LIcencia Creative Commons

Thursday, December 24, 2015

SOLITUDE






Próximo a nosotros está no el trabajador que hemos alquilado sino el trabajador cuyo trabajo somos

HDT

Primera vez aquí el 7 de marzo de 2010:
Diario 19 de junio de 1852

Los hechos recolectados por un poeta son establecidos al final como semillas aladas de la verdad- sámaras- teñidas con su expectación. Puedan mis palabras ser verdaderas y sempiternas como las colinas. Los hechos caen del observador poético como semillas maduras.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

Primera vez aquí el 19 de junio de 2010:

Proust empezó también como seguidor de Emerson y en su momento se planteó traducir Walden al francés. Cuando leyó fragmentos en otra traducción los alabó de esta manera:

“Es como si uno los estuviera leyendo en su interior, tan profundos manan desde el fondo de nuestra experiencia íntima”.”

(Damion Searls, Introducción a “The Journal 1837-1861”)

Primera vez aquí el 4 de junio de 2010:

Diario 19 de junio de 1854

Los hombres hablan de medidas hasta que todo es azul y huele a podrido, y entonces vuelven a casa y se sientan y esperan que sus medidas cumplan con su obligación por ellos. La única medida es la integridad y humanidad.

Primera vez aquí el 20 de diciembre de 2014:

No estoy más solo que el loon en la laguna que se ríe tan alto
HDT

Si somos verdaderos para nosotros mismos no podemos ser falsos para ninguno

William Shakespeare, Hamlet

El trabajador cuyo trabajo somos exige que seamos verdaderos para nosotros mismos. Esta es la metáfora más profunda de la "traducción personal", empezando por la traducción de nuestro ADN a "carne y a huesos" y siguiendo por la de todas las situaciones, acciones y sus consecuencias a nuestro ser. El "desdoblamiento" solo es la distancia que nos "enfoca" en lo que produce nuestro ser, en lo que somos. La soledad de Dios es una imagen de la fidelidad a uno mismo. El diablo es la imagen de la renuncia y de la traición, como en el pasaje biblíco en el que Jesús es tentado con la compañía del mundo, que es legión.

Cuando no podemos "traducir" es porque ignoramos el poder que nos produce y nos entregamos a sus sucedáneos.

El "loon" puede reírse porque es "el trabajador cuyo trabajo somos".El desdoblamiento, en la imagen del loon, nos devuelve a esta realidad de la fidelidad vital a las leyes más grandes.

Allí no estamos solos. Estamos con nosotros mismos.

Como las hojas y el mantillo vegetal.

Podemos ser traductores o "tradittores".

Traducción:

"Lo más cercano a todas las cosas es aquel poder que produce su ser.

Próximas a nosotros las leyes más grandes están siendo ejecutadas continuamente. Próximo a nosotros está no el trabajador que hemos alquilado sino el trabajador cuyo trabajo somos.

Por un esfuerzo consciente de nuestra mente podemos permanecer al margen de todas las acciones y sus consecuencias, y todas las cosas, buenas y malas, discurren por nosotros como un torrente. No estamos plenamente envueltos en la Naturaleza.

Dios está solo-pero el diablo está lejos de estarlo. El ve una gran cantidad de compañía.

¿No tendré entendimiento con la tierra?. ¿No soy en parte hojas y mantillo vegetal por mí mismo?"

(traducción Guillermo Ruiz)

(Walden, Capítulo V SOLEDAD)

Primera vez aquí 7 de marzo de 2010:

(René Char, Hojas de Hipnos (1943-1944), traducción de Jorge Riechmann)

22

A LOS PRUDENTES: Nieva sobre el maquis, perpetuamente nos dan caza. Vosotros cuya casa no llora, con el amor aplastado por la avaricia, en la sucesión de las jornadas cálidas: la lumbre que os calienta no es sino una enfermera. Vuestro cáncer ha hablado. El país natal ya no tiene poderes.


