LIcencia Creative Commons

Sunday, January 25, 2015

HACEDORES DE MULTIPLICACIONES Y SERIES





makers of multiplication and series
they never touch what is awake here
and is not waiting nor asking nor fashioned
but is one with the uneven current of breathing
with the silence untouched by the rush of noise
–W. S. Merwin, Artisan world, from his book The Moon Before Morning





Pueda ser para mí mismo como aquél a quien yo amo-un objeto cuidado y querido-. ¿Qué templo, qué altar, qué lugar sagrado podría haber sino la parte más adentro de nuestro propio ser? La posibilidad de nuestro propio mejoramiento,  esto es lo que debe ser alimentado. Como me considero, así soy. Oh mis queridos amigos no os he olvidado, os conoceré mañana. Os vinculo a mi yo ideal. Dejé de tener fe en mí. Pensé que había crecido y llegado a ser lo que intenté. Pero es la temprana primavera conmigo. En relación con la virtud y la inocencia el hombre más viejo está en la estación primaveral y apical de la vida. Es siempre  el amor de la virtud el que nos hace jóvenes. Esta es la fuente de la juventud.

HDT

(Diario 16 de julio de 1851, fragmento,Traducción Guillermo Ruiz)



Pedimos a lo imprevisible que frustre a lo esperado (René Char)

Los dioses hacen que lo imprevisible suceda y que lo que todos esperan no alcance su cumplimiento (Eurípides)

Saturday, January 24, 2015

ESTE ES TU TEXTO






Do not speak for other men –Speak for yourself

HDT

Diario 25 de Diciembre de 1851

“Justificaba la voluntad de rebelarse en el espíritu del derecho a la desobediencia civil de Thoreau (a quien citaba).”

“Primero construyó una cabaña de madera de seis pies, siguiendo el modelo de la que había construido Thoreau en Walden y se adaptó rápidamente a la vida en soledad”

“La cuestión no era cómo hay que pensar lo que se vive, sino cómo hay que vivir para poder pensar.
En esos días empezó a escribir su Diario. Nunca dejó sus trabajos y especulaciones en matemáticas y en lógica pero sus lecturas y sus escritos se ampliaron hacia registros cada vez más amplios.”

“Al fin de la tarde me detuve ante un grupo que había levantado una tarima y los escuché discutir y reír y repudiar la nueva ley antiterrorista que quería hacer aprobar Clinton. Consideraban a Munk un nuevo Thoreau (”Thoreau enfurecido”) que había levantado el derecho a la desobediencia civil, que incluía -según ellos- el derecho a la violencia frente a un estado represivo que llevaba periódicamente el país a la guerra para sostener la maquinaria infernal de las fábricas de armamento”

“Cada uno debe ser-por lo menos- dueño de su propia muerte. La integridad depende de eso.
- ¿Usted sabe lo que es la integridad?

-Hubiera usado la integridad para no matar a gente inocente”

(Ricardo Piglia, “El camino de Ida”.Editorial Anagrama)



DIARIO 25 DE DICIEMBRE DE 1851

Sería una disciplina más verdadera para el escritor escoger como tema la menor película de pensamiento que flota en el crepuscular cielo de su mente. Acerca de la cual apenas tiene una idea (ello sería como enseñar a sus ideas a disparar), las señales más débiles, temas en la penumbra total, y hacer una disertación sobre ello -por asiduidad y atención conseguir quizás dos versiones de lo mismo-incrementar un poco el acervo del conocimiento-desbrozar un campo nuevo en vez de abonar el antiguo. En lugar de hacer una disertación de tales verdades obvias-triviales para las mentes de todos los pensadores. Vemos demasiado pronto cómo unir las percepciones de la mente con la experiencia que tenemos a mano-para probar la utilidad de nuestras delicadas verdades-para mostrar su conexión con nuestra vida diaria (mejor mostrar su distancia con nuestra vida diaria), para vincularlas con el lagar y la entidad bancaria. Dame solo mente- solo pensamiento. No me permitas apresurarme para detectar la ley universal, déjame ver más claramente alguna instancia particular. Aspiro a temas más finos-que no proporcionan satisfacción a la mente vulgar-que nadie sentencia. Quizás les pueda convencer que hay más cosas en el cielo y en la tierra que las soñadas en su filosofía. Disuelve una nebulosa y destruye así el sistema nebular y su hipótesis. No busques expresiones, busca pensamientos para expresar. Perseverando alcanzas dos visiones de la misma verdad.

