AIR AND FIRE
Desde mi mujer, casa y campos
A los que cuidadosamente he llegado en mi tiempo
Entro en la locura del viaje,
Los elementos incansables del aire y el fuego.
Habiendo crecido en mi tierra natal,
Me encuentro con mujeres hermosas que me sonríen,
Haciéndome desear una vida entera
Dedicada a cada una, haciéndole el amor
En alguna casa, en alguna forma de dormir
Y despertar que tendría solamente para ella.
Y por todo el país me encuentro
Enamorándome de casas, bosques y granjas
En los que nunca pondré el pie.
Mis ojos van deambulando por América,
Dos hermanos viajeros, descansando en silencio
Contra las puertas prohibidas, Oh, qué si
Un ángel viniera, y dijera
“Ve libre de los que has hecho. Toma
Lo que quieres”. Los átomos de la sangre
el cerebro y el hueso se separan
Con este pensamiento. Lo que soy es el camino a casa.
Como el descanso después de una noche de insomnio,
Mi viejo amor viene sobre mí en el ambiente.
WB
(traducción Guillermo G. Ruiz)
THE FEAR OF LOVE
Llego al miedo del amor
Como a menudo he llegado,
A lo que debe ser deseado
Y a lo que debe ser hecho.
Solo el amor puede aquietar el miedo
Del amor, y solo el amor puede rescatar
De su pérdida al amor
Que debemos liberar para tenerlo.
Permanecemos como en un campo abierto,
Flor, hoja y tallo,
Enraizados y agitados en nuestro día,
Las cabezas asintiendo en el viento.
WB
(traducción Guillermo G. Ruiz)
TO THE HOLY SPIRIT
Oh Tú, lejos y aquí, entero y roto,
Quien en la necesidad y en la generosidad espera,
Cuya verdad es luz y oscuridad, muda aunque proferida,
Por Tu amplia gracia muéstrame Tu puerta estrecha.
WB
(traducción Guillermo G. Ruiz)
No comments:
Post a Comment