69

Veo al hombre desnortado a fuerza de perversiones políticas, confundiendo la acción con la expiación, llamando conquista a su aniquilamiento.

127

Llegará el tiempo en que las naciones, sobre la rayuela del universo, serán tan estrechamente interdependientes como los órganos de un mismo cuerpo, solidarias en su economía.


El cerebro, lleno de máquinas hasta casi estallar, ¿podrá todavía garantizar la existencia del riachuelo de sueño y evasión?.El hombre con paso de sonámbulo, camina hacia las minas criminales, guiado por el canto de los inventores…

161

Mantén frente a los demás lo que te has prometido a tí mismo. Tal es tu contrato.

169


La lucidez es la herida más cercana al sol.

187

La acción que posee un sentido para los vivos no tiene valor sino para los muertos, no alcanza cumplimiento más que en las conciencias que la heredan y la cuestionan.

Sunday, December 20, 2015

BEYOND THE REACH OF MEANING




Es el más rico quien más usa la naturaleza como materia prima de tropos y símbolos con los que describir su vida. Si estas puertas de un sauce dorado me afectan, corresponden a la belleza y promesa de alguna experiencia en la que me estoy adentrando. Si estoy inundado con vida y rico en experiencia de la que no encuentro expresión, entonces la naturaleza será mi lenguaje lleno de poesía-toda la naturaleza fabulará y cada fenómeno natural será un mito. El hombre de ciencia que no está buscando expresión sino para un hecho meramente, estudia la naturaleza como una lengua muerta. Rezo por tal experiencia interior que hará significativa la naturaleza.

HDT

Diario 10 de mayo de 1853

(Traducción Guillermo Ruiz)


At sundown when a day’s words
have gathered at the feet of the trees
lining up in silence
to enter the long corridors
of the roots into which they
pass one by one thinking
that they remember the place
as they feel themselves climbing
away from their only sound
while they are being forgotten
by their bright circumstances
they rise through all of the rings
listening again
afterward as they
listened once and they come
to where the leaves used to live
during their lives but have gone now
and they too take the next step
beyond the reach of meaning
— W.S. Merwin, from Present Company


Saturday, December 19, 2015

NO PIENSES QUE EL TIRANO SE SIENTA LEJOS


DE LA BOÉTIE Y THOREAU

Lo único que los hombres no desean es la libertad, y no por otra razón, eso parece, que ésta: si la deseasen la obtendrían
 
 (Étienne de la Boétie)



“Y aunque los medios para adquirir los reinos sean diversos, siempre la manera de reinar es semejante: los que han sido elegidos, los tratan como si hubieran adquirido toros que hubiera que domar; los que los han conquistado, disponen de ellos como de su botín de guerra; los sucesores, se emplean en tratarlos como si fuesen esclavos naturales.


(…)


Se dice que Licurgo, el legislador de Esparta, había criado dos perros que eran hermanos, ambos amamantados con la misma leche, pero uno criado en la cocina y otro acostumbrado a los campos y al sonido de la trompa y los cuernos de caza. Queriendo mostrar al pueblo lacedemonio que los hombres son tal como la educación los hace, puso a los dos perros en pleno mercado, y entre ambos colocó una escudilla de sopa y una liebre; uno corrió a la escudilla, y el otro a la liebre.[>>] Sin embargo, dijo Licurgo son hermanos[<<]Así, éste educó con sus leyes y su gobierno a los lacedemonios, y les hizo tanto bien con ellas, que todos tuvieron en mayor estima morir de mil muertes que reconocer a otro señor que la ley y la razón.


(…)


Los que aun cuando la libertad estuviera totalmente perdida y arrojada del mundo, la imaginan y la sienten en su espíritu, y todavía la saborean, y la servidumbre no es de su gusto por mucho que se la adorne.