Esa forma de ver las cosas que tú conoces-con insuficiente insistencia por tu parte, sin embargo-toma tal perspectiva-adhiérete a ella-insiste en ella-mira todas las cosas desde ese punto de vista. ¿Dejarás que estas intimaciones se pierdan inobservadas y miraras la campana o aldaba de la puerta?.Este es tu texto. No hables por otros hombres-Habla por ti. Ellos te muestran como en una visión los reinos de este mundo-y de todos los mundos-pero tú prefieres mirar a un teatro de marionetas. Aunque solo debieras hablar a una mente gemela en todo el tiempo-aunque no debieras hablar a ninguna sino solo pronunciar en alto que puedes realizar y vivir más completamente en la idea que contiene la razón de tu vida-que tú puedes construirte a la altura de tus concepciones-que tú puedes recordar a tu creador-y justificar sus caminos al hombre-que el fin de la vida puede no ser su diversión-Habla aunque tu pensamiento presuponga la no existencia de oyentes-pensamientos que trascienden la vida y la muerte-aunque los oídos mortales no estén diseñados para oír la verdad absoluta. Los pensamientos que borran la tierra son concebidos mejor en la noche cuando la oscuridad la ha hecho desaparecer de la vista.

Por inspiración miramos hacia arriba

HDT
(Traducción Guillermo Ruiz )

Sunday, January 18, 2015

DIA DE NIEVE

DIA DE NIEVE ANDANDO Y CONDUCIENDO



Today we woke up to a revolution of snow,
its white flag waving over everything,
the landscape vanished,
not a single mouse to punctuate the blankness,
and beyond these windows

the government buildings smothered,
schools and libraries buried, the post office lost
under the noiseless drift,
the paths of trains softly blocked,
the world fallen under this falling.

(Day of Snow, fragmento Billy Collins)

Una vida que buscamos no para destruir sino para salvar la nuestra

HDT


DIARIO 1 DE ENERO DE 1854


La nieve es el gran traidor. No solo muestra las huellas de los ratones, nutrias, etc, etc, que de otra manera raramente veríamos, sino que los sparrows son más fácilmente vistos contra el fondo blanco, y ellos, a su vez, son atraídos por las semillas oscuras que el mismo fondo blanco revela. También conduce a los cuervos y otros pájaros fuera de los bosques y hacia las ciudades en busca de comida.



¿Podríamos esperar encontrar en la nieve la huellas de una vida superior a la nuestra, de la cual ninguna zoología tiene conocimiento?.No hay en ella ninguna traza de una vida más noble que la de una nutria o la de un preso fugado para ser perseguida en la nieve?.¿Supondremos que ésta es la única vida que ha estado afuera en la noche?. ¿Solo el salvaje no puede ver en la nieve la huella de ninguna vida superior a la de la nutria?.



¿Por qué las vastas llanuras de nieve nos proporcionan placer, la última luz de los bosques curvados y medio enterrados?.¿No está allí todo de acuerdo con la virtud, la justicia, la pureza, el coraje, la magnanimidad?. ¿No somos animados por esta visión?.¿ Y no equivale ello a la huella de una vida más alta que la de la nutria, una vida que no ha pasado y dejado meramente una huella, sino que existe con su belleza, su música, su perfume, su dulzura, para vigorizarnos y recrearnos?.



¿Donde hay un gobierno perfecto del mundo de acuerdo con las leyes más altas, no hay ninguna huella de inteligencia, en la nieve o en la tierra, o en nosotros mismos?¿Ningún otro rastro que el que un perro pueda oler? .¿Ninguno que un ángel pueda detectar y seguir?.¿Ninguno para guiar a un hombre en su peregrinaje , que el agua no pueda borrar?. ¿No hay ningún olor de santidad que pueda ser percibido?. ¿Es un sendero demasiado antiguo?.¿Han perdido los mortales su aroma?.El gran juego para los poderosos cazadores tan pronto como cae la primera nieve es la Pureza, porque, antes que cualquier conejo o zorro, ella está a la intemperie, y su rastro puede ser detectado por rastreadores de último rango.



Vino esta gran nevada a revelar meramente el rastro de alguna liebre temerosa o el de la Gran Liebre, cuyo rastro ningún cazador ha visto?. ¿No hay allí ningún rastro ni sugerencia de la Pureza para ser detectada?.¿Si uno pudiera detectar el significado de la nieve, no estaría sobre el rastro de una vida más alta que la que ha estado a la intemperie durante la noche?. ¿No hay cazadores que buscan algo más alto que zorros, con juicio más discriminante que el sentido de los sabuesos, que se agrupan para escuchar una música más noble que la del cuerno de caza?.


De la misma manera que hay competencia entre los pescadores para alcanzar el lago tan pronto como el hielo aguante, a pesar del frío, y los cazadores se dirigen a tomar el campo tan pronto como la primera nieve ha caído, así el observador, o aquel que haría lo más arduo por disciplina, debe estar fuera temprano y tarde, a pesar del frío y la humedad persiguiendo un juego más noble, cuyos rastros son entonces más visibles.



