LIcencia Creative Commons

Sunday, December 16, 2018

27-08-2018: TODNAUBERG HÜTTE









Caminado hasta la cabaña de Todnauberg en la hermosa paz de la tarde estival. Intentado explicar a mis acompañantes-y a mí mismo- la “intención” de su morador y uno de sus resultados. Recordado sin deliberación  a Varlam Shalamov (“He sabido que el mundo no se ha de dividir entre buenos y malos, sino entre cobardes y no cobardes”) y también a Paul Celan (vinculado al lugar por el poema de su visita), Jean Amery y Primo Levi, unidos por el destino de los campos y, salvo Shalamov, del suicidio.

Reconfortado por la indisolubilidad de la unión y la compañía que perduran para siempre y  a las que se refiere Herman Broch en el texto reproducido a continuación:

Que tus ojos descansen siempre en mí. Estas habían sido las últimas palabras de Octaviano, así o parecidas habían sonado, así seguían sonando todavía, habían quedado aquí, presentes todavía en la estancia, flotando todavía en ella, imperecederas en su unión con el que había desaparecido, imperecederas de pura plenitud de sentido. Imperecedera era la unión  pero Octaviano se había ido…¿Por qué?...¿por qué se había ido?..., ¿por qué se había ido Plocia? Ay, se habían ido como tantos otros, desapareciendo en sus propios destinos, desapareciendo en sus ocupaciones, en su envejecimiento, en sus crecientes cansancios, en su encanecer y en sus senilidades, desapareciendo en un palidecer del que no llega ya ninguna voz, y a pesar de ello habían quedado los puentes invisibles, que, antaño y sin embargo como para siempre, habían llevado a ellos, habían quedado las invisibles cadenas que una vez, y sin embargo como para siempre, le habían vinculado a ellos, los puentes invisibles de laurel, los invisibles encadenamientos de plata; había quedado la indisolubilidad de la unión, construida y forjada para siempre, uniendo y alcanzando más allá…¿Hasta dónde?, ¿a una invisible nada? No, lo invisible que le aguardaba allí, en la otra orilla, no era una nada, no, a pesar de su invisibilidad era un ser real, era como siempre Octaviano, era como siempre Plocia, sólo que ellos, y era muy extraño, habían borrado sin dejar rastro su nombre y su figura física. Oh, profundamente, muy profundamente en nosotros, inalcanzable a nuestra decadencia corporal, intacto por la pérdida de nuestros sentido, protegido de cualquier alteración, protegido en regiones ignotas de nuestro yo, de nuestro corazón, de nuestra alma, está el conocimiento, inescrutable para sí mismo, inevocable, inhallable, irreconocible, y busca el conocimiento simétrico en alma ajena, en corazón ajeno, en ajena profundidad de lo invisible, busca su propio reflejo en el ajeno conocimiento que es lo simétrico, allí trata de invocarlo, para que se le torne visible, constante por toda la eternidad, eterno el puente, eterna la tendida cadena, eterno el encuentro, a través de todas las mutaciones, pues solamente en el encuentro reposa la plenitud de sentido de la palabra, el cumplimiento del sentido del mundo, conocimiento conocido en el eco: visible a pesar de los párpados cerrados, visible en su plenitud de sentido se hallaba fuera lo inmenso, lejano, dorado como un soplo, dorado como vino en el resplandor inmóvilmente tembloroso del asoleado mediodía sobre los techos rojizos de la ciudad, con sus franjas negras, sucios y ruinosos; visible era e invisible al mismo tiempo, un espejo, esperando reflejo, esperando hacia la palabra que se cierne, hacia el conocimiento, que, si bien aún por revelar, estaba ya en la habitación, anunciando el futuro, facilidad que no será perjurio, participación que radicará en el verdadero saber, belleza que puede volver a vivir en la ley, en la ley del dios desconocido, defensor del juramento; y luego, sí, luego se desprendieron del alféizar algunas palomas con un aleteo inflado, presuntuoso y volaron altas, centelleando sus plumas en la luz azul del sol, hundiéndose allá arriba en la inmensa canícula febril de la hora; así se hundieron elevándose en el círculo de la mirada y hundiéndose desaparecieron ante ella. “¡Oh, que tus ojos descansen siempre en mí!”

(Herman Broch, La muerte de Virgilio (Der Tod des Vergil. 1958 by Rhein Verlag A.G., ZURICH). Alianza Editorial, S.A. 1998. Versión de J. M. Ripalda sobre traducción de A. Gegrori, páginas 550-552).

