LIcencia Creative Commons

Friday, December 30, 2016

VOICES OVER WATER





Al final de Conantum-justo bajo el muro. Desde este punto y a esta altura no percibo ninguna luz brillante o amarillenta sobre Fair Haven-sino una oleosa y cristalina planicie en su bahía suroeste-aunque una muy ligera neblina. Dos o tres pinos se levantan en el aire iluminado de la luna en esta parte de la laguna-mientras la porción Iluminada del agua es rodeada por el pesado reflejo del bosque en el este. Era una luz tan suave y sedosa como la contenida en mil días plácidos puestos a descansar dulcemente en el fondo del agua. Así era el Twin Lake Norte en los bosques de Maine. Me recuerda a los lagos plácidos en el mediodía de los días de verano Indio-pero todavía más plácida y civilizada-sugiriendo un cultivo más alto- que eones de días de verano han sucedido para lograr. Como un día de verano visto desde muy lejos. Todos los efectos de la luz del sol-con un tono más suave-y toda la calma del agua y el aire añadida-y el embrujo de la hora.¿Qué dioses son aquellos que requieren un recipiente de agua brillante tan hermoso por la noche en mitad de los bosques salvajes?. En otro caso por qué esta belleza asignada a la noche-una gema para centellear en el territorio de la noche. Son dioses extraños los que están afuera- creo que sus nombres no están en ninguna mitología. Incluso aquí apenas puedo trazar su borde en zigzag de sendas brillantes.¿Si está aquí para ser visto en la más remota naturaleza, no sugiere sus propias ninfas y Dioses de los bosques para disfrutarlos?.Como cuando en la mitad del plácido mediodía en los días de verano Indio toda la superficie de un lago es como una tela de araña-brillando en el sol que gentilmente gira al céfiro que pasa. Allí estaba el lago-su superficie cristalina apenas distinguible-su brillante orilla de senderos-con un pocos pinos bañados en luz en su orilla más próxima como en la mitad de un día de noviembre-excepto que esta era la más casta luz de la luna-la más fría-temperatura de la noche y estas eran las profundas sombras de la noche que la encerraban, rodeaban y acogían. Ello habla de una remota y antigua civilización de una antigüedad superior al tiempo-inapreciable por el tiempo.

HDT
Diario 7 de septiembre de 1851 
(traducción Guillermo Ruiz)

VOICES OVER WATER

Hay espíritus que regresan a nosotros
cuando hemos llegado a otra edad
los reconocemos cuando nos abandonan
los recordamos cuando no podemos oírlos
algunos de ellos vienen de los cuerpos de los pájaros
algunos llegan desapercibidos como el olvido
no rememoran vidas previas
y hay voces distantes todavía esperando encontrarnos

W.S. Merwin (Garden Time, 2016)

Serbal, fotografía del 25-12-2016

Friday, December 23, 2016

LOS PENSAMIENTOS QUE BORRAN LA TIERRA








Más abajo veo la luna en el agua tan brillante como en los cielos-solamente los insectos de agua perturban su disco-y ahora tengo una débil y cristalina  luz de toda la superficie del río que antes estaba simplemente oscura. Esto está dispuesto en un marco de doble oscuridad en el este, esto es, la orilla reflejo de bosques y colinas y la realidad-la sombra y la sustancia bipartitas y respondiendo cada una a la otra. Veo las luces del norte sobre mi hombro para recordarme a los Esquimales y que ellos son todavía mis contemporáneos sobre este globo- que ellos también están tomando sus paseos sobre otra parte del planeta-persiguiendo focas quizás.

Las estrellas están reflejadas en el agua-la senda de los insectos de agua en los rayos de la luna es como ondas de luz. Es solo cuando permaneces  en frente del sol o la luna que ves su luz reflejada en el agua. No oigo ranas estas noches-ranas toro u otras-como en la primavera. Esta no es la estación del sonido.

HDT
Diario 7 de septiembre de 1851

Un eco me hace enunciarme distintamente. Así la simpatía de un amigo da sencillez y oportunidad a lo que digo. Esta es la ventaja de la escritura de cartas.

HDT
Diario 29 de diciembre de 1840



Mi ilusión ha sido destruida, Acyuta, y he recobrado la memoria por tu gracia. Ya no tengo dudas sino certezas. Seguiré tus palabras.

(Bhagavad Gita, XVIII, 73, edición de Consuelo Martín)

Solo la memoria está despierta conmigo
Sabiendo que este puede ser el único tiempo

W.S. Merwin (Early one morning, Garden Time)


Sería una disciplina más verdadera para el escritor escoger como tema la menor película de pensamiento que flota en el crepuscular cielo de su mente. Acerca de la cual apenas tiene una idea (ello sería como enseñar a sus ideas a disparar), las señales más débiles, temas en la penumbra total, y hacer una disertación sobre ello -por asiduidad y atención conseguir quizás dos versiones de lo mismo-incrementar un poco el acervo del conocimiento-desbrozar un campo nuevo en vez de abonar el antiguo. En lugar de hacer una disertación de tales verdades obvias-triviales para las mentes de todos los pensadores. Vemos demasiado pronto cómo unir las percepciones de la mente con la experiencia que tenemos a mano-para probar la utilidad de nuestras delicadas verdades-para mostrar su conexión con nuestra vida diaria (mejor mostrar su distancia con nuestra vida diaria), para vincularlas con el lagar y la entidad bancaria. Dame solo mente- solo pensamiento. No me permitas apresurarme para detectar la ley universal, déjame ver más claramente alguna instancia particular. Aspiro a temas más finos-que no proporcionan satisfacción a la mente vulgar-que nadie sentencia. Quizás les pueda convencer que hay más cosas en el cielo y en la tierra que las soñadas en su filosofía. Disuelve una nebulosa y destruye así el sistema nebular y su hipótesis. No busques expresiones, busca pensamientos para expresar. Perseverando alcanzas dos visiones de la misma verdad.

