LIcencia Creative Commons

Sunday, September 29, 2024

YUVAL NOAH HARARI, SERGUÉI LAVROV AND KARL POPPER ("THE MISERY OF HISTORICISM" (II))

 

 

CONCLUSION. THE EMOTIONAL APPEAL OF HISTORICISM
Every version of historicism expresses the feeling of being swept into the future by 
irresistible forces. 

Modern historicists, however, seem to be unaware of the antiquity of their doctrine. 
They believe — and what else could their deification of modernism permit? — that their
own brand of historicism is the latest and boldest achievement of the human mind, an 
achievement so staggeringly novel that only a few people are sufficiently advanced to grasp it.
They believe, indeed, that it is they who have discovered the problem of change — one of the 
oldest problems of speculative metaphysics. Contrasting their ‘dynamic’ thinking with the 
‘static’ thinking of all previous generations, they believe that their own advance has been 
made possible by the fact that we are now ‘living in a revolution’ which has so much accelerated the speed of 
our development that social change can be now directly experienced within a single lifetime. 
This story is, of course, sheer mythology. Important revolutions have occurred before our time,
and since the days of Heraclitus change has been discovered over and over again.* 

To present so venerable an idea as bold and revolutionary is, I think, to betray an 
unconscious conservatism; and we who contemplate this great enthusiasm for change may
well wonder whether it is not only one side of an ambivalent attitude, and whether there was 
not some inner resistance, equally great, to be overcome. If so, this would explain 
the religious fervour, with which this antique and tottering philosophy is proclaimed the 
latest and thus the greatest revelation of science. May it not, after all, be the historicists who 
are afraid of change? And is it not, perhaps, this fear of change which makes them so 
utterly incapable of reacting rationally to criticism, and which makes others so responsive
to their teaching? It almost looks as if historicists were trying to compensate themselves 
for the loss of an unchanging world by clinging to the faith that change can be foreseen 
because it is ruled by an unchanging law. 

Thursday, September 26, 2024

¿QUÉ MÚSICA TENDREMOS?: ANDRÉS SEGOVIA PLAYS BACH ("AND PRAYERS WILL FOLLOW FOREVER")

 

(AQUÍ VIVE ANDRÉS SEGOVIA)

 

 

¿QUE MUSICA TENDREMOS?

Cada nota que oigo más melódica
me trae este reproche,
que solo presta el oído,
quien debería ser la música.

El hombre valiente es el único patrón de la música.La reconoce como su lengua materna.Una lengua más dulce y articulada que las palabras, en comparación con la cual el habla es reciente y transitoria.Ella es su voz.Su lenguaje debe tener la misma cadencia y majestad de movimiento que la que la filosofía atribuye a las esferas celestes.El flujo sereno de su pensamiento transforma el tiempo en música.El universo cae en ella y marcha al unísono, cuando antes seguía su curso solo y disonante.Aquí son la poesía y el canto.

(...)

Hay tanta música en el mundo como virtud.En un mundo de paz y amor la música sería el lenguaje universal y los hombres se darían las gracias en los campos con dicho canto, como Beethoven ahora suena en raros intervalos desde la distancia.Todas las cosas obedecen a la música de la misma manera que obedecen a la virtud.Es el heraldo de la virtud.Es la voz de Dios.En ella están las fuerzas centrípetas y centrífugas.El universo solo necesitó oír una melodía divina, que cada estrella ocupara su propio lugar, y asumiera su verdadera esfericidad.Ella produce una abundancia arrolladora sobre la cosa más ruin, cabalgado sublime sobre la cabeza de los sabios, y suavizando el polvo de la filosofía.Cuando la escuchamos somos tan sabios que no necesitamos conocer.Todos los sonidos, y más que todo, el silencio, es flauta y tambor para nosotros.El mínimo crepitar despierta todos nuestros sentidos y emite una luz trémula, como la aurora boreal, sobre las cosas.Como la pulimentación descubre la vena en el mármol, y la veta en la madera, la música arroja fuera lo que heroico yace en cualquier lugar.Es tanto un sedante como un tónico para el espíritu.Leo que "Platón piensa que los dioses nunca dieron la música a los hombres, la ciencia de la melodía y la armonía, para su mera delectación o la complacencia del oído, sino para que las partes discordantes de las circulaciones y bella fábrica del espíritu, y aquella parte que ronda por el cuerpo, que muchas veces por apetito de tono y aire irrumpen con muchas extravagancias y excesos, pudieran ser dulcemente reconducidas y sabiamente recompuestas a su equilibrio y acorde previos".

