet Daniel is already how much more than fulfilled!

“And who in time knows whither we may vent
The treasure of our tongue? To what strange shores
This gain of our best glory shall be sent,
T’ enrich unknowing nations with our stores?
What worlds in th’ yet unformed occident,
May come refined with the accents that are ours.


(Henry David Thoreau, "A week on the Concord and Merrimack Rivers", Sunday)

Aunque sabemos bien,

“Que no está en el poder de los reyes [o presidentes] elevar

Un espíritu poético que no haya nacido tal,

Y que los poetas no nacen en cada uno de los días del príncipe”,

Y a pesar de todo lo que ellos cantaron en alabanza del “reinado Eliza”, tenemos pruebas de que los poetas pueden nacer y declamar en nuestro día, en la presidencia de James K. Polk,

“Y que los mayores poderes de la rima inglesa”

No fueron “confinados a su pacífico reinado”

¡La profecía del poeta Daniel ha sido ya mucho más que cumplida!.

“¿Y quién sabe a tiempo si podremos desatar

El tesoro de nuestra lengua? ¿A qué playas extrañas

Esta victoria de nuestra mejor gloria será enviada,

Para enriquecer naciones desconocidas con nuestros almacenes?

Que mundos todavía en el occidente informe

Pueden ser refinados con los acentos que son los nuestros"

Henry David Thoreau

(Fragmento de "A week on the Concord and Merrimack rivers", Sunday)


Traducción de Guillermo Ruiz


(Primera vez aquí el 21 de marzo de 2009 y el 28 de marzo de 2008)


No estoy hablando, tan solo caminando

Camino adelante, alrededor de una curva

Corazón que arde y todavía desea

En el ultimo lugar remoto en el fin del mundo

 

Bob Dylan ("Ain't talking", del album "Modern Times", Columbia 2006)

 

(Traducción de Guillermo Ruiz)


They killed him once and they killed him twice

Killed him like a human sacrifice

The day that they killed him, someone said to me, "Son

the age of the Antichrist has just only begun"

Air Force One comin' in through the gate

Johnson sworn in at 2:38

Let me know when you decide to throw in the towel

It is what it is, and it's murder most foul

(...)

Play "Marching Through Georgia" and "Dumbarton's Drums"

Play darkness and death will come when it comes

Play "Love Me or leave Me" by the Great Bud Powell

Play "The Blood-Stained Banner, Play "Murder Most Foul"


Bob Dylan, (Roough and Rowdy ways, Murder Most Foul, Columbia 2020)


Cuadro "Cow's skull:Red, White and Blue"

Georgia O'Keeffe (American, 1887–1986)

Cow's Skull: Red, White, and Blue, 1931

Oil on canvas; H. 39-7/8, W. 35-7/8 in. (101.3 x 91.1 cm)

Alfred Stieglitz Collection, 1952 (52.203)

"Cow's Skull: Red, White, and Blue" is masterful, both as an eloquent abstraction of form and line and as a richly symbolic image that raises issues of nationalism and religion. The compositional arrangement is starkly simple. The skull, precisely modeled and strictly frontal in its placement, becomes an image of great mystical power, like a sacred relic. The religious connotation is reinforced by the cross configuration of the extended horns and vertical support (probably the tree or easel upon which the skull was hung).

 

"Cow's Skull: Red, White, and Blue" is symbolic of America as O'Keeffe saw it, represented by the New Mexico desert and its relics; and almost as a joke, she painted the canvas with the three colors of the American flag.



Saturday, October 17, 2020

THOREAU'S GREAT FRIEND : LIFE THROUGH IDENTITIES?


(Rick De Mont's watercolor)

GREAT FRIEND 

I walk in nature still alone

and know no one

discern no lineament nor feature

of any cretaure

HDT


GRAN AMIGO

Camino en la naturaleza todavía solitaria

y no conozco a nadie

ni discierno figura o característica

de criatura alguna


Un metro de DNA por cromosoma multiplicado por 46 cromosomas que contiene cada célula hacen 46 metros de DNA por célula; multiplicado por un billón de células que hay en el cuerpo dan un total de 46 billones de metros de DNA en el cuerpo de una persona. La luna está sólo a 200.000 millones de metros de distancia

(Lynn Margulis y Dorion Sagan, Microcosmos)


 LIFE THROUGH IDENTITIES? (From June 10, 2020 to October 17, 2020)

Since her inception

feeding upon her mother's blood

till her last dying breath

someone endured

and it seems

outlived herself

nobody guess in which Teseo's ship

not wholly anew

journing away 

forever since

(GRZ)

Lynn Margulis cita en Microcosmos el poema 1400 de Emily Dickinson:

What mystery pervades a well!
That water lives so far –
A neighbor from another world
Residing in a jar

Whose limit none has ever seen,
But just his lid of glass –
Like looking every time you please
In an abyss's face!

The grass does not appear afraid,
I often wonder he
Can stand so close and look so bold
At what is awe to me.

Related somehow they may be,
The sedge stands near the sea –
Where he is floorless
And does no timidity betray

But nature is a stranger yet:
The ones that cite her most
Have never passed her haunted house,
Nor simplified her ghost.

To pity those that know her not
Is helped by the regret
That those who know her, know her less
The nearer her they get.