Esa forma de ver las cosas que tú conoces-con insuficiente insistencia por tu parte, sin embargo-toma tal perspectiva-adhiérete a ella-insiste en ella-mira todas las cosas desde ese punto de vista. ¿Dejarás que estas intimaciones se pierdan inobservadas y miraras la campana o aldaba de la puerta?.Este es tu texto. No hables por otros hombres-Habla por ti. Ellas te muestran como en una visión los reinos de este mundo-y de todos los mundos-pero tú prefieres mirar a un teatro de marionetas. Aunque solo debieras hablar a una mente gemela en todo el tiempo-aunque no debieras hablar a ninguna sino solo pronunciar en alto que puedes realizar y vivir más completamente en la idea que contiene la razón de tu vida-que tú puedes construirte a la altura de tus concepciones-que tú puedes recordar a tu creador-y justificar sus caminos al hombre-que el fin de la vida puede no ser su diversión-Habla aunque tu pensamiento presuponga la no existencia de oyentes-pensamientos que trascienden la vida y la muerte-aunque los oídos mortales no estén diseñados para oír la verdad absoluta. Los pensamientos que borran la tierra son concebidos mejor en la noche cuando la oscuridad la ha hecho desaparecer de la vista.

Por inspiración miramos hacia arriba.

HDT

Diario 25 de diciembre de 1851 (aquí antes, el 21 de diciembre de 2012, el 25 de diciembre de 2013 y el 24 de enero de 2015)


(Traducción Guillermo Ruiz )

Sunday, December 18, 2016

7 DE SEPTIEMBRE TODAVÍA




Hay barras o rayos de luz nebulosa brotando desde el horizonte del oeste  donde el sol ha desaparecido, y alternando  con bellos rayos azules, de lejos más azules que cualquier otra porción del cielo, estos continúan divergiendo hasta que alcanzan el medio y entonces convergen al horizonte del este –haciendo una figura simétrica como las divisiones de un melón-no muy brillantes pero distintas-aunque haciéndose menos y menos brillantes hacia el este. Era un destacable fenómeno abarcando los cielos, como si estuvieras contemplando las divisiones de un melón alternativamente coloreadas desde el interior. Una visión propia-una niebla coloreada. La cosa más bella en la Naturaleza es el sol reflejado desde una nube repleta. Estas costillas blancas y azules abrazan la tierra. Los dos azules extremos mucho más brillantes y emparejados.Oyes el zumbido de los mosquitos.

Yendo camino arriba. El sonido de las cigarras es ahora mucho más universal y alto. Ahora en los campos veo la blanca franja de la neottia en la penumbra. Los chotacabras cantan muy lejos. Huelo a tierra quemada en algún lugar. En Tupelo Cliff oigo el sonido de cantantes en el río mujeres y hombres jóvenes-lo que es inusual aquí-regresando de su remo. La voz así pronunciada del hombre se adapta bien a los espacios. Llena la Naturaleza. Y después de todo el canto de los hombres es algo mucho más grande que cualquier sonido natural. Es sorprendente que los hombres no canten más a menudo en los campos-por el día y por la noche. Me baño en la parte norte del risco mientras la luna brilla al final de la roca-el risco opuesto está reflejado en el agua. Entonces me siento en la parte sur del risco en los bosques. Una o dos fireflies-podría ser una luciérnaga. Pensé haber visto una o dos en el aire (-esto es todo en este paseo).Oigo a un chotacabras emitir un cloqueo de sospecha en mi espalda. Es cauto e inquisitivo. El río se extira desde mí hacia el sur. Veo las porciones brillantes de su playa oeste interrumpidamente por un cuarto de milla-donde la luz de la luna es reflejada desde los senderos-una luz fuerte y brillante mientras el agua está perdida en la oscuridad.

Oigo el sonido de vez en cuando de un pez que salta-o una rana- o una rata de agua o una tortuga. Es incluso más caluroso pienso que en Agosto.- y el aire es perfectamente claro. No sé cómo este universal crepitar de la cigarra debería sonar regularmente intermitente-como si en su mayor parte se unieran y crepitaran a la vez-haciendo un cierto sonido pulsante, una especie de respiración o pálpito de toda la naturaleza.

Te sientas veinte pies por encima del río en calma, ves los senderos brillantes y la luna y algunas copas de árboles en el horizonte distante. Estas copas de árboles se añaden con grandeza a lo prístino.

HDT
(Diario 7 de septiembre de 1851,todavía) 

(traducción Guillermo Ruiz)

Saturday, December 17, 2016

IT COMES WHEN IT WILL



¿Son nuestros momentos serenos meros anticipos de alegrías celestiales graciosamente concedidas a nosotros como consuelo-o simplemente una realización pasajera de lo que podría ser el completo tenor de nuestras vidas?

HDT

(Diario 22 de junio de 1851)

"pero la felicidad tiene una forma hecha de aire
nunca fue poseída por nadie
viene cuando ella quiere en su propio tiempo"

W.S. Merwin (December morning)

Tuesday, December 06, 2016

PARA ATENDER TODOS LOS ORATORIOS EN LA NATURALEZA (Y II)




A veces experimentamos una mera plenitud vital, que no encuentra canales para fluir. Somos estimulados para ningún propósito obvio. Me siento inusualmente preparado para algún trabajo literario, pero no puedo seleccionar ninguno. Estoy preparado no tanto para la contemplación como para la expresión poderosa. Estoy tensado tanto física como intelectualmente. Lo que yo siento no es tanto la música como la marcha a la música.



Siento que los jugos de las frutas que he comido los melones y la manzanas  han ascendido a mi cerebro y lo están estimulando. Me dan una fuerza mental. Ahora puedo escribir con nervio. La escritura de Carlyle es en su mayor parte de este carácter.