HDT (traducción Guillermo Ruiz)

Saturday, January 13, 2007

EL SERVICIO

¿QUE MUSICA TENDREMOS? (II)

 

J.S. BACH, Chaconne (Violin Partita in D minor No. 2 BWV 1004) — Andrés SEGOVIA, 1959

Tuesday, September 24, 2024

YUVAL NOAH HARARI AND KARL POPPER ("THE MISERY OF HISTORICISM" (I))

 


"The evolutionist who demands the ‘scientific’ control of human nature does not realize how suicidal this demand is. The main spring of evolution and progress is the variety of the material which may become subject to selection. So far as human evolution is concerned it is the ‘freedom to be odd and unlike one’s neighbour’ — ‘to disagree with the majority, and go one’s own way’.Holistic control, which must lead to the equalization not of human rights but of human minds, would mean the end of progress." 

Karl Popper

 https://archive.org/stream/in.ernet.dli.2015.190774/2015.190774.The-Poverty-Of-Historicism_djvu.txt

 

"I TRIED to show, in The Poverty of Historicism, that historicism is a poor method — a method 
which does not bear any fruit. But I did not actually refute historicism. 

Since then, I have succeeded in giving a refutation  of historicism: / have shown that, 
for strictly logical reasons, it is impossible for us to predict the future course of history. 

The argument is contained in a paper, ‘Indeterminism in Classical Physics and in Quantum Physics’, 
which I published in 1950. But I am no longer satisfied with this paper. A more satisfactory 
treatment will be found in a chapter on Indeterminism which is part of the Postscript: 
After Twenty Years to my Logic of Scientific Discovery. 

In order to inform the reader of these more recent 
results, I propose to give here, in a few words, an out-line of this refutation of historicism.
The argument may be summed up in five statements, as follows: 

(i) The course of human history is strongly influenced 
by the growth of human knowledge. (The truth 
of this premise must be admitted even by those 
who see in ideas, including our scientific ideas, 
merely the by-products of material developments of 
some kind or other.) 

(2) We cannot predict, by rational or scientific methods, the future growth of our 
scientific knowledge. (This assertion can be logically proved, 
by considerations which are sketched below.) 

(3) We cannot, therefore, predict the future course of human history. 

(4) This means that we must reject the possibility of a theoretical history, that is to say, 
of a historical social science that would correspond to theoretical physics. There can be no 
scientific theory of historical development serving as a basis for historical prediction. 

(5) The fundamental aim of historicist methods (see 
sections 1 1 to 1 6 of this book) is therefore misconceived; and historicism collapses. 

The argument does not, of course, refute the possibility of every kind of social prediction; 
on the contrary, it is perfectly compatible with the possibility of 
testing social theories — for example, economic theories 
— by way of predicting that certain developments will 
take place under certain conditions. It only refutes the  possibility of predicting historical
developments to the extent to which they may be influenced by the growth of our knowledge. 

The decisive step in this argument is statement (2). 
I think that it is convincing in itself: if there is such a 
thing as growing human knowledge, then we cannot anticipate 
today what we shall know only tomorrow. This, I think, is 
sound reasoning, but it does not amount to a logical 
proof of the statement. The proof of (2), which I have 
given in the publications mentioned, is complicated; 
and I should not be surprised if simpler proofs could 
be found. My proof consists in showing that no scientific predictor — whether a human scientist
 or a calculating machine — can possibly predict, by scientific methods, its own future results. Attempts to do so can attain their result 
only after the event, when it is too late for a prediction; they can attain their result only 
after the prediction has turned into a retrodiction. 

This argument, being purely logical, applies to scientific predictors of any complexity, 
including ‘societies’ of interacting predictors. But this means that no society can predict, 
scientifically, its own future states of knowledge. 