(…)


Las gentes libres luchan a porfía, a cuál mejor, cada uno por el bien común y cada cual por sí, para tener todos su parte en el mal de la derrota o en el bien de la victoria. Pero las gentes sojuzgadas, además de este ardor guerrero, pierden también la vivacidad en todo lo demás, y tienen el corazón blando y bajo, e incapaz de nada grande; los tiranos lo saben bien, y al ver que tal es la reacción de aquéllas, incluso la propician para mejor debilitarlas.


(…)


Pero, ciertamente, es bien seguro que el tirano jamás piensa que su poder está asegurado, si no es una vez que ha llegado al punto en que bajo él no haya hombre alguno que tenga valor. Así pues, se le dirá con razón lo que Trasón, en Terencio, se jacta de haber reprochado al amo de los elefantes:



                        ¿Eres tan bravo

                        Por tener las bestias a tu cargo?


(…)


¿ Hay algo en el mundo menos soportable que esto, no digo ya para un hombre de valor, no digo para un bien nacido, sino tan sólo para alguien que tenga sentido común, o, sin más, para alguien que tenga el rostro de un hombre?


(…)


Mas quieren servir para poseer bienes, como si pudieran obtener algo que fuera suyo. Y ni siquiera pueden decir que se posean así mismos. Y como si alguien pudiera tener algo propio bajo un tirano, quieren hacer que los bienes sean suyos, y no se acuerdan que son ellos mismos quienes le dan la fuerza para quitarle todo a todos y no dejar nada de lo que se pueda decir que pertenece a alguien."


A cada uno su propia esperanza
Spes sibi quisque

WAIT NOT TILL SLAVES PRONOUNCE THE WORD

No esperes hasta que los esclavos pronuncien la palabra
para liberar a los cautivos,
se libre por tí mismo, que no te inactiven,
y dí adios a la esclavitud.

Vosotros sois todos esclavos, tenéis vuestro precio,
y os reunís pero sólo para reunir lamentos,
entonces se alza, el más alto se alza,
oigo sonar vuestros grilletes.

No pienses que el tirano se sienta lejos
en tu propio pecho tienes
el Distrito de Columbia
y el poder para liberar al Esclavo.

El corazón más cálido que alimenta el norte,
está todavía demasiado frío y lejano,
la liberación del hombre de color debe venir
del Africa rechazada.

Apresúrate y libera al cautivo
¿Eres tan libre que sólo te lamentas?
La esclavitud más profunda y rastrera
abandona la libertad por un suspiro.


Henry David Thoreau

(traducción Guillermo Ruiz)


Tuesday, December 08, 2015

UN PLIEGUE DE LA CARNE: 20 BEHOBIASSS



Corrido tu vigésima edición consecutiva de la carrera Behobia-San Sebastián



"Every man is the builder of a temple, called his body, to the god he worship after a style purely his own, nor can he get off by hammering marble instead. We are all sculptors and painters, and our material is our own flesh and blood and bones"

(HDT, Walden)


"Cada uno es el constructor de un templo, llamado su cuerpo, a ese dios reza según un estilo exclusivo suyo y no puede abandonar la construcción cincelando mármol en su lugar. Todos nosotros somos escultores y pintores y nuestro material es nuestra propia carne y sangre y huesos."

(HDT, Walden, traducción Guillermo Ruiz)

Ningún templo se erige solo. Tampoco sin pan.



Debemos comer, todavía,
el pan que hemos despreciado,
debemos reunir
los haces que hemos quemado.
Debemos salir
por la puerta del hombre pobre,
morir poco a poco,
no por un nuevo destino.
Entonces no hay camino,
por este lado, mi amigo,
todos los caminos
no tienen final.

(Fragmento del poema “El héroe” de Henry David Thoreau, traducción Guillermo Ruiz)


1ª Behobia-San Sebastián (10/11/1996): 1 h 38 m 13 s
6ª Behobia-San Sebastián (10/11/2001): 1 h 36 m 30 s
19ª Behobia- San Sebastián (7/11/2014): 1h 38 m 53 s
20ª Behobia-San Sebastián (8/11/2015): 1h 45 m  31 s



10/11/1996


¿Cómo es posible que esté vestido habitado, encantado, con plenitud, dolor, éxtasis exquisito, por aquella que amo, que desde hace mucho me ha expulsado de mi ahí, pero con la que me mezclo en mí? El volumen euclidiano, en el que creemos habitar, tiene que revelarse imposible de habitar y además absurdo.