El último libro de Miss Martineau no es tan malo como la poquedad que teme su influencia. Como si la popularidad de este o aquel libro fuera tan fatal-y el hombre no fuera todavía hombre en el mundo. Nada es demasiado para ser temido excepto el miedo. El ateísmo puede ser popular con Dios mismo.



Qué diremos de estos tímidos individuos que llevan el principio de pensar nada y hacer nada y ser nada a tal extremo. Como si en la ausencia del pensamiento el vasto deseo de sus naturalezas por algo con lo que llenar el vacío hubiera hecho que la mínima expresión tradicional y sombra de un pensamiento fuera abrazada con tenacidad instintiva. Se preparan para producir nada salvo un brutal respeto por alguna cosa. Son tan simples como bueyes y tan sin culpa de pensamiento y reflexión. Sus reflexiones son reflejos de otras mentes. La criatura de instituciones –intolerante y un conservador-no puede decir nada con corazón. No enfrenta la vida con la vida-sino solamente con palabras. Te refuta evitándote. Resulta turbado como una mujer.



Nuestros estados extáticos que parecen producir tan poco fruto, tienen al menos este valor-aunque en las estaciones cuando nuestro genio reina podamos ser impotentes para la expresión. Aún así, en estaciones más calmadas, cuando nuestro talento está activo, la memoria de estas emociones más raras viene a dar color a nuestra pintura, y es como si fuera el permanente recipiente de pintura en el que hundimos nuestro pincel.



Entonces ninguna vida o experiencia se va al fin ser registrada-sino que si no es oro sólido es hoja de oro que dora los muebles de la mente. Es una experiencia de belleza infinita-de la que sin cesar extraemos. Que nos permite exagerar siempre verdaderamente. Nuestros momentos de inspiración no se pierden aunque no tengamos concretos poemas que les correspondan. Porque estas experiencias han dejado una impresión indeleble y entonces y ahora nos lo recuerdan. Su verdad subsiste y en momento más fríos podemos usarlas como pintura para dorar y adornar nuestra prosa. Cuando desespero por cantarlas recordaré que me proporcionaron pintura con la que adornar y preservar un día las obras del talento. Son como un recipiente de éter puro.



Ellas proporcionan al escritor cuando llega el momento una cierta riqueza superflua-haciendo que su expresión se desborde y flote por sí misma. Es la diferencia entre nuestro río ahora parco y seco exponiendo su fondo herbáceo y no visible y él mismo cuando en la primavera cubre todos los prados  con una cadena de plácidos lagos que reflejan los bosques y los cielos.



Estamos recibiendo nuestra porción del Infinito.¡El Arte de la Vida! ¿Hubo alguna vez alguna cosa memorable escrita sobre ello? Por qué disciplinas asegurar la mayor parte de vida- con qué cuidado contemplar nuestros pensamientos.¡Observar no lo que transpira en la calle sino en mi mente y mi corazón! No recuerdo ninguna página que me dirá cómo pasar esta tarde. No deseo tanto saber  cómo economizar el tiempo sino cómo gastarlo- por qué medios crecer rico. Que el día pueda no haber sido en vano.



Qué si una luna ha venido y se ha ido con su mundo de poesía-sus enseñanzas sobrenaturales-sus sugestiones oraculares. Una criatura tan divina cargada con claves para mí y no la uso.¡Una luna ida inadvertida!



Supón que atiendes a las claves y sugestiones que la luna hace por un mes-usualmente en vano-no serán ellas diferentes de cualquier cosa en la literatura la religión o la filosofía. El escenario cuando es visto verdaderamente reacciona sobre la vida del que lo mira. Cómo vivir. Cómo conseguir la mayor vida, como si fueras a enseñar al joven cazador cómo atrapar su juego. Cómo extraer su miel de la flor del mundo. Este es mi negocio de cada día. Estoy tan ocupado como una abeja con él. Sobrevuelo todos los campos con esta misión y nunca soy tan feliz como cuando me siento pesado con miel y polen. Soy como una abeja explorando el largo día por los dulces de la naturaleza ¿No impregno y entremezclo las flores y produzco variedades más finas y raras dirigiendo mis ojos de una a otra? Lo hago tan natural y jovialmente con mi propia música zumbadora-busco miel todo el día. Con el pensamiento meloso que cualquier experiencia me proporciona me llevo una línea de abeja a mi celda. Es con flores con lo que negociaría. Donde está la flor está la miel-que es quizás la porción de néctar de la fruta-allí está la fruta para ser- y sin duda las flores son entonces coloreadas y pintadas-para atraer y guiar a la abeja. Así por el amanecer y radiación de la belleza somos advertidos de dónde está la miel y la fruta del pensamiento, del discurso y de la acción. Primero somos atraídos por la belleza de la flor, antes de descubrir la miel que es una degustación del fruto futuro ¿No pasó el joven Aquiles su juventud aprendiendo cómo cazar? El arte de emplear un día. Si es posible que podamos ser abordados-es necesario para nosotros ser atentos ¿Si mirando todo el día y toda la noche puedo detectar algún rastro de lo Inefable, no merecerá la pena observar? Observa y reza sin cesar-pero no necesariamente con sufrimiento-sé de buen humor. Aquellos judíos fueron demasiado sufrientes: para otra gente una revelación todavía más profunda puede sugerir solo alegría ¿No sé lo que es la amabilidad? ¿No es sino el reflejo del sufrimiento, su parte trasera? En la amabilidad Hebrea no oigo sino distintamente el sonido del sufrimiento retirándose-Dame una amabilidad que nunca ha cedido sitio al sufrimiento.



