LIcencia Creative Commons

Showing posts with label RENE CHAR. Show all posts
Showing posts with label RENE CHAR. Show all posts

Sunday, July 13, 2014

EL LENGUAJE ES UN SISTEMA DE CITAS




Aún así, ¿qué conocimiento más refrescante e inspirador que el referente a cosas importantes cuyo conocimiento representa más que una conciencia de su ignorancia?.

Cuán a menudo somos sabios como serpientes sin ser inofensivos como palomas.

Donne dice “quienes son un poco sabios son los mejores locos”. Cudworth dice “todos nosotros tenemos por naturaleza “manteumá ti” (como tanto Platón como Aristóteles la llaman), una cierta divinación, presagio y vaticinio naciente en nuestras mentes, de algún bien o perfección más alta que el poder o el conocimiento”.Aristóteles declara que hay “lógou ti kreitton” , que es “lógou  arjé”, algo mejor que la razón y el conocimiento, que es el principio y origen de todo.

Lavater dice “quien encuentra lo más claro incierto, piensa que lo más sombrío no es oscuro”.

Mi deseo por el conocimiento es intermitente, pero mi deseo por participar del espíritu del universo, de ser intoxicado incluso con los vapores, llámalo así, de ese néctar divino, de portar mi cabeza en atmósferas y sobre alturas desconocidas para mis pies, es peremne y constante.

HDT
(Diario 9 de Febrero de 1851)

“Obedeced a vuestros cerdos que existen, yo me someto a mis dioses, que no existen” (René Char)

Saturday, June 19, 2010

PROUST SOBRE THOREAU


Proust empezó también como seguidor de Emerson y en su momento se planteó traducir Walden al francés. Cuando leyó fragmentos en otra traducción los alabó de esta manera:

“Es como si uno los estuviera leyendo en su interior, tan profundos manan desde el fondo de nuestra experiencia íntima”.”

(Damion Searls, Introducción a “The Journal 1837-1861”)

René Char (14-06-1907-19-02-1988) a propósito de la conmemoración oficial del 70 aniversario del 18 de Junio de 1940:

“Estas anotaciones dan fe de la resistencia de un humanismo consciente de sus deberes, discreto acerca de sus virtudes, deseoso de reservar el inaccesible campo libre a las fantasías de sus soles, y dispuesto a pagar por ello el precio debido”

(René Char, Hojas de Hipnos (1943-1944), traducción de Jorge Riechmann)

10


Toda la autoridad, la táctica y el ingenio no valen lo que una partícula de convicción al servicio de la verdad. Es un lugar común, pero creo haberlo mejorado.

22

A LOS PRUDENTES: Nieva sobre el maquis, perpetuamente nos dan caza. Vosotros cuya casa no llora, con el amor aplastado por la avaricia, en la sucesión de las jornadas cálidas: la lumbre que os calienta no es sino una enfermera. Vuestro cáncer ha hablado. El país natal ya no tiene poderes.


69

Veo al hombre desnortado a fuerza de perversiones políticas, confundiendo la acción con la expiación, llamando conquista a su aniquilamiento.

127

Llegará el tiempo en que las naciones, sobre la rayuela del universo, serán tan estrechamente interdependientes como los órganos de un mismo cuerpo, solidarias en su economía.


El cerebro, lleno de máquinas hasta casi estallar, ¿podrá todavía garantizar la existencia del riachuelo de sueño y evasión?.El hombre con paso de sonámbulo, camina hacia las minas criminales, guiado por el canto de los inventores…

161

Mantén frente a los demás lo que te has prometido a tí mismo. Tal es tu contrato.

169


La lucidez es la herida más cercana al sol.

187

La acción que posee un sentido para los vivos no tiene valor sino para los muertos, no alcanza cumplimiento más que en las conciencias que la heredan y la cuestionan.

EL POEMA PULVERIZADO (1945-1947)

ARGUMENTO

¿Cómo vivir sin algo desconocido ante nosotros?

Los hombres de hoy quieren un poema a imagen de su vida, hecha con tan pocas atenciones, con tan escaso espacio, y abrasada por la intolerancia,

Porque ya no les está permitido actuar de modo supremo, en esa fatal preocupación por destruirse por medio de sus semejantes, porque su inerte riqueza los frena y los encadena, los hombres de hoy, debilitado el instinto, pierden, aunque se conserven vivos, hasta el polvo de sus nombres.

(..)

AL CANTO DE LA SERPIENTE

XX

No te postres sino para amar. Si mueres, sigues amando.


"Ne te courbe que pour aimer.Si tu meurs, tu aimes encore."

René Char (todas las traducciones de Jorge Riechmann: “René Char, Poesía Esencial”)

Friday, May 01, 2009






















Devolvedles…

Devolvedles lo que ya no esta presente en ellos,

volverán a ver cómo el grano de la cosecha se encierra en la espiga

y se agita sobre la hierba.

enseñadles, de la caída al vuelo, los doce meses de su rostro,

mimarán el vacío de su corazón hasta el siguiente deseo;

pues nada ha naufragado ni se complace en sus cenizas;

y a quien sabe ver cómo la tierra se complace en sus frutos

no le perturba el fracaso aunque lo haya perdido todo

R.Char

El poeta, conservador de los infinitos rostros de lo viviente.

Las cosechas más puras se siembran en un suelo que no existe. Eliminan la gratitud y solo están en deuda con la primavera.

René Char

(Traducción de Jorge Reichmann: "René Char Poesía esencial")


Lilo: Foto del blog ANDANDOS

Friday, July 13, 2007





¡Ha de vivir! Qu'il vive! René Char


Esta tierra no en sino un voto del espíritu,
un antisepulcro.


En mi tierra, las tiernas pruebas de la primavera y los pájaros
mal vestidos son más estimados que los fines lejanos.


La verdad aguarda a la aurora junto a una vela.No nos cuidamos

del cristal de la ventana: qué le importa al atento.


En mi tierra no se interroga a un hombre emocionado.


Sobre la barca zozobrada no hay sombra maligna.


Los buenos días a medias: eso no se conoce en mi tierra.


No se pide en préstamo más que lo que puede devolverse aumentado.


Hay hojas, muchas hojas en los árboles de mi tierra.Y las ramas

son libres si no quieren dar fruto.


No creemos en la buena fe del vencedor.


En mi tierra se sabe agradecer.

René Char (1907-1988) (Traducción de Jorge Reichmann)


Le poète,conservateur des infinis visages du vivant.


Je n'ecrirai pas de poème d'acqiescement.


Notre héritage n'est précedé d' aucun testament.

Cuadro de San José carpintero por Georges de la Tour

René Char