Una vida que perseguida, no toma la tierra por sí misma, no se dirige hacia abajo sino hacia arriba, que no toma los árboles sino los cielos como su morada, que el cazador persigue con pensamientos alados y aspiración-éstos los perros que lo ascienden -, juntando su atillo con las notas de corneta de la fe imperecedera y que regresa con algún trofeo más valioso que una cola de zorro, una vida que buscamos no para destruir sino para salvar la nuestra. ¿Es la gran nieve de utilidad solo al cazador y no al santo o a quien está construyendo juiciosamente una vida?.¿Solo el Indio y el cazador necesitan zapatos de nieve mientras el santo se sienta en el interior en zapatillas con adornos?.



HDT


(traducción Guillermo Ruiz, dedicada, por su compañía el 2-01-2010, a Alvaro, Enrique, Santiago e Iñigo)

(PRIMERA VEZ AQUI EL 8-01-2010)
Solo es noble lo que dura
NGD 

Neither Snow

When all of a sudden the city air filled with snow,
the distinguishable flakes
blowing sideways,
looked like krill
fleeing the maw of an advancing whale.

At least they looked that way to me
from the taxi window,
and since I happened to be sitting
that fading Sunday afternoon
in the very center of the universe,
who was in a better position
to say what looked like what,
which thing resembled some other?

Yes, it was a run of white plankton
borne down the Avenue of the Americas
in the stream of the wind,
phosphorescent against the weighty buildings.

Which made the taxi itself,
yellow and slow-moving,
a kind of undersea creature,
I thought as I wiped the fog from the glass,

and me one of its protruding eyes,
an eye on a stem
swiveling this way and that
monitoring one side of its world,
observing tons of water
tons of people
colored signs and lights
and now a wildly blowing race of snow.




I was raised in a fairly strict religious family and attended 16 years of Catholic schools. I feel now that my sense of the spiritual is directly connected to my sense of wonder, my ability to be amazed by the fact of my existence in all its vital impermanence AND by the spectacular environment I wake up to every morning. I am guessing that this sense of wonder is what the creator, if there is one, is still feeling. (Billy Collins)


Saturday, January 10, 2015

LA MARAVILLA DE LO INACABADO QUE REGRESA



No saber como continuará

La maravilla de lo inacabado que regresa

Los hombres mueren de miedo y viven de confianza

HDT

(Diario, después del 29 de julio de 1850)


Traducido el poema de W. S. Merwin "The wonder of the imperfect":

LA MARAVILLA DE LO INACABADO


Nada de lo que hago está terminado
Así que continúo regresando a ello
Animado por la idea de que deseo
Ver la totalidad de lo que hago al fin
Completado y separado de mí

pero no lo inconcluso es aquello
a lo que regreso porque me guía
Me hago completo por lo que justo
Se escapó de mí como siempre lo hace
Estoy hecho de lo no completo
Las palabras no están allí en palabras

o telaraña respiración entretejida
momento vida de luz diurna intocable
por cualquier nombre con ningún principio

reconocemos aquello que pensamos




–W. S. Merwin, from his book The Moon Before Morning

(traducción Guillermo Ruiz Zapatero)

ES INFINITA ESTA RIQUEZA ABANDONADA

esta mano no es la mano ni la piel de tu alegría
al fondo de las calles encuentras siempre otro
cielo
tras el cielo hay siempre otra hierba playas
distintas
nunca terminará es infinita esta riqueza
abandonada
nunca supongas que la espuma del alba se ha
extinguido
después del rostro hay otro rostro
tras la marcha de tu amante hay otra marcha
tras el canto un nuevo roce se prolonga
y las madrugadas esconden abecedarios inauditos
islas remotas
siempre será así
algunas veces tu sueño cree haberlo dicho todo
pero otro sueño se levanta y no es el mismo
entonces tú vuelves a las manos al corazón de
todos de cualquiera
no eres el mismo no son los mismos
otros saben la palabra tú la ignoras
otros saben olvidar los hechos innecesarios
y levantan su pulgar han olvidado
tú has de volver no importa tu fracaso
nunca terminará es infinita esta riqueza
abandonada
y cada gesto cada forma de amor o de reproche
entre las últimas risas el dolor y los comienzos
encontrará el agrio viento y las estrellas
vencidas
una máscara de abedul presagia la visión
has querido ver
en el fondo del día lo has conseguido algunas
veces
el río llega a los dioses
sube murmullos lejanos a la claridad del sol
amenazas
resplandor en frío
no esperas nada
sino la ruta del sol y de la pena
nunca terminará es infinita esta riqueza
abandonada.


Todos olvidamos cosas en el tiempo de nuestras vidas.Unos, poemas;otros, nada

(Manuel Vilas, "Pablo Neruda sale de la tumba", ABC Cultural 10 de Enero de 2015 )