Estoy convencido de que los hombres no están bien empleados-que esta no es la forma de gastar un día ¿Si por la paciencia, si por la observación puedo asegurar un nuevo rayo de luz-puedo sentirme a mí mismo elevado por una instante sobre Pisgah-el mundo que es prosa muerta para mí se hace viviente y divino- no observaré siempre- no seré un observador de ahora en adelante- si por observar un año entero los muros de la ciudad puedo obtener una comunicación del cielo, no haré bien en cerrar mi tienda y convertirme en observador? ¿Puede un joven-un hombre actuar más sabiamente-que ir a donde su vida está para ser encontrada? Como si hubiera sufrido aquello para ser un rumor-que pueda ser verificado. Estamos rodeados por un misterio rico y fértil ¿No lo probaremos-haremos presa en él nos emplearemos a nosotros mismos un poco en él? Dedicar tu vida al descubrimiento de la divinidad en la Naturaleza o a la ingesta de ostras ¿no serían abordados con muy diferentes resultados?



No puedo comprar con facilidad un libro en blanco par escribir pensamientos en él, están todos marcados para los dólares y centavos.



Si el vino que me nutrirá crece en la superficie de la luna-haré lo mejor que pueda para ir a la luna a por él.



Los descubrimientos que hacemos afuera son especiales y particulares- aquellos que hacemos en casa son generales y significativos. Cuanto más lejos más próximo a la superficie. Cuanto más próximo a casa más profundo. Ve a la búsqueda de los arroyos de la vida-y tendrás ejercicio suficiente. Piensa en un hombre levantando pesas por su salud-¡cuando aquellos torrentes están cantando en lejanos pastos no vistos por él! La aparente necesidad de levantar pesas prueba que ha perdido su camino.



Observar par describir todas las características divinas que detecto en la Naturaleza.



Mi profesión es estar siempre alerta para encontrar a Dios en la Naturaleza-para conocer sus lugares de ocultación. Para atender todos los oratorios-las operas en la naturaleza.



La mente puede quizás ser persuadida para actuar-para cargar energía por la acción y energía del cuerpo. Cualquier clase de líquido pondrá en marcha la bomba.



Todos tenemos nuestros estados de plenitud y vacío-pero nos desbordamos en puntos diferentes-uno se desborda a través de los desagües sensuales-otro a través de su corazón-otro a través de su cabeza-y otro quizás solo a través de la parte superior de su cabeza o su facultad poética. Depende de dónde cada uno está tensado y abierto. Entonces quizás podamos dirigir nuestra nutrición a aquellos órganos que usamos especialmente.



¡Cómo sucede que hay tan pocos hombres bien empleados-tanto para sus mentes pero un poco de dinero o fama los mantendrá alejados de sus ocupaciones presentes!

HDT
Diario 7 de septiembre de 1851
(Traducción Guillermo Ruiz)
Esta traducción está dedicada a TAJ, "my thanksgiving is perpetual"

Sunday, December 04, 2016

PARA ATENDER TODOS LOS ORATORIOS EN LA NATURALEZA




Estoy convencido de que los hombres no están bien empleados-que esta no es la forma de gastar un día ¿Si por la paciencia, si por la observación puedo asegurar un nuevo rayo de luz-puedo sentirme a mí mismo elevado por una instante sobre Pisgah-el mundo que es prosa muerta para mí se hace viviente y divino- no observaré siempre- no seré un observador de ahora en adelante- si por observar un año entero los muros de la ciudad puedo obtener una comunicación del cielo, no haré bien en cerrar mi tienda y convertirme en observador? ¿Puede un joven-un hombre actuar más sabiamente-que ir a donde su vida está para ser encontrada? Como si hubiera sufrido aquello para ser un rumor-que pueda ser verificado. Estamos rodeados por un misterio rico y fértil ¿No lo probaremos-haremos presa en él nos emplearemos a nosotros mismos un poco en él? Dedicar tu vida al descubrimiento de la divinidad en la Naturaleza o a la ingesta de ostras ¿no serían abordados con muy diferentes resultados?



No puedo comprar con facilidad un libro en blanco par escribir pensamientos en él, están todos marcados para los dólares y centavos.



Si el vino que me nutrirá crece en la superficie de la luna-haré lo mejor que pueda para ir a la luna a por él.



Los descubrimientos que hacemos afuera son especiales y particulares- aquellos que hacemos en casa son generales y significativos. Cuanto más lejos más próximo a la superficie. Cuanto más próximo a casa más profundo. Ve a la búsqueda de los arroyos de la vida-y tendrás ejercicio suficiente. Piensa en un hombre levantando pesas por su salud-¡cuando aquellos torrentes están cantando en lejanos pastos no vistos por él! La aparente necesidad de levantar pesas prueba que ha perdido su camino.



Observar par describir todas las características divinas que detecto en la Naturaleza.



Mi profesión es estar siempre alerta para encontrar a Dios en la Naturaleza-para conocer sus lugares de ocultación. Para atender todos los oratorios-las operas en la naturaleza.



La mente puede quizás ser persuadida para actuar-para cargar energía por la acción y energía del cuerpo. Cualquier clase de líquido pondrá en marcha la bomba.



Todos tenemos nuestros estados de plenitud y vacío-pero nos desbordamos en puntos diferentes-uno se desborda a través de los desagües sensuales-otro a través de su corazón-otro a través de su cabeza-y otro quizás solo a través de la parte superior de su cabeza o su facultad poética. Depende de dónde cada uno está tensado y abierto. Entonces quizás podamos dirigir nuestra nutrición a aquellos órganos que usamos especialmente.



¡Cómo sucede que hay tan pocos hombres bien empleados-tanto para sus mentes pero un poco de dinero o fama los mantendrá alejados de sus ocupaciones presentes!

HDT
Diario 7 de Septiembre de 1851 (Y III) 
(traducción Guillermo Ruiz)

Saturday, December 03, 2016

7 DE SEPTIEMBRE DE 1851(II)



Ellas proporcionan al escritor cuando llega el momento una cierta riqueza superflua-haciendo que su expresión se desborde y flote por sí misma. Es la diferencia entre nuestro río ahora parco y seco exponiendo su fondo herbáceo y no visible y él mismo cuando en la primavera cubre todos los prados  con una cadena de plácidos lagos que reflejan los bosques y los cielos.