Rick De Mont is painting Thoreau's, Dickinson's and Marguli's nature ("awe to me and a stranger yet")

 


Friday, October 16, 2020

SANGRE Y PROGRAMAS

Monday, October 12, 2020

SERE (SURVIVE, EVADE, RESIST AND ESCAPE) WITH BODY AND MIND

 



THE MIND, INTRACTABLE THING

LA MENTE, COSA INTRATABLE

MARIANNE MOORE

Incluso siendo parte interesada, a veces es de ayuda a los demás ¿Por qué no también a mí?

 

¿Oh grabadora de imágenes

Maga en palabras de poeta, fue así como

Alfredo Panzini te definió?

No fuiste tú la que registraba justo ahora

Sobre el tríptico de mis ojos entornados

La imagen destacada de un valle-

“el festón de la uva colgaba como las hojas marchitas”

En el oscuro sendero de pálida arena, una hoja arrancada

Del fino ramaje del caqui; y de nuevo

 

Un pájaro de Arizona

Alcanzado, cuco inalcanzable

Tras dos horas de persecución, zizagueante,

Correcaminos, con listas negras en todo su cuerpo

Y cola desplegada para desafiarme?

Tú entiendes el terror, sabes cómo manejar

Con emoción suspendida, una balada, un embrujo

Yo no. ¡Oh Zeus, Oh destino!

 

Imperturbable ante lo que ha sucedido,

No detenida por la derrota aparente,

Tú, grabadora de imágenes, sin miedo

De los que desprecian, de la muerte o el abatimiento

Has calado a la sirena de Zennor,

Hecho irresistible el artificio de la palabra:

Coral, resto naufragado, chico perdido y “campana hundida en el mar”

La cosa más parecida a un rey que tenemos-

Un arte con el que no sé tratar

 

Poco a poco se van acumulando pruebas sobre la identidad de las espiroquetas en las células del cerebro, más allá de la abundante presencia en ellas de microtúbulos (neurotúbulos).Las tubulinas alfa y beta son las proteínas solubles más abundantes en el cerebro. Dos o tres proteínas que se encuentran en la espiroquetas de las termitas tienen semejanzas inmunológicas con las tubulinas del cerebro y de todos los undulipodios. Una vez alcanzada la madurez, las células cerebrales nunca se dividen ni se desplazan, Pero sabemos que las células cerebrales de los mamíferos (la fuente de tubulina más rica que se conoce) no utilizan su rico patrimonio microtubular. Lo que hacen, en cambio, como única función, una vez se han reproducido y ordenadado, es enviar señales y recibirlas, como si los microtúbulos que se han utilizado para formar los undulipodios y para el movimiento de los cromosomas hubieran sido usurpados para la función del pensamiento.

 (…)

“Las palabras o el lenguaje, ya sea en forma escrita u oral, no desempeñan para mí ningún papel importante en los mecanismos del pensamiento. Las entidades psíquicas que parecen ser los elementos del pensamiento son determinados signos, así como imágenes más o menos claras, que pueden ser reproducidas y combinadas “voluntariamente””. Einstein afirmó también que, para él, no existía una diferencia esencial entre “la simple asociación o combinación de elementos reproducibles y el conocimiento [en sí]”. Si las espiroquetas son verdaderos antepasados de las células cerebrales o neuronas, entonces los conceptos y señales del pensamiento se basan en capacidades físicas ya latentes en las bacterias.

(Microcosmos, Lynn Margulis y Dorion Sagan)

La mente, cosa intratable, y el "problema de la parada" de Turing.

Leído el artículo sobre el "problema de la parada de los programas y de las personas", de Pablo Nogueira:

"Alan Turing demostró en su famoso teorema de indecibilidad que no es posible escribir un programa de ordenador que nos diga si otro programa cualquiera se queda o no se queda colgado. Este es el famoso «problema de la parada» para el que no hay programa posible.

Este teorema tiene consecuencias importantes para la programación de ordenadores. En esta entrada voy a intentar explicar el teorema sin usar matemáticas. Además, para no aburrir a los que ya se lo saben, voy a explicar que el mismo resultado se aplica a las personas, y que ese famoso debate acerca de que la indecibilidad es lo que distingue a los programas de las personas no tiene fundamento

(...)

Leemos de nuevo el argumento y tenemos el Problema de la Parada de las Personas: no hay una persona que pueda realizar la función de determinar si otra persona arbitraria se queda en silencio. Menudo papelón tiene el Señor 42. Se queda en silencio pero no se queda en silencio. No existe un Señor 42 capaz de realizar esa función"

Parece que la indecidibilidad no distinguiría efectivamente a los programas y a las personas, pero sabemos que no somos un programa porque sangramos si nos cortamos con un instrumento. Y también que podemos cortar a otros. El individuo tampoco es calculable.

Como dice Hofstadter citando a C. H. Whiteley:

"también Lucas es "incompleto" con respecto a las verdades acerca del mundo: la forma en la que él refleja el mundo en sus estructuras cerebrales le impide, al mismo tiempo, ser "coherente" y enunciar esa oración verdadera. Pero Lucas no es más vulnerable que cualquiera de nosotros"


Imperturbable ante lo que ha sucedido,

No detenida por la derrota aparente,

Tú, grabadora de imágenes, sin miedo

De los que desprecian, de la muerte o el abatimiento

Un arte con el que no sé tratar