(“El autor huyó de Alemania en 1938 completamente sin recursos. Durante su permanencia en Inglaterra, le fue facilitada la continuación de su trabajo en La Muerte de Virgilio por la asistencia recibida del P.E.N. Club de Londres; lo mismo ocurrió después de su llegada a América, por la ayuda de la “Fundación Americana para la Libertad Cultural Alemana” de Nueva Cork, así como del “Trust Oberlaender” de Filadelfia; la terminación real de la obra se realizó gracias a una beca  de la “John Simon Guggenheim Memorial Foundation”


Así como el ayer y los tiempos históricos son pasado, así como el trabajo de hoy está presente, así también algunas perspectivas del alejamiento y semiexperiencia de la vida en la naturaleza son, en el tiempo, un verdadero futuro, o mejor están fuera de su discurrir, peremnes, juveniles, divinas, en el viento y la lluvia que nunca mueren.

HDT

(Concord River, en la obra “A week on the Concord and Merrimack Rivers”.Traducción Guillermo Ruiz)

(Aquí el 20 de junio de 2006)

Cualquier paisaje sería glorioso para mí, si tuviera la certeza de que su cielo fue el arco de un solo héroe
HDT
(Diario 26 de septiembre de 1851)

Localizado después en la red el trabajo de Antonio Lastra (Traductor de Walden al castellano):

"Wald(was) en Thoreau, Heidegger, Celan."

Todavía no leído


Sunday, December 09, 2018

EL CAPITALISMO COMO RELIGIÓN




El capitalismo es una religión solo con culto, sin dogma. El capitalismo se desarrolló en el Oeste parasitariamente sobre el cristianismo, no solo en el Calvinismo sino también, como debe mostrarse, en los restantes movimientos cristianos ortodoxos-de tal forma  que, al final, su historia es esencialmente la historia de los parásitos (huéspedes) del capitalismo. Comparar la iconografía sagrada de varias religiones de un lado con los billetes de varios países del otro: el espíritu que habla desde la decoración de los billetes.

Walter Benjamin  (“El capitalismo como religión”, procedente del fragmento 74 del Volumen VI de las obras completas. Traducido de la traducción inglesa de Chad Kautzer)

(El "huésped" cree que empolla sus huevos y no los de "otro".Un "otro" que solo es y avanza como "negación de la negación" del huésped) 

"los países, con un par de excepciones (...) en los que el partido comunista sigue en el poder, como Vietnam y China, son naciones con el sistema capitalista más salvaje.Los ex comunistas son los mejores gestores del capitalismo más salvaje y destructivo."

(Slavoj Zizek)

"Tener la mente abierta, en sí, no es nada; el objeto de abrir la mente, como el de abrir la boca, es poder cerrarla con algo sólido dentro"

(Gilbert Keith Chesterton, citado por Slavoj Zizek en "El violento silencio de un nuevo comienzo", El País, 17-11-2011: "El éxito del capitalismo comunista de China es un mal presagio de que el matrimonio entre capitalismo y democracia está aproximándose a un divorcio")
En la actualidad el trabajador no tiene tiempo para una verdadera integridad diaria; no puede pagar para mantener las relaciones más humanas para los hombres, su trabajo sería depreciado en el mercado. No tiene tiempo para ser ninguna otra cosa que una máquina. ¿Cómo puede recordar bien su ignorancia –que su crecimiento requiere- quien tiene que usar tan a menudo su conocimiento? Deberíamos alimentarlo y vestirlo gratuitamente algunas veces y reclutarlo con nuestros estimulantes, antes de juzgarlo. Las cualidades más finas de nuestra naturaleza, como el brote de los frutos, solamente pueden conservarse con el trato más delicado. Sin embargo no nos tratamos a nosotros mismos ni entre nosotros con esta delicadeza.

HDT
(Walden, Economy, traducción del autor)


Obra de Dierk Schmidt (Exhibición de "Culpa y Deudas" en el Parque del Retiro.Palacio de Velázquez)

Thursday, December 06, 2018

MÁS SUSTANCIAL QUE LA FAMA: EL PAN DE LA VIDA

 
 
 No tiene ninguna utilidad arar más profundo que el suelo, a no ser que pretendas seguir tal modo de cultivar de forma persistente, abonando mucho y esparciendo manto en cada surco-produciendo un suelo, en resumen. Aun así a menudo al hombre le gusta tocar temas poderosos como la inmortalidad, pero en su discurso no levanta sino tierra amarilla, bajo la cual el poco suelo fértil y disponible que pueda tener en la superficie es enterrado y perdido. Debería enseñar frugalidad en su lugar-cómo posponer la hora fatal-plantar un cultivo de judías. Podría haber conseguido suficientes para hacerle un sacristán, aunque nunca un predicador. A menudo el hombre lleva su arado tan profundo en suelo duro o rocoso que se clava rápido en el surco. Es un gran arte en el escritor  mejorar día a día justamente el suelo y la fertilidad que tiene, para cosechar aquel grano que su vida produce, cualquiera que sea, no sufrir acerca de si recoger manzanas o naranjas cuando produce solamente tubérculos. Debería estar cavando no elevándose. Justamente tu suelo es tan profundo como honrada es tu vida. Si es fuerte y profundo sembrarás trigo y cosecharás el pan de la vida en él.
HDT
(Diario 9 de noviembre de 1858)