Estamos recibiendo nuestra porción del Infinito.¡El Arte de la Vida! ¿Hubo alguna vez alguna cosa memorable escrita sobre ello? Por qué disciplinas asegurar la mayor parte de vida- con qué cuidado contemplar nuestros pensamientos.¡Observar no lo que transpira en la calle sino en mi mente y mi corazón! No recuerdo ninguna página que me dirá cómo pasar esta tarde. No deseo tanto saber  cómo economizar el tiempo sino cómo gastarlo- por qué medios crecer rico. Que el día pueda no haber sido en vano.



Qué si una luna venido y se ha ido con su mundo de poesía-sus enseñanzas sobrenaturales-sus sugestiones oraculares. Una criatura tan divina cargada con claves para mí y no la uso.¡Una luna ida inadvertida!



Supón que atiendes a las claves y sugestiones que la luna hace por un mes-usualmente en vano-no serán ellas diferentes de cualquier cosa en la literatura la religión o la filosofía. El escenario cuando es visto verdaderamente reacciona sobre la vida del que lo mira. Cómo vivir. Cómo conseguir la mayor vida, como si fueras a enseñar al joven cazador cómo atrapar su juego. Cómo extraer su miel de la flor del mundo. Este es mi negocio de cada día. Estoy tan ocupado como una abeja con él. Sobrevuelo todos los campos con esta misión y nunca soy tan feliz como cuando me siento pesado con miel y polen. Soy como una abeja explorando el largo día por los dulces de la naturaleza ¿No impregno y entremezclo las flores y produzco variedades más finas y raras dirigiendo mis ojos de una a otra? Lo hago tan natural y jovialmente con mi propia música zumbadora-busco miel todo el día. Con el pensamiento meloso que cualquier experiencia me proporciona me llevo una línea de abeja a mi celda. Es con flores con lo que negociaría. Donde está la flor está la miel-que es quizás la porción de néctar de la fruta-allí está la fruta para ser- y sin duda las flores son entonces coloreadas y pintadas-para atraer y guiar a la abeja. Así por el amanecer y radiación de la belleza somos advertidos de dónde está la miel y la fruta del pensamiento, del discurso y de la acción. Primero somos atraídos por la belleza de la flor, antes de descubrir la miel que es una degustación del fruto futuro ¿No pasó el joven Aquiles su juventud aprendiendo cómo cazar? El arte de emplear un día. Si es posible que podamos ser abordados-es necesario para nosotros ser atentos ¿Si mirando todo el día y toda la noche puedo detectar algún rastro de lo Inefable, no merecerá la pena observar? Observa y reza sin cesar-pero no necesariamente con sufrimiento-sé de buen humor. Aquellos judíos fueron demasiado sufrientes: para otra gente una revelación todavía más profunda puede sugerir solo alegría ¿No sé lo que es la amabilidad? ¿No es sino el reflejo del sufrimiento, su parte trasera? En la amabilidad Hebrea no oigo sino distintamente el sonido del sufrimiento retirándose-Dame una amabilidad que nunca ha cedido sitio al sufrimiento.

HDT
Diario 7 de septiembre de 1851

"-Mi relación con mi país no es fácil (...) Rumania no produce santos sino poetas (...)

-En EE UU, desde el principio, te preguntan: ¿qué es lo que mejor se te da? Viniendo de Europa, esto suena como una pregunta brutal, grosera, porque existe esa manera supuestamente elegante e hipócrita de comportarse, y son otros los que deben hablar bien de uno."

(Norman Manea, Babelia 26 de noviembre de 2016)

Saturday, November 26, 2016

7 DE SEPTIEMBRE DE 1851 (I)



A veces experimentamos una mera plenitud vital, que no encuentra canales para fluir. Somos estimulados para ningún propósito obvio. Me siento inusualmente preparado para algún trabajo literario, pero no puedo seleccionar ninguno. Estoy preparado no tanto para la contemplación como para la expresión poderosa. Estoy tensado tanto física como intelectualmente. Lo que yo siento no es tanto la música como la marcha a la música.

Siento que los jugos de las frutas que he comido los melones y la manzanas  han ascendido a mi cerebro y lo están estimulando. Me dan una fuerza mental. Ahora puedo escribir con nervio. La escritura de Carlyle es en su mayor parte de este carácter.

El último libro de Miss Martineau no es tan malo como la poquedad que teme su influencia. Como si la popularidad de este o aquel libro fuera tan fatal-y el hombre no fuera todavía hombre en el mundo. Nada es demasiado para ser temido excepto el miedo. El ateísmo puede ser popular con Dios mismo.

Qué diremos de estos tímidos individuos que llevan el principio de pensar nada y hacer nada y ser nada a tal extremo. Como si en la ausencia del pensamiento el vasto deseo de sus naturalezas por algo con lo que llenar el vacío hubiera hecho que la mínima expresión tradicional y sombra de un pensamiento fuera abrazada con tenacidad instintiva. Se preparan para producir nada salvo un brutal respeto por alguna cosa. Son tan simples como bueyes y tan sin culpa de pensamiento y reflexión. Sus reflexiones son reflejos de otras mentes. La criatura de instituciones –intolerante y un conservador-no puede decir nada con corazón. No enfrenta la vida con la vida-sino solamente con palabras. Te refuta evitándote. Resulta turbado como una mujer.

Nuestros estados extáticos que parecen producir tan poco fruto, tienen al menos este valor-aunque en las estaciones cuando nuestro genio reina podamos ser impotentes para la expresión. Aún así, en estaciones más calmadas, cuando nuestro talento está activo, la memoria de estas emociones más raras viene a dar color a nuestra pintura, y es como si fuera el permanente recipiente de pintura en el que hundimos nuestro pincel.