Michel Serres (Atlas, página 79)


7/11/2014

LA POLITICA DE “KEEP MUDDLING THROUGH”


Strauss sentía una profunda admiración por los grandes hombres de Estado. Entre éstos, y más concretamente entre sus contemporáneos, Winston Churchill se llevaba la palma, Para él encarnaba esa “sabiduría práctica” cifrada en el buen juicio, la prudencia y la experiencia en tanto que cualidades distintivas del genuino hombre político. Consideraba su vida Vida de Marlborough una obra histórica maestra y una mina inagotable de sabiduría política, que debería ser de obligada lectura para todos los estudiantes de ciencia política.


Leo Strauss (¿Qué es filosofía política? y otros ensayos, traducción y nota de Juan García-Morán Escobedo, página 159)

8/11/2015


Pensar quiere decir inventar. Todo lo demás-citas, notas a pie de página, índices, referencias, copiar y pegar, bibliografía de las fuentes, comentarios…-se puede considerar preparación, pero enseguida cae en la repetición, el plagio y la servidumbre.
(…)
Pensar encuentra. Un pensador es un juglar, un trovador. Imitar repite y este reflejo vuelve. Descubrir no sucede a menudo. El pensamiento, lo escaso.

Michel Serres (Figuras del pensamiento, página 17)

(A todos con agradecimiento por la compañía y aliento.A KRA, que no estuvo y a EGA e IMA, que corrieron su tercera y primera)

Saturday, December 05, 2015

ETERNIDAD NO DESPLAZADA



Es el hombre rico y disfruta de los frutos de la riqueza aquel que para siempre, en invierno y verano, puede encontrar deleite en la contemplación de su alma. Podría mirar sin descanso a tal manto como miro los cielos de una día de estío o de una noche invernal. Cuando oigo sonar esta campana, soy transportado a años y Sabats cuando fui, me temo, más original e inocente, y ahora me parece como si hubiera un mundo dentro del mundo. El pecado, estoy seguro, no está en actos deliberados o, de hecho, en actos de cualquier clase, sino que está en proporción al tiempo que ha llegado a estar detrás de nosotros y desplazado a la eternidad,-aquel grado en el cual nuestros elementos están mezclados con los elementos del mundo. El íntegro deber de la vida está contenido en la cuestión de cómo respirar y querer a la vez.

HDT
Diario 26 de diciembre de 1841
(Primera vez aquí el 7 de enero de 2008) 

¡Qué sucedería si Dios tuviera fe en nosotros por un momento!
¿No deberíamos ser dioses entonces?

HDT
(carta a Ralph Waldo Emerson, 12 de febrero de 1843)







Sunday, November 29, 2015

THOREAU Y MARGULIS










Estoy plenamente agradecido a lo que soy y tengo. Mi agradecimiento es perpetuo. Es sorprendente lo contento que uno puede estar con nada en concreto-solo con un sentido de la existencia. Bien, cualquier cosa por variedad. Estoy listo para probar esto los próximos diez mil años y agotarlo.¡Qué dulce de pensar! mis extremidades bien dispuestas y mi parte intelectual también, de forma que no hay peligro de gusanos o descomposición por un período largo. Mi respiración es dulce para mí. Cómo me río cuando pienso en mis riquezas indefinidas y vagas. Ninguna bancarrota en mi banco las puede arruinar porque mi riqueza no es posesión sino disfrute.

HDT

Carta a H.G.O. Blake, 6 de diciembre de 1856


El cuerpo concentra orden. Continuamente se autorepara. Cada cinco días tienes un recubrimiento nuevo del estómago. Tienes un hígado nuevo cada dos meses. Tu piel se reemplaza a sí misma cada seis semanas. Cada año el 98 por ciento de los átomos de tu cuerpo son reemplazados.Este continuo reemplazamiento químico, el metabolismo, es una señal segura de vida.
