My ailment is somewhat formal, and it may therefore be suspected to be without any real 
significance, even if its logical validity is granted. 

I have, however, tried to show the significance of the problem in two studies. In the later of these studies. 
The Open Society and its Enemies, I have selected some events from the history of historicist 
thought, in order to illustrate its persistent and pernicious influence upon the philosophy of
society and of politics, from Hera- clitus and Plato to Hegel and Marx. In the earlier of these
 two studies. The Poverty of Historicism, now published for the first time in English in book 
form, I have tried to show the significance of historicism as a fascinating intellectual 
structure. I have tried to analyse its logic— often so subtle, so compelling and so deceptive 
—and I have tried to argue that it suffers from an inherent and irreparable weakness. 

K R P 

Perm, Bmkingharrishire, 

July 1957"
Has Yuval Noah Harari -and the West elites- refuted Popper?  
If "nobody can predict the future course of human history", how can anybody pretend 
to decide the course and direction of human history?

 

Sunday, September 22, 2024

LA ÚNICA VERDAD (NIKOLA MADZIROV: "SOY UN MOLINO QUE MIRA HACIA EL SOL" (16-09-2024))

LA ÚNICA VERDAD (NIKOLA MADZIROV) 

Toda la comunidad puede gritar porque ha nacido un hombre que no actuará como ella actúa, quien no se conformará porque la conformidad es la muerte para él-esta es su constitución.Ellos no saben nada de su caso; son locos cuando pretenden aconsejarlo.El hombre con daimon sabe lo que persigue, ningún otro lo sabe por él.Y solo él sabe cuando algo se interpone entre él y su objeto.Con el transcurso de las generaciones, sin embargo, los hombres te disculparán por no seguirles, si consigues lo bastante para persistir en tu propio camino. 

Henry David Thoreau (Traducción Guillermo Ruiz) 

griego: δαίμων daimon 'espíritu, genio' 

 (PRIMERA VEZ AQUÍ EL 20 DE DICIEMBRE DE 2006)

 

(Fotografía de TAJ, Campo de Criptana)

 

LA ÚNICA VERDAD

Te diré una cosa cuando cada sacerdote
renuncie a las verdades que fueron heredadas,
quiero pasar al lado de todas esas fuentes
a las que solo lanzamos la mera gota del
mar que llevamos dentro.

Quiero no recordar lo que no hemos olvidado.
arrojar una piedra en el pozo de la ausencia
y escuchar cómo suena a agua y oscuridad,
quiero llenar todos los nidos abandonados
con ropa que ha quedado demasiado pequeña
para nuestros cuerpos y deseos tan crecidos.

Yo quiero crecer como si fuese mala hierba
que abrazará los escombros de nuestras infancias,
ser uno con el hielo, el agua, vapor, vacío...

Quedarme donde el día 
vuelve a su permanencia,
allí donde las sombras no delatan
lo profundo de los ríos y abismos,
pues no vivo en los planes
de división de las calles y cielos
ni aparezco entre los sueños tampoco
de los líderes y guardianes nocturnos.
Soy un molino que mira hacia el sol.

(NIKOLA MADZIROV, LA ÚNICA VERDAD (EN EL LIBRO "LO QUE DIJIMOS NOS PERSIGUE". Traducción de Yolanda Castaño y Marija Petrovska)

 

Cada día de nuevo

reconstruimos el mundo

...

Llevo mucho tiempo sin pertenecer a nadie

cual moneda caída al borde de un icono

...

La historia es la primera frontera que tengo que cruzar,

espero la voz que se distingue de la armonía obediente

y que ha de contar lo alejado que estoy

...

Cada día mi hogar

cambia secretamente bajo la tienda de campaña del mundo,

sólo la infancia es como la miel

que no admite huellas ajenas a sí misma

 NIKOLA MADZIROV

Nikola Madzirov (poeta, ensayista, traductor) nació en 1973 en Strumica, Macedonia. Su poesía ha sido traducida a unos veinte idiomas y publicada en selecciones y antologías en Macedonia y en el extranjero. Su más reciente poemario, Piedra Trasladada (2007) ganó el premio de poesía europea "Hubert Burda", y el más prestigioso premio macedonio de poesía "Los Hermanos Miladinovci". Por su colección Encerrados en la ciudad (1999), recibió el premio al mejor libro de debutante "Palabra de estudiante", y por su libro En alguna parte en ninguna parte ganó el premio "Aco Karamanov"

Lectura de poemas en el 21° Festival Internacional de Poesía de Medellín, en el Teatro Ateneo Porfirio Barba Jacob, el 8 de julio de 2011

 

 


Nikola Madzirov: International Poets in Conversation

ILYA KAMINSKY:
What year did the war began for you?

