LIcencia Creative Commons

Saturday, March 15, 2025

FOR THE ANNIVERSARY OF W.S. MERWIN: DO NOT DIE (15-03-2020+15-03+2025)

FOR THE ANNIVERSARY OF W.S. MERWIN: DO NOT DIE (15-03-2020)

 



 FOR THE ANNIVERSARY OF W.S.MERWIN´S LIFE

I was just five when you wrote
"For the anniversary of my death"
And ten when you wrote
"Do not die"
Let me write it again
in their proper time
and till our edge
for you
for us
forever in this world as it is
without falling apart
knowing to whom incline

Guillermo. G. Ruiz Zapatero
(15-03-2020)



(W. S. MERWIN PASSED AWAY IN MAUI ON MARCH 15, 2019)

Para el aniversario de mi muerte

Cada año sin saberlo he cruzado el día
En el que el último fuego  me alcanzará
Y el silencio se instalará,
Viajero incansable,
Como el rayo de una estrella sin luz

Entonces ya no más
Me encontraré en la vida como en un extraño traje
Sorprendido de la tierra
Y del amor de una mujer
Y de la desvergüenza de los hombres
Como hoy, escribiendo después de tres días de lluvia,
Oyendo cantar al wren y la lluvia cesar
E inclinándome sin saber a qué

(Traducción Guillermo Ruiz)

DO NOT DIE/ NO MUERAS

En cada mundo en el que ellos puedan ponernos
más separados
no mueras
tal y como este mundo está hecho yo podría
vivir para siempre

(W. S. Merwin, Revista Poetry, diciembre 1968; traducción Guillermo Ruiz) 

(Fotografías del Parque Norte de Madrid, 14-03-2020)
 
 

“A Step at a Time” by W.S. Merwin

Now one eye daylight
and one not
there was a lifetime
before they flew
their true colors
but I must have known
the moment I was born
the pans of the balance
swinging along with me
always two poles
with the seasons rocking
between them

and the familiar the unexplored
the city the country
abroad almost at home
and home never quite there
just the way it was before

left foot right foot
on the same way
my own way
of finding and losing
and in my own time
coming to one
love one place
day and night
as they came to me

but the knowing and the rain
the dream and the morning
the wind the pain
the love the burning

it seems you must let them come
so you can let them go
you must let them go
so you let them come


 



 (Río Duero (Soria), 15-03-2025)

 

Ahora luz en un ojo

Y no en el otro

Hubo una vida

Antes de que llevaran

Sus colores verdaderos

Pero debo haber conocido

El momento en que nací

Las pesas en la balanza

Oscilando conmigo

Siempre dos polos

Con las estaciones oscilando

Entre ellos

 

y lo familiar lo inexplorado

la ciudad el campo

lejos casi en casa

y el hogar nunca del todo allí

como estuvo antes


pie izquierdo pie derecho

sobre el mismo camino

mi propio camino

de encontrar y perder

y en mi propio tiempo

llegando a un

amor un lugar

día y noche

tal y como vienen a mí


pero el conocer y la lluvia

el sueño y la mañana

el viento la pena

el amor la llama


parece que debes permitirles venir

para poder dejarles ir

debes dejar que se vayan

para que puedan volver


(Traducción Guillermo G. Ruiz)


1 comment:

Manuel R said...

Antigua fabrica de harinas junto al Duero. Recuerdos de infancia.