Saturday, November 28, 2015

LA MUERTE DE LA ALEGORÍA



 

No puedo ver el fondo del cielo porque no puedo ver el fondo de mí mismo. Es el símbolo de mi propia infinitud. Mi ojo penetra tan lejos en el éter como esa profundidad está en el interior desde el que mi pensamiento actual brota.

HDT

Diario 23 de junio de 1840

SHICKEL.(…)¿Hasta dónde puede metamorfosearse un ser humano?

CANETTI. Tal vez debería decir primero que yo reconozco el origen del ser humano en su capacidad para metamorfosearse. La diferencia entre el hombre y el animal no empieza para mí con el trabajo, una conjetura que usted sin duda conoce, sino que se remonta hasta mucho, mucho más atrás.

SHICKEL. En eso está usted en los antípodas de Marx

CANETTI. Ciertamente. Yo situaría el origen del hombre en una época muy anterior a la prehistoria, una época que aún no podemos documentar con objetos, o tal vez sólo con unos cuantos objetos aislados. Creo que el hombre es un ser metamorfoseante par excellence y que llegó a ser hombre gracias a su capacidad de metamorfosearse en los animales que poblaban su entorno.

(Conversación con Joaquim Shickel, 1972, Obra completa IX, traducción Juan José del Solar)


El género humano aparece desde el momento en que, al contrario de los animales, rompe con la regla darwinista de la selección del más fuerte. (…) De este modo, las leyes de nuestra historia se oponen, en momentos raros y decisivos, a las de la evolución. (…) Por esta razón, secretamente, no somos ni animales ni dioses, es decir, inteligentes.

(Michel Serres, Atlas)


June 23. We Yankees are not so far from right, -who answer one question by asking another . Yes and No are lies. A true answer will not aim to establish anything, but rather to set all well afloat . All answers are in the future, and day answereth to day. Do we think we can anticipate them ?

In Latin, to respond is to pledge one's self before the gods to do faithfully and honorably, as a man should, in any case. This is good.

Music soothes the din of philosophy and lightens incessantly over the heads of sages .

How can the language of the poet be more expressive than nature? He is content that what he has already read in simple characters, or indifferently in all, be translated into the same again. '

He is the true artist whose life is his material; every stroke of the chisel must enter his own flesh and bone and not grate dully on marble.

The Springs .-What is any man's discourse to me if I am not sensible of something in it as steady and cheery-is the creak of the crickets ? In it the woods must be relieved against the sky. Men tire me -,when I am not constantly greeted and cheered in their discourse, as it were by the flux of sparkling streams .

I cannot see the bottom of the sky, because I cannot see to the bottom of myself. It is the symbol of my own infinity. My eye penetrates as far into the ether as that depth is inward from which my contemporary thought springs.

Not by constraint or severity shall you have access to true wisdom, but by abandonment, and childlike mirthfulness. If you would know aught. be gay before it.

HDT

(Journal, June 23 1840)

Sunday, November 22, 2015

DE CERCANÍA EN CERCANÍA





Diario 11 de julio de 1852


Lo que se llama "genio" es abundancia de vida o salud, de forma que cualquier cosa que estimula los sentidos, como el sabor de estas bayas o el mugido de aquella vaca, que suena como si fuera un eco a lo largo del lado frío de una montaña justo antes del anochecer, donde los rocíos perfuman el aire y hay interminable vigor, serenidad y expectación de una mañana perpetua no degradada,- cada vista y sonido, olor y sabor-, intoxica con una intoxicación saludable. La corriente mermada de la vida desborda sus riberas, formando y fertilizando amplios terrenos, de los cuales las generaciones obtienen su sustento. Este es el verdadero desbordamiento del Nilo. Somos tan exquisitamente sensitivos que él hace que abracemos nuestros destinos y que, en lugar de sufrir o permanecer indiferentes, disfrutemos y bendigamos. Si no hemos disipado los fluidos vitales y divinos, hay una circulación de vitalidad que trasciende nuestros cuerpos. La vaca no es nada. El cielo no está allí sino en quien escucha. Me agrada pensar que debo una percepción al usualmente grosero sentido del gusto, que he estado inspirado a través del paladar, que estas bayas han alimentado mi cerebro. Después de haber comido estas simples y saludables frutas con ambrosía en esta elevada ladera, siento mis sentidos afilados. Soy joven de nuevo y, tanto si permanezco de pie como si me siento, no soy la misma criatura.