NIKOLA MADZIROV:

 In 1991, when also Republic of Macedonia became independent when communism disappeared from the map of this region. So there were many, many moments that came at the same time. Also, the norms of moral norms, ethics, aesthetics, they they were all ruined at the same moment. Everything disappeared and we found ourselves alone, you know, in this cut forest and non protected by by the wind of the of the new time.

(...)

ILYA KAMINSKY: Are there any poems that you could perhaps read for us that are relevant for you from that time period or from poets of that time period? 

NIKOLA MADZIROV: Yes. There for example, Izet Sarajilit wrote magnificent serial of those war poems, especially while he was hitting under the ground. He was alive, but more than two meters under the ground. And from this position he wrote really magnificent poems.

 ILYA KAMINSKY: So he wrote poems while sitting under the ground? NIKOLA MADZIROV: Yes. One of them was 'The Theory of Distance'. And I would read you a few lines in translation by Irinazov. 

"I'm one of those who believe that Monday should be discussed on Monday. Doing so on Tuesday might be doing too late. It is hard, of course, in a cellar with grenades whistling above your head to write poems. The only thing harder than that would be not to write them."

 

(...)

So, let's say that my words, my my lines, my memories are not covers of reality, but let's say rediscovering the doors of of something beyond reality.

Someone called it metaphysics, someone called the sacred. Someone says, this is very profound, but I want everything to be like a home, one personal home, like a stepping the threshold, you know. I was also impressed when I was a kid, seeing an old lady when she was coming out from church once. And usually people come out from church when they turn with their back. So they they have always to have face in front of the church. So it's not good if you turn your your back towards the church. So. So I saw her once when she was crossing yeah, and praying in exactly on the threshold on the church. And it was just a moment that you don't know whether she is going inside or she goes outside from the church. So this picture remained in, in, in myself. And I never use it as a line, of course, because it was too sacred for me. It was to to precious it, but it just remained.

'Shadows Pass us By.' 

"We'll meet one day like a paper boat and a watermelon that's been cooling in the river. The anxiety of the world will be with us. Our palms will eclipse the sun and we will approach each other holding lanterns. One day the wind won't change direction. The birds will send away leaves in their shoes on the doorstep. The wolves will come after our innocence. The butterflies will leave their dust on our cheeks. An old woman will tell stories about us in the waiting room every morning. Even what I am saying has been said already. We are waiting for the wind like two flags on the border. We are waiting for the wind like two flags on the border. One day, every shadow will pass us by." 

 'Many Things Happened.' 

"Many things happened while the earth was spinning on God's finger. Wires release themselves from pylons and now they connect one love to another. Ocean drops deposited themselves eagerly onto cave walls. Flowers separated from minerals and set off following the scent.

From the back pocket pieces of paper started flying all over our airy room. Irrelevant things with which we would never do unless they were written down."

 


 


Thursday, September 19, 2024

THE GODFATHER: FINANCE ("A GUN"), POLITICS ("KNOWING WHEN TO PULL THE TRIGGER") & MADNESS

EL PADRINO (CONSPIRANOICO: LEY Nº 19) Y CAT STEVENS ("O Cáritas")

 

 

Thursday, September 12, 2024

FUENCARRAL LITERARIO (CAFÉ KUNDERA, CALLE LEZAMA, VISIÓN TOLSTÓI; 11-09-2024)

 

(Café Kundera, Calle Lezama, Visión Tolstói)


"Toda su vida, en cada momento, poseyó la facultad de ver los fenómenos en la finalidad propia de cada instante separado,en una delimitación perfectamente distinta, como solamente vemos en raras ocasiones, en la infancia, o en la cima de la felicidad renovadora de todo, o en el triunfo de una gran victoria espiritual.