Entonces ninguna vida o experiencia se va al fin ser registrada-sino que si no es oro sólido es hoja de oro que dora los muebles de la mente. Es una experiencia de belleza infinita-de la que sin cesar extraemos. Que nos permite exagerar siempre verdaderamente. Nuestros momentos de inspiración no se pierden aunque no tengamos concretos poemas que les correspondan. Porque estas experiencias han dejado una impresión indeleble y entonces y ahora nos lo recuerdan. Su verdad subsiste y en momento más fríos podemos usarlas como pintura para dorar y adornar nuestra prosa. Cuando desespero por cantarlas recordaré que me proporcionaron pintura con la que adornar y preservar un día las obras del talento. Son como un recipiente de éter puro.

HDT 
Diario 7 de Septiembre de 1851

Friday, November 25, 2016

OFRENDA




No puedo comprar con facilidad un libro en blanco para escribir pensamientos en él; están todos marcados para los dólares y los centavos.

HDT
Diario 7 de septiembre de 1851

Cada libreta, hoja o página en blanco que conseguimos ponernos delante es hoy un sabotaje al secuestro de nuestra atención y de nuestras posibilidades de vida. Por eso hay que seguir insistiendo, en las aulas pero también en la vida en general, y, antes de caer en la trampa de la pregunta “¿qué posibilidades tengo?”, forzar el problema: “Y yo ¿qué querría?”.Lo más probable es que entonces nazca una posibilidad inesperada.

(Marina Garcés, Fuera de clase, La página en blanco)

OFRENDA, OFFERING

Sábado por la mañana y los tratos
Están de vuelta comerciando desde el este
Ofreciendo sus muestras de nube
Cada una única en su clase
Y cada una cambiando incluso
Cuando es ofrecida solamente una vez
Sin una palabra excepto aquel
Sonido de silenciar para decir que esto
Está todo sucediendo en secreto
Este presente irrepetible
Solamente hoy para el que es afortunado

William S. Merwin (Moon before morning, traducción Guillermo Ruiz)

Sunday, November 20, 2016

LA FRUTA MÁS MADURA DEL AÑO




Es destacable que el último color brillante general deba ser este profundo oscuro escarlata y rojo, el más intenso de los colores. ¡La fruta más madura del año, como la mejilla de una dura y brillante manzana roja de la fría Isla de Orleáns, que no estará madura para ser comida hasta la próxima primavera!.¡Cuando asciendo a la cima de un colina, un millar de estas grandes rosas Roble, distribuidas a cada lado, tan lejos como el horizonte!¡Los admiro desde cuatro o cinco millas de distancia!¡Mi propósito no fallido de la pasada semana!.Estas últimas flores del bosque sobrepasan todo lo que la primavera y el verano puedan hacer. Sus colores no serán sino raras y pequeñas manchas (creadas para los cortos de vista que andan entre las hierbas más humildes y los bajos del bosque) y no producen ninguna impresión sobre un ojo lejano. Ahora es un bosque extenso o la vertiente de una montaña, por los que viajamos día a día, lo que arde en flor. Comparativamente, nuestra jardinería es a pequeña escala, el jardinero alimentando todavía unos pocos ásters entre semillas muertas, ignorante de la rosa y ásters ciclópeos que le harían sombra y no requieren ningún cuidado suyo. Es como un pequeño fondo rojo pintado sobre un plato y sostenido contra el cielo del amanecer.

HDT (Tintes Otoñales, fragmento) 

Me daría tanta alegría saber que un amigo había venido a verme y, sin embargo, este placer no lo experimento sino rara vez o nunca.

Es un registro de los momentos dulces y maduros lo que guardaría.

No preservaría la cáscara de la vida sino la semilla.

Cuando la copa de la vida está llena y rebosante-conserva algunas gotas como muestra. Cuando el intelecto alumbra el corazón y el corazón da calor al intelecto.

HDT 
Diario 23 de diciembre de 1851 (fragmento)
Traducción Guillermo Ruiz

Sunday, November 06, 2016

1 DE NOVIEMBRE DE 1858




Fue como si se me hubiera prometido la mayor novedad que el mundo ha visto o verá, aunque la mayor novedad posible sería la diferencia entre mí ahora y hace un año. Solo esto me dio coraje y fue mi carburante para el invierno que viene. Que podamos contemplar el panorama con esta ligera mejora o cambio, esto es para lo que alimentamos la vida con tanto esfuerzo de año en año.

HDT

Diario 1 de noviembre de 1858

(traducción Guillermo Ruiz) 

Saturday, November 05, 2016

ÉL/ELLA





Amo la naturaleza en parte porque ella no es un hombre, sino un refugio del hombre. Ninguna de sus instituciones la controlan o permean. Allí prevalece una clase diferente de derecho. En mitad de ella  puedo ser amable con una total amabilidad. Si este mundo fuera en su totalidad del hombre yo no me podría mover- debería perder toda esperanza. El hombre es constreñimiento; ella es libertad para mí. El hombre me hace desear otro mundo, la naturaleza me contenta con este. Nada de la alegría que proporciona está sujeta a sus reglas y definiciones. El hombre debilita lo que toca. En el pensamiento él moraliza. Uno pensaría que ningún trabajo libre y alegre es posible para él.

HDT

Diario 3 de enero de 1853 

(traducción Guillermo Ruiz)

Tuesday, November 01, 2016

1 DE NOVIEMBRE DE 1851




NB (Sat-Nov 1st)

RWE dice que Channing llama Stow a siete pies de piedra arenisca con una cucharada de ingenio.

Cuando R.W.E. ha tenido su nuevo granero construido con sustancial apoyo lo miró en privado y me dijo que no podría decir que lo hubieran dispuesto en algún lugar para el apuntalamiento.

Es una rara cualidad ser capaz de establecer un hecho simple y adecuadamente. Digerir una experiencia claramente. Decir sí y no con autoridad. Hacer un borde en escuadra. Concebir y sufrir la verdad para que nos  atraviese viviente e intacta, incluso como una gallina de agua una anguila, poblando así nuevas aguas.