HDT

Primera vez aquí el 17 de agosto de 2009

Diario 2 de septiembre de 1851

Hay un reptil en la garganta del hombre avaro, siempre sediento y hambriento. No es su propia sed y hambre naturales los que él satisface.

HDT

No tenemos, sin embargo ninguna seguridad de que esta prolongación continúe, de cercanía en cercanía: su transitividad se quiebra más veces de las que se prosigue. Por la inmensa red de las relaciones humanas, la bondad, la fraternidad, hacen guiños y centelleos, aquí , allá, lejos y cerca, de forma inesperada hasta el milagro, nacen y se apagan, tienden brazos cortos o largos, durante intervalos breves o pacientes, en direcciones caprichosas, como constelaciones visibles bajo un banco de niebla o un cielo negro.

(Michel Serres, Atlas, traducción Alicia Martorell)

Fotografía de Jose Luis Ríos
 

Saturday, November 21, 2015

EL RELÁMPAGO GOBIERNA EL UNIVERSO



"El relámpago gobierna el Universo"
Heráclito

"El tiempo es un niño que se divierte jugando a los dados.
Al niño la realeza"
Heráclito
(citadas por Michel Serres en el inicio de "Figuras del pensamiento")


Es vano soñar acerca de una naturaleza salvaje distante de nosotros. No hay tal. Es el mantillo en nuestro cerebro y tripas, el vigor primitivo de la Naturaleza en nosotros, lo que inspira este sueño. Nunca encontraré en el salvaje Labrador nada más salvaje que en algun lugar retirado de Concord, es decir, que yo la importo.

HDT

Diario 30 de Agosto de 1856


Los psicólogos de todas las escuelas derivan la construcción de la identidad personal de las relaciones parentales. Cierto. Vivir exclusivamente entre ciudades estériles y conocimientos limitados a las ciencias humanas y sociales los arrastran sin duda a esa extraña, a esa avara restricción. El Garona, sus torbellinos, sus crecidas y sus alosas, sus gravas y sus álamos, me construyeron a mí tanto como lo hizo mi madre; las golondrinas, las hayas, la siega y los ciruelos tanto como mi padre, agricultor y marino; la felicidad extática que me dieron, más tarde, la alta mar, la alta montaña, el desierto horizontal, fragmentos de planeta sin hombres, contribuyó tanto a mi desarrollo porque aprendía, al mismo tiempo, las ciencias, comprendía entre quién, desde cuándo vivía o qué flujo del mundo me había traído al mundo.

La construcción de la identidad no procede sólo del entorno humano sino también, quizás sobre todo, de las rocas, de las aguas, plantas y bestias incluidas.

Michel Serres (Figuras del pensamiento, traducción de Alfonso Diez)
(Al cruzaros, una niña paralítica cerebral en silla de ruedas mira a tus pies corriendo y tú miras a su cara)

Diario 27 de Enero de 1853

Trench dice que un hombre salvaje es un hombre de voluntad. Bien, entonces, un hombre de esperanza y del tiempo futuro, porque no solo el obstinado es de voluntad, sino mucho más el constante y el que persevera. El hombre obstinado, propiamente hablando, es uno que no quiere. La perseverancia de los santos es positiva voluntariedad y no una mera buena voluntad pasiva. Los hados son salvajes porque quieren y el Todopoderoso es salvaje por encima de todo, como lo es el destino.
Qué son nuestros campos sino caídos o cortados. Ellos llevan un nombre más reciente que los bosques, sugiriendo que previamente la tierra estuvo cubierta de bosques. Siempre en un país nuevo el campo es un claro o cortado.