Para ver las cosas así, nuestro ojo debe estar dirigido por la pasión. Porque es la pasión la que por su destello ilumina un objeto, intensificando su aparición.

Esta pasión, la pasión de la contemplación creativa, Tolstói constantemente la tuvo consigo. Fue precisamente en su luz que él vio todo en su frescura prístina, de una forma nueva, como si fuera por primera vez. La autenticidad de lo que él vio difiere tanto de lo que estamos acostumbrados que nos puede parecer extraño. Pero Tolstói no buscaba esa extrañeza, no la perseguía como un objetivo, mucho menos la aplica a sus obras como un método literario".

( Boris Pasternak, People and Situations (1956))

Wednesday, September 11, 2024

GARCÍA-ALIX, DOLORES O'RIORDAN ("ZOMBIE") Y LA HISTORIA

 


 (Fotografía de CAP)

 SALUD Y ENFERMEDAD

Pero no solo la indiferencia, la envidia y el miedo fueron testigos de mi retorno a la vida. La piedad por los animales regresó antes que la piedad hacia los hombres.
 

(Varlam Shalámov, Relatos de Kolimá, Sentencia, 1965, traducción Ricardo San Vicente)

“Un pájaro amarillo se posó en mi alféizar le ofrecí un panecillo y luego aplasté su puta cabeza"

(Marcha del ejército de EEUU, citada por Kevin Powers, soldado en Irak y autor de “Los pájaros amarillos” (Sexto Piso); entrevistado para La Contra (15-11-2012))
 
(17 DE NOVIEMBRE DE 2012) 

 
Hay que leer Historia para que no nos engañen los políticos, que no saben nada
 
Los políticos solo saben su cobardía
Anónimo
 
P. Se dice que fue el primer rocker de Madrid. ¿Sigue escuchando rock and roll?
 
R. Soy ahora de gustos muy eclécticos...De todo lo raro [Risas]
 
(...)
 
P. El Viaje al fin de la noche  de Céline fue otra experiencia fundante, ¿no?
 
R. Me enseñó que se podía pellizcar el alma humana. Le negaron entrar en La Pléiade por la presión judía pero yo ante lo único que me quito el sombrero es ante el talento. Lo demás... fue toda su vida un apestado.Pues ya está...
 

 (Fotografía García-Alix)


Monday, September 09, 2024

THOREAU, PRINCIPALMENTE: WALDEN (2-06-2007+9-09-2024)

THOREAU, PRINCIPALMENTE: WALDENVerdaderamente, nuestra conversaci...: WALDEN Verdaderamente, nuestra conversación es ajena al lenguaje, solo el oído entrenado puede captar las palabras que rompen y mu...

 

 

WALDEN



Verdaderamente, nuestra conversación es ajena al lenguaje,
solo el oído entrenado puede captar las palabras
que rompen y mueren en tus labios de guijarros
.
El pensamiento fluye sin ruido como tus aguas,
llevado desde tu superficie como la niebla matinal,
de forma que el alma pasivamente lo respira,
y es contagiada con la verdad que expresarías.

Incluso batallones de las estrellas más remotas han venido
y se han detenido bajas para captar la bendición
de tu continencia.Tan a menudo como el día gira,
el sol se ha exhibido imparcial
delante de tu estrecho horizonte, y la luna
tampoco ha fallado en su despliegue
recurrente hacia aquí,hablándote de la noche.
Ninguna nube tan rara como la que hasta ti llegó,
y en tu rostro se mostró doblemente hermosa
.

Oh! Dime lo que los vientos han escrito en este millar de años
sobre el arco azul que sobrevuela tu corriente.
O lo que el sol transfirió y delicadamente reimprimió
para tu propia lectura privada.
Algo de ello he leído en estos últimos días.
Pero seguramente hubo mucho más que habría maravillado al alma
y que el ojo humano no vio.
Yo daría cualquier cosa por leer esta primera página brillante,
húmeda en una prensa virgen
, cuando Boreas,
huésped de las rémiges,
mojó el primero sus plumas en tu neblina.