Antes de nada un hombre debe ver antes de que pueda decir. Las afirmaciones no son hechas sino parcialmente. Las cosas se dicen con referencia a ciertas convenciones o instituciones existentes, no absolutamente. Un hecho verdadera y absolutamente establecido está sacado de la región del sentido común y adquiere un significado mitológico o existencial. Dilo y termínalo. Exprésalo sin expresarte tú. No lo veas con el ojo de la ciencia, que es estéril, ni con el de la poesía juvenil, que es impotente. Degusta el mundo y digiérelo. Parecería como si las cosas solo se dijeran raramente y por casualidad. Como ves así dirás. Cuando los hechos son vistos superficialmente, son vistos tal y como están en relación a ciertas instituciones, quizás. Pero yo los expresaría como si fueran vistos más profundamente, con referencias más profundas, de forma que el que escucha o lee no  los pueda reconocer o aprehender su significado desde la plataforma de la vida común, sino que será necesario que en un sentido se traslade para entenderlos.

Cuando la verdad respecto de sus cosas exhalará naturalmente de un hombre como el olor de la rata de agua del abrigo del trampero. A primera vista un hombre no es capaz de referir la verdad, él debe ser antes empapado y saturado con ella. Lo que fue entusiasmo en el hombre joven debe ser temperamento en el hombre maduro. Sin excitación, calor o pasión, él explorará el mundo que excitó al joven y lo sacó de su equilibrio. Como todas las cosas son significativas, así todas las palabras deberían tener significado.

Es una falta del hablante especular frívola o superficialmente de cualquier cosa. ¿De qué sirven las palabras que no mueven al oyente-no son oraculares y predestinadas?.Un estilo en el que la materia es todo y la forma nada.

En tus pensamientos no más que en tus caminatas encuentras a los hombres-en los estados de ánimo encuentro la misma privacidad que en los sotos melancólicos o en las cimas de las montañas.

El hombre reconoce leyes poco aplicadas y condesciende a obedecerlas. En el momento en que siente su superioridad sobre ellas como obligatorias  es como si cortésmente las volviera a promulgar para obedecerlas.

Esto en mi camino a Conantum 2 ½ Pm. Es un cálido, claro y brillante día de Noviembre. Me siento bendecido, amo mi vida. Doy calor a toda la naturaleza.

Los bosques están ahora mucho más abiertos que la última vez que los observé-las hojas han caído y dejan pasar la luz  y veo el cielo a través de ellas en cualquier dirección como a través del ala de un cuervo. En su mayor parte solo los pinos y los robles (blanco?) retienen sus hojas. En la distancia, por tanto, el bosque es verde y rojizo. Las cigarras suenan ahora débilmente y desde el suelo muy profundo.

Minot dice  que G.M Barret le contó que Amos Baker le dijo que durante la batalla de Concord se fue detrás de la montaña al viejo sitio Whittaker (de Sam Butrick) y permaneció allí. Aún así fue descrito como el único superviviente  de la batalla de Concord. ¿Recibido una pensión por haber salido corriendo?

Las dandelions caídas todavía brillan. La hierba  ha adquirido un nuevo verdor a corros.

En esta estación hay extraños sparrows o finches alrededor. El skunk cabbage está ahora brotando de nuevo. Los alders han perdido sus hojas y los sauces excepto (el último) unas pocas arrugadas.

Es un día destacable por las finas películas de tela de araña. Aquí en el camino cuando ando hacia el sol percibo que el aire está lleno de ellas fluyendo desde los sauces y ocupando el camino-todas estirándose a través del camino- y aún así no las puedo ver en otra dirección-y no siento ninguna. Parece como si los pájaros estuvieran incomodados. Tienen el efecto de un destello en el aire. Este destello moviéndose a lo largo de ellas cuando son ondeadas por el viento produce el efecto de una tormenta de luz que se mueve. Es más que otra cosa como una fina tormenta de nieve que atraviesa tu camino. Cuál es la peculiar condición de la atmósfera que atrae esta actividad. Si no hubiera brillo solar nunca habría detectado que existían-no sabría que estaba pinchando una miríada de barreras. Aunque las rompes con tu persona no sientes ninguna. Por qué debería este día ser tan distinguido. La lluvia de la noche de antes de ayer ha crecido el río al menos dos pies. Y los sotos visten la apariencia del otoño tardío. Los desnudos y débiles brotes del button bush están repentinamente sumergidos.-Ya no buscas a los pickerel desde los puentes-La orilla poco profunda y menguante está también sumergida.

Veo tan lejos  y distintamente que mis ojos parecen deslizarse en este aire claro. El río es peculiarmente azul cielo hoy- no oscuro como de costumbre. Está todo en el aire. La cinque-foil sobre Conantum. Contado 125 cuervos en una bandada desorganizada hacia el oeste.

Las floraciones del witch hazle han perdido la mayoría de sus brotes-quizás a causa de la nieve. El suelo usa su manto rojo bajo los pinos. Los pinos pitch muestran nuevos brotes al final de sus plumas. ¿Por cuánto tiempo esto?

Visto un canoe birch por el camino más allá de la casa de Abel Minot, distinguido a 30 cuerdas por el blanco de tiza de sus ramas. Es  de un blanco más inmaculado rosáceo y transparente que el del birch común-tiene ramas considerables- como los comunes y sus ramas no caen ni se curvan hacia abajo como las de éstos. Habrá algunas virutas curvadas de corteza alrededor. El birch común está finamente ramificado  y tiene frecuentemente una copa entretejida- el otro es un árbol más abierto  y libre en su crecimiento. Si en la distancia ves un birch dividiéndose  en su copa en dos o más brazos blancos puedes decir que es una canoe birch. Puedes decir donde ha crecido después de que el bosque  se ha convertido en manto por un pequeño fragmento de su corteza  que todavía queda- si se divide fácilmente. El birch común está más cubierto con liquen-tiene el aspecto de haber crecido más lentamente y tiene muchas más ramas.