                  

Monday, November 19, 2018

ELLA SE ALZA (12-11-2018)








La condición del significado es la intemperie, y el significado mismo, el movimiento de amparar la vida de las personas. La intemperie y la disgregación de las afueras llevan a la resistencia y al amparo, pero he aquí que ambas no buscan preservar un tesoro incólume, sino cuidar la vulnerabilidad del ser humano, que es, además, presencia generadora. Se ampara la vulnerabilidad por ella misma, pero también se resiste con vistas a la generación y a la generosidad.

(Josep María Esquirol, La penúltima bondad, página 90)


Escrita está la cifra del indulto:
Mengua su libertad aquel que olvida
Que es su propio recuerdo quien lo salva

J.M. Caballero Bonald (“En la hora propicia”, Las Horas Muertas (1959))


-¿Y cuánta verdad podemos soportar?
-“Toda. A la larga es lo único soportable. La lucidez no es gran cosa, pero no tenerla es todavía peor. Es como una casa de misericordia.”

(Joan Margarit, El País, sábado 2 de diciembre de 2006)

Revolución

Contra todo florecen los almendros.
Protesta radical e inquebrantable.
Este siglo veloz sin concesiones
ya no tiene un talón
visible; más que un ojo tiene mil
y no hay David que pueda ya vencerlo.
Escasean los héroes
en esta era de plasma
y, con todo, florecen los almendros.
Creer en el amor tampoco sirve
–contra el amor las flores han marchado–,
de amor están repletas las cunetas;
entre los vivos sólo
persiste el verde amor por el dinero.

(…)

Porque hoy en día existen los esclavos
–las flores lo repiten: ¡hay esclavos!–
y lugares oscuros
y cárceles sin nombre
donde la vida es sólo un agujero.
Con la voz de los mudos se resisten
a callar los almendros.
Hay un dolor oculto en primavera,
nada sabe del hombre, de su historia
de guerras y desastres,
también este dolor es algo hermoso,
hermoso, ambiguo y brevemente eterno;
es la pena inefable
que hace estallar de amor a los almendros.
En este florecer tan subversivo
se han ido las pasiones de otros años,
se ha ido la esperanza
con la escarcha de enero y con el agua
que tímido se adentra en un febrero
que es testigo del cambio y del combate:
contra todo florecen los almendros.




Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Into a daybreak that’s wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
I am the dream and the hope of the slave.
I rise
I rise
I rise.

Maya Angelou"Still I Rise" from And Still I Rise: A Book of Poems. Copyright © 1978 by Maya 
Angelou

(A CZV Y A TODA SU FAMILIA)

Saturday, November 03, 2018

EL VERDADERO CAMPOSANTO 2-11-2018






Ñ



Jaume Plensa vive obsesionado con los pensamientos que llenan el espacio

Y cita a William Blake: un pensamiento llena la inmensidad

Las cuatro patas de mi mesa cuando empecé a trabajar erán Shakespeare, Blake, Baudelaire y Dante.Luego esto fue creciendo con Vicente Andres Estellés, un poeta valenciano que creo que hay que recuperar, Jose Angel Valente, la generación del 27...y Después descubriría a William Carlos Williams en una librería de viejo en Dallas.Me ha ayudado mucho a crecer Elías Canetti, que no es poeta pero escribe poesía pura, Einstein y el matemático Francés René Thom con su teoría de las catástrofes.

Yo he reivindicado el retorno de la belleza en el día a día de la gente porque creo que la belleza es revolucionaria

"Jaime, no olvides nunca que la memoria es más vasta que nuestros recuerdos" le dijo Valente

Todavía somos capaces de reinventar, de crear algo

... la mentira se ha institucionalizado...

Ser destructivo es fácil, pero prefiero arriesgarme a decir:

"Y esto, ¿por qué no?"