HDT
 
El poema Walden aparece en el Diario de HDT el 3 de Junio de 1838, hace 169 años

(Traducción de Guillermo Ruiz)
 
La escritura viene siempre después de la vida.Y por eso permanece también después de ella
 
Los libros sagrados no son otra cosa
 
Y si lo son, ¿no lo serían también las personas?
 
El ADN se escribió primero en los vivientes y su "traducción" desencarnada no es una fe de vida

Friday, September 06, 2024

WHO WOULD I SHOW IT TO ((II), 5-09-2024. LUZ EN SU PASO: RÉQUIEM DE FAURÉ)

 


Toda llama, de diferente materia que nazca, solloza, y, según se va haciendo, va dejando de sollozar, y su rumor se hace ritmo de palpitar leve; se va haciendo llama silenciosa ganando vida; luz de contenido arder.

MZ

 

Aunque la sucesión no sabemos de dónde arranca,sabemos que termina en nuestro origen.La libertad es un despliegue.Vamos creciendo hacia los muertos.Ellos son la cadena de nieve, y la cadena de nieve que a ellos nos une es nuestro propio crecimiento.

LR (El contenido del corazón, XXIV) 

(22-09-2022)

 

REQUIEM

1.

No volveremos a ver

La hierba segada caída detrás de él

Sobre las colinas tranquilas antes de anochecer

Ni oiremos su risa sobre los surcos del grano

Ni conoceremos el género de su satisfacción

 

Aunque los campos verdes sean mi satisfacción

La elegía es mi destino. Me he convertido

En superviviente de muchos y de tanto

Que amo, que no viviré para verlo

Volver de nuevo en este mundo

 

Cosas que me importaron una vez

No me importarán más

Porque he abandonado la orilla segura.

Donde la magnificiencia del arte

Podría bastar a mi corazón

 2.

En el día de su obra

Cuando la gracia del mundo

Estuvo sobre él, hizo su camino,

No mirando atrás o a los lados.

Luz en su paso.

 

Pueda ahora la gracia de la muerte

Estar sobre él, su espíritu bendecido

En la profunda canción del mundo

Y las estrellas que vuelven, las estaciones

Que regresan, y el largo descanso 


WB (Traducción Guillermo Ruiz)

 

 


 

Fauré escribió sobre su réquiem: «Se ha dicho que mi réquiem no expresa el miedo a la muerte y ha habido quien lo ha llamado "un arrullo de la muerte". Pues bien, es que así es como veo yo la muerte: como una feliz liberación, una aspiración a una felicidad superior, antes que una penosa experiencia. La música de Gounod ha sido criticada por sus sobreinclinación hacia la ternura humana. Pero su naturaleza le predispone a sentirlo de esa manera: la emoción religiosa toma esta forma dentro de sí. ¿No es necesario aceptar la naturaleza del artista? En cuanto a mi Réquiem, quizás también he querido yo escapar del pensamiento más habitual, ¡después de tantos años acompañando al órgano servicios fúnebres! Me lo sé todo de memoria. Yo quise escribir algo diferente».

Determinados disgustos personales pudieron influir en la composición —el inicio de su composición se produjo tras la muerte de su padre y, antes de terminarla, su madre también murió—. El Réquiem puede ser visto así como una expresión de la tragedia personal de Fauré escrita tras la muerte de sus padres. No obstante, se suele indicar que Fauré dijo que su Réquiem fue compuesto «por la alegría por ello», aunque pudiera no haber sido sincero al decirlo

Thursday, September 05, 2024

SOLO HAY MIRADA EN LO QUE MUERE (9-03-2014+5-09-2024 (ANA VIEIRA LEITE))

SOLO HAY MIRADA EN LO QUE MUERE

 

NO TENGO YA QUE RECORDARTE; A VECES
ESTOY VIVO DE TI; NO ES NECESARIO
QUE VUELVAS; NO TE HAS IDO

(Luis Rosales, Elegía del Anochecer)



Mencio dice: “Si uno pierde una gallina o un perro sabe bien cómo buscarlos de nuevo; si uno pierde los sentimientos de su corazón no sabe cómo buscarlos de nuevo…Las obligaciones de la filosofía práctica consisten solo en buscar aquellos sentimientos del corazón que hemos perdido; eso es todo”.