HDT

(Diario 1 de noviembre de 1851, entrada completa.Traducción Guillermo Ruiz)
(Fotografía de la unión de los ríos Tera y Duero, 31 de octubre de 2016) 


Nosotros somos el verdadero Totenacker (campo de los muertos, camposanto), el verdadero suelo de los muertos. Ellos quieren ser enterrados en los corazones, lo agradecen, y esa circunstancia proporciona a familias y a pueblos la fuerza para peregrinar por el tiempo.


Saturday, October 29, 2016

TRAS LAS VOCES


Para dejar que su mente descienda sobre su cuerpo y lo redima y tratarse a sí mismo con respeto siempre creciente

HDT (Walden)




TRAS LAS VOCES, AFTER THE VOICES

La juventud se ha ido del sitio donde fui joven
Incluso se ha ido el lenguaje que escuché allí una vez
En cadencias que marcharon con eco
De una juventud olvidada y el gran cantar
Del principio ha caído silente
Con las voces que fueron el espíritu de ellas
Y sus ausencias no fueron echadas en falta
Como aquellas de los pájaros que no retornaron
Cada primavera hasta que ya no hubo palabras
Para lo que se había ido sino que fue siempre así
No tengo forma de decir lo que echo en falta
Soy solo aquel que lo echa en falta

W.S. Merwin

(de "Moon before Morning, traducción Guillermo Ruiz)

Sunday, October 23, 2016

1 DE NOVIEMBRE DE 1851



NB (Sat-Nov 1st)



RWE dice que Channing llama Stow a siete pies de piedra arenisca con una cucharada de ingenio.



Cuando R.W.E. ha tenido su nuevo granero construido con sustancial apoyo lo miró en privado y me dijo que no podría decir que lo hubieran dispuesto en algún lugar para el apuntalamiento.



Es una rara cualidad ser capaz de establecer un hecho simple y adecuadamente. Digerir una experiencia claramente. Decir sí y no con autoridad. Hacer un borde en escuadra. Concebir y sufrir la verdad para que nos  atraviese viviente e intacta, incluso como una gallina de agua una anguila, poblando así nuevas aguas.



Antes de nada un hombre debe ver antes de que pueda decir. Las afirmaciones no son hechas sino parcialmente. Las cosas se dicen con referencia a ciertas convenciones o instituciones existentes, no absolutamente. Un hecho verdadera y absolutamente establecido está sacado de la región del sentido común y adquiere un significado mitológico o existencial. Dilo y termínalo. Exprésalo sin expresarte tú. No lo veas con el ojo de la ciencia, que es estéril, ni con el de la poesía juvenil, que es impotente. Degusta el mundo y digiérelo. Parecería como si las cosas solo se dijeran raramente y por casualidad. Como ves así dirás. Cuando los hechos son vistos superficialmente, son vistos tal y como están en relación a ciertas instituciones, quizás. Pero yo los expresaría como si fueran vistos más profundamente, con referencias más profundas, de forma que el que escucha o lee no  los pueda reconocer o aprehender su significado desde la plataforma de la vida común, sino que será necesario que en un sentido se traslade para entenderlos.


Cuando la verdad respecto de sus cosas exhalará naturalmente de un hombre como el olor de la rata de agua del abrigo del trampero. A primera vista un hombre no es capaz de referir la verdad, él debe ser antes empapado y saturado con ella. Lo que fue entusiasmo en el hombre joven debe ser temperamento en el hombre maduro. Sin excitación, calor o pasión, él explorará el mundo que excitó al joven y lo sacó de su equilibrio. Como todas las cosas son significativas, así todas las palabras deberían tener significado.



HDT



(Diario 1 de noviembre de 1851, fragmento)

(traducción Guillermo Ruiz)

Toda nuestra vida había de ser bautismo y cumplimiento de la señal, o sacramento, del bautismo; hemos sido apartados  de los demás y entregados completamente al bautismo, esto es, a la muerte y la resurrección. Esta gloriosa libertad nuestra, y esta comprensión del bautismo han quedado reducidas al cautiverio en nuestros días.

                                                                                                  MARTÍN LUTERO

(La cita de Martín Lutero la incluye Stanley Cavell después del prefacio a “Los sentidos de Walden”)


Saturday, October 22, 2016

VIVIENTE E INTACTA




CITA INDEBIDAMENTE ATRIBUIDA A THOREAU:

As a single footstep will not make a path on the earth, so a single thought will not make a pathway in the mind. To make a deep physical path, we walk again and again. To make a deep mental path, we must think over and over the kind of thoughts we wish to dominate our lives."

Misattribution. By Wilfred Arlan Peterson in his The Art of Living, Day by Day: Three Hundred and Sixty-five Thoughts, Ideas, Ideals, Experiences, Adventures, Inspirations, to Enrich Your Life (New York: Simon and Schuster, 1972) p. 77



 

Es una rara cualidad ser capaz de establecer un hecho simple y adecuadamente. Digerir una experiencia claramente. Decir sí y no con autoridad. Hacer un borde en escuadra. Concebir y sufrir la verdad para que nos  atraviese viviente e intacta.

HDT 

(Diario 1 de noviembre de 1851) 


Estou vivo e escrevo sol


Yo escribo versos al mediodía
Y la muerte es solo un cabello
Que pasa en hilos frescos sobre mi cara de vivo
Estoy vivo y escribo sol
Si mis lágrimas y mis dientes cantan
En el vacío fresco
es porque abolí todas las mentiras
Y no soy más que este momento puro
La coincidencia perfecta
En el acto de escribir y sol
El vértigo de la única verdad en ristre
La nulidad de todas las próximas etapas
Navego para la cima
Me hundo en las claridades simples
Y los objetos estiran su caras
En mi lengua el sol trepida
Mejor que beber vino y más claro
Ser no mirar el propio mirar
La maravilla de este espacio abierto
En la calle
Un grito
La gran toalla del silencio verde


de Estou Vivo E Escrevo Sol (1966)