(JAUME PLENSA)

TODAS LAS IMÁGENES PROCEDEN DE OBRAS DE JAUME PLENSA DESCARGADAS DE LA WEB DE DICHO AUTOR

LA BELLEZA ES UNA PRUEBA MORAL (THOREAU)

NOSOTROS SOMOS EL VERDADERO CAMPOSANTO (JÜNGER)

Nosotros somos el verdadero Totenacker (campo de los muertos, camposanto), el verdadero suelo de los muertos. Ellos quieren ser enterrados en los corazones, lo agradecen, y esa circunstancia proporciona a familias y a pueblos la fuerza para peregrinar por el tiempo.
Jünger

(Las citas de Jaume Plensa proceden de sus entrevistas en Babelia 3-11-2018 ("Siempre he sido un extranjero" (Bea Espejo)) y en El Cultural de El Mundo (2-8 de noviembre 2018, Paula Achiaga)



Saturday, October 20, 2018

MUERTE: LA LÍNEA ES LA HOJA









Death

La Muerte llama a mi perro por un nombre equivocado
Un hombre pequeño cuando yo era pequeño. La Muerte creció
A mi lado, siempre más alta, pero siempre
Confundida como yo casi nunca he estado.
La confusión, como el corazón, queda atrás
Temprano para un niño, abandonada al instante
La posteridad con sus brazos desnudos llega danzando
Fluye bajo el fuego para coger su mano.

“Muerte”, dije, “si tus ojos fueran verdes
Yo me los comería”

Pues ¿qué son los días sino el horno de un ojo?
Si pudiera destripar un girasol hasta su alma desnuda
Lo reconstruiría:
Verde dentro del verde, rodeado alrededor por verde.
No habría ya nada sino flores nuevas.
Absoluta Navidad

“Muerte”, dije, “conozco a alguien, una mujer
Que clavó sus dientes en la luna”

Pues ¿qué son el espacio y el tiempo sino las invenciones
De los hombres apenados?.El alma va más veloz que la luz.
Comiendo viva a la luna, deja el espacio y el tiempo atrás.
El alma perdona porque conoce el perdón.
Y el conocimiento es un remolino.
El remolino me enseñó a vivir hacia fuera
La tienda de zapatos… la pizzería …los dispositivos quirúrgicos…
Todos abandonados detrás de mí con desdén.
Mi alma es mi morada
Una vieja estrella perseguida por una antigua luz estelar.
“Muerte te pregunto, cuya única historia
Es el fin de la historia, inevitable desde el principio,
¿Cómo es que recuerdo cada cosa
Que no sucedió y casi nada que sucedió?
¿Nací alguna vez?”

Me acuerdo de los suicidas, cuando todos salían adelante,
Muchos de ellos pintando bellos cuadros.
Me acuerdo de chicos y chicas asesinados
En su primera belleza, ahora con hijos propios.
Y tengo una iglesia en mi mente, cruelmente puesta en llamas,
Y entonces la explosión de almas felices
En el verde aire helado de la Nochebuena:
Otra buena Navidad, un coro blanco.

Todavía uno al lado del otro
Mi Muerte y yo somos un eremita mágico.
Querida Madre, te echo de menos.
Querido lector, tus ojos son verdes ahora,
Verdes como siempre fueron, antes de que yo naciera

(Traducción Guillermo Ruiz Zapatero)


La línea es la hoja

En el Diario de Thoreau de 1851 leemos:

“…el árbol oracular adquiriendo acumulando la furia profética”

Los oráculos finalizan cuando lo oracular comienza, cuando la enunciación se suma al tiempo en la línea que transcurre.Y aquí es maravilloso que la adquisición proporcione acumulación. Los poemas no adquieren significado; simplemente evidencian significados acumulados en el tiempo de la misma manera que a través de la línea en movimiento. La “furia profética” de Thoreau no es tesis ni conclusión; es la aceleración de la presencia total aproximándose a la velocidad de la visión que es la velocidad de la luz y el tiempo. La línea es la hoja de la poesía. Un lugar y sustancia ofrecido para la acción. Cuando es ofrecido plenamente, es verdadero también.

Donald Revell

Saturday, October 13, 2018

EL FUTURO NO ES DE NADIE TODAVÍA

GEORGIA O'KEEFFE, EUGENIO AMPUDIA










No hay nada menos real que el realismo.Los detalles confunden.Sólo mediante la selección, eliminación y el enfásis podemos llegar al verdadero significado de las cosas.
Georgia O'Keeffe

Pedernal por Georgia O'Keeffe: "It's my private mountain, It belongs to me. God told me if I painted it enough, I could have it."

Cuando pienso en la muerte, lo único que lamento es que no me será posible ver este bellísimo paisaje nunca más…A no ser que los indios tengan razón y mi espíritu pueda andar por aquí después de que me haya ido.

 Georgia O'Keeffe:
 
DIARIO 3 DE FEBRERO DE 1841

Constantemente somos invitados a ser lo que somos, como a una cosa valiosa y noble. Nunca esperé sino a que yo mismo apareciera. Nunca nadie me detuvo, pero yo me retrasé o anuncié tras de mí mismo.

HDT
(traducción Guillermo Ruiz)


Me descansa el arte y el saber me produce sueños

¿Qué libro debe leer el presidente del Gobierno?


¿Le gusta España?

Sí, es casa

Regálenos una idea para mejorar la situación cultural

Soñar despiertos