HDT

(" A week ...", fragmento.Traducción de Guillermo Ruiz) 


 

 

Escuchado


Y este regalo (literal) de Bill and Kate Isles: Love is meant to be

El título de la entrada procede de Bonnefoy, pero sobre todo de la mirada de la que estás vivo.


Tuesday, September 03, 2024

WHO WOULD I SHOW IT TO? (I; 3-09-2022+3-09-2024)

WHO WOULD I SHOW IT TO? (I)

 


 

Sí, te has ido

Burned cross after bearing your part

91 years accelerated into 3 hours

could bring back a soul's spirit?

Love within ashes

Quevedo said

Died in the realm of smiling and fearless gratitude

Why did you hear "Kyrie Eleison"? 

"Love have mercy"

A crashed self would now want to push 

even her empty wheelchair further still

And we must find today,

mothering ourselves,

another end for your birthing flesh

 

 

Por que escrevi isto?
Onde fui buscar isto?
De onde me veio isto? Isto é melhor do que eu...
Seremos nós neste mundo apenas canetas com tinta
Com que alguém escreve a valer o que nós aqui traçamos?...

Álvaro de Campos, in "Poemas"
Heterónimo de Fernando Pessoa 



Sunday, September 01, 2024

1-09-1939 (+1-09-2019)+1-09-2022))+1-09-2024 (EL POEMA DE AUDEN Y "DAISY"))

"WWI was a railway war of centralism and encirclement. WWII was a radio war of de-centralism. WWIII is a guerrilla information war with no division between military and civilian participation."
 
"Ha sucedido y. por consiguiente, puede volver a suceder: esto es la esencia de lo que tenemos que decir"
 
Primo Levi (Los hundidos y los salvados)

September 1, 1939




Me siento en uno de los bares
En la calle 52
Desconcertado y temeroso
Al igual que expiran las acertadas esperanzas
De una década deshonesta y rastrera:
Olas de rabia y miedo
Circulan sobre los brillantes
Y oscurecidas territorios de la tierra
Obsesionando nuestras vidas privadas,
El olor prohibido de la muerte
Ofende la noche de Septiembre

Los precisos estudiosos pueden
Desenterrar la entera ofensa
Desde Lutero hasta ahora
Que ha movido una cultura enloquecida.
Encontrar lo que ocurrió en Linz,
Qué inmensa imagen hizo
Un dios psicopático;
Yo y el público sabemos
Lo que todos los escolares aprenden,
Aquellos a los que se causa daño
Devuelven el daño

El exiliado Tucídides conoció
Todo lo que un discurso
Puede decir
Sobre la democracia
Y lo que hacen los dictadores,
El antiguo camelo que dirigen
A una sepultura inerte;
Todo analizado en su libro,
La luz  eliminada,
El sufrimiento convertido en hábito,
Mala administración y  pesar:
Debemos sufrirlos todos de nuevo

En este aire neutral
Donde ciegos rascacielos usan
Toda su altura para proclamar
La fuerza del Hombre Colectivo,
Cada lengua inyecta su vana
Excusa competitiva:
Pero quiénes pueden vivir largamente
En un sueño eufórico;
En su espejo ellos miran
La cara del Imperialismo
Y el error internacional

Las caras en el bar
Se agarran a su día habitual:
Las luces no pueden apagarse,
La música debe sonar en todo momento,
Todas las rutinas conspiran
Para hacer que este fuerte asuma
la decoración de un hogar;
A menos que debamos ver dónde estamos,
Perdidos en un bosque fantasma,
Niños temerosos de la oscuridad
Que nunca han sido felices o buenos

La cambiante consigna basura
proclamada por Personas Importantes
No es tan cruda como nuestro deseo;
Lo que Nijinsky escribió loco
Sobre Diaghilev
Es verdad del corazón ordinario;
Porque el error alimentado hasta el tuétano
De cada mujer y cada hombre
Labra lo que no puede tener,
No amor universal,
Sino ser amado a solas

Desde la oscuridad conservadora
A la vida ética
Los numerosos commuters vienen,
Repitiendo su voto matutino;
“Seré sincero con mi mujer,
Me concentraré más en mi trabajo”,
Y gobernadores inútiles se despiertan
Para reanudar su juego compulsivo:
¿Quién los puede liberar ahora,
Quién puede alcanzar a los sordos,
Quién puede hablar por los mudos?

Todo lo que tengo es una voz
Para deshacer la mentira empaquetada,
La mentira romántica en el cerebro
Del sensual hombre de la calle
Y la mentira de la Autoridad
Cuyos edificios buscan el cielo:
No hay tal cosa como el Estado
Y nadie existe solo;
El hambre no deja opción
Al ciudadano o al policía;
Debemos amar recíprocamente y morir

Inermes bajo la noche
Nuestro mundo yace en el estupor
Aun así, subrayados en cada lugar,
Focos irónicos de luz
Destellan en cualquier lugar donde los Justos
Intercambian sus mensajes;
Pueda yo, como ellos hecho
De Eros y de polvo,
Cercado por la misma
Negación y desamparo,
Mostrar una llama que afirma


W. H. Auden - 1907-1973

(traducción Guillermo Ruiz)
 
 
Soon after writing the poem, Auden began to turn away from it, apparently because he found it flattering to himself and to his readers. When he reprinted the poem in The Collected Poetry of W.H. Auden (1945) he omitted the famous stanza that ends "We must love one another or die." In 1957, he wrote to the critic Laurence Lerner, "Between you and me, I loathe that poem" (quoted in Edward Mendelson, Later Auden, p. 478). He resolved to omit it from his further collections, and it did not appear in his 1966 Collected Shorter Poems 1927–1957.

In the mid-1950s Auden began to refuse permission to editors who asked to reprint the poem in anthologies. In 1955, he allowed Oscar Williams to include it complete in The New Pocket Anthology of American Verse, but altered the most famous line to read "We must love one another and die." Later he allowed the poem to be reprinted only once, in a Penguin Books anthology Poetry of the Thirties (1964), with a note saying about this and four other early poems, "Mr. W.H. Auden considers these five poems to be trash which he is ashamed to have written."


Despite Auden's disapproval, the poem became famous and widely popular. E.M. Forster wrote, "Because he once wrote 'We must love one another or die' he can command me to follow him" (Two Cheers for Democracy, 1951). 

A close echo of the line "We must love one another or die," spoken by Lyndon Johnson in a recording of one of his speeches, was used in the famous Johnson campaign commercial "Daisy" during the 1964 campaign. In the ad, the image of a young girl picks petals from a daisy, then is replaced by the image of a nuclear explosion, which serves as an apocalyptic backdrop to the audio of Johnson's speech. Johnson's version of the line, inserted into a speech by an unidentified speechwriter, was "We must either love each other, or we must die."

In 2001, immediately after the September 11, 2001, attacks, the poem was read (with many lines omitted) on National Public Radio and was widely circulated and discussed for its relevance to recent events. Charles T. Matthews from the University of Virginia commented on the prescience of the 1939 poem is reflecting the cultural sorrow experienced in response to 11 September by quoting[1] the last two couplets of Auden's third stanza of the poem: 

The enlightenment driven away,
The habit-forming pain,
Mismanagement and grief,
We must suffer them all again. 


The American historian Paul N. Hehn used the phrase "A Low, Dishonest Decade" for the title of his book A Low, Dishonest Decade: The Great Powers, Eastern Europe, and the Economic Origins of World War II, 1930-1941 (2002) in which he argues that "economic rivalries ... formed the essential and primary cause of World War II."

 
 
 
¿Fue el "narcisismo" implícito la razón del repudio del poema?

"No hay narcisismo y no narcisismo ...Sin un movimiento de reapropiación narcisista, la relación con el otro sería absolutamente destruida, sería destruida por anticipado"

(Jaques Derrida)



 

 

Formally titled "Peace, Little Girl," but more commonly known as the "Daisy" ad, this famous political commercial was produced primarily by Tony Schwartz for President Lyndon B. Johnson's 1964 campaign against Barry Goldwater. Preserved from a 35mm print in the Tony Schwartz Collection by the Library of Congress Packard Campus for Audio Visual Conservation

 

September 1, 1939


https://poets.org/poem/september-1-1939