HDT
 
(Thoreau sugiere que la etimología sigue a la naturaleza: sobre lo salvaje (wild) se modela la voluntad (will) de la misma manera que los campos (fields, felds, felled) tienen como precursores a los bosques. El hombre obstinado, sin embargo, no conoce lo salvaje porque está modelado sobre su negación. Son “santos”, por el contrario, los que “abrazan su destino” y el destino. Su molde es el del Todopoderoso. A la luz de esto es donde adquiere su pleno sentido la frase “in wildness is the preservation of the World”)
Traducción y comentario de Guillermo Ruiz
(Primera vez aquí el 2 de mayo de 2010)
DIARIO 27 DE ENERO DE 1854
Empezamos a morir no en nuestros sentidos o extremidades, sino en nuestras facultades divinas. Nuestros miembros pueden estar bien, pero nuestro genio e imaginación acusan signos de decaimiento. Me dices que te estás haciendo viejo y tienes problemas para ver sin gafas, pero esto es secundario si la divina facultad del que ve no muestra señales de debilitamiento.
HDT
(Primera vez aquí el 28 de Enero de 2012)
(traducción Guillermo Ruiz)

Saturday, November 14, 2015

SAINT DENIS



Cualquier cosa que no ha caído bajo la regla del hombre es salvaje.En este sentido los hombres originales e independientes son salvajes- no domesticados ni rotos por la sociedad.

HDT

Diario 3 de sepriembre de 1851

Saint Denis decapitado

(...)

Decapitado por un centurión romano que acudió a detenerlo en la época de las persecuciones sufridas por los primeros cristianos, el obispo de Lutecia permaneció de pie, se inclinó hasta el suelo, tomó su cabeza entre las manos y la transportó hasta la cima de Montmartre.

(Michel Serres, Figuras del pensamiento, traducción de Alfonso Diez)

Saturday, November 07, 2015

TALARIA





Before I had reached the pond some fresh impulse had brought out John Field, with altered mind, letting go "bogging" ere this sunset. But he, poor man, disturbed only a couple of fins while I was catching a fair string, and he said it was his luck; but when we changed seats in the boat luck changed seats too. Poor John Field! — I trust he does not read this, unless he will improve by it — thinking to live by some derivative old-country mode in this primitive new country — to catch perch with shiners. It is good bait sometimes, I allow. With his horizon all his own, yet he a poor man, born to be poor, with his inherited Irish poverty or poor life, his Adam's grandmother and boggy ways, not to rise in this world, he nor his posterity, till their wading webbed bog-trotting feet get talaria (9) to their heels.

HDT (Walden. Baker Farm)

(...) no para alzarse en este mundo, ni él ni su posteridad, hasta que sus pies unidos para avanzar por el barro no calcen talaria en sus talones.

HDT

"Talaria" son las sandalias aladas o alas en los tobillos, como las de Hermes.

"Gozamos de tierras habitables, definidas por fronteras trazadas en el suelo;ahora aprendemos a vivir entre las placas ardientes que sostienen a las llanuras y las montañas y las hacen evolucionar, a pensar como los ríos y las turbulencias, los océanos, las corrientes marinas, y de la atmósfera, las tempestades y la bonanza, las nubes y los vientos.El saber se recortaba en forma de continentes. mientras él se mezcla y fluctúa como los mares inclasificables, cuya moléculas dan continuamente la vuelta al mundo; cada gota viene de todas las aguas y a ellas se dirige; cada pensamiento viene de todas partes y allí vuelve. Cambiamos de casa, volamos o navegamos.
La edad suave equivale a eras de aire y de aguas.Habitaremos la catedral: nave y tienda."

(Michel Serres, Figuras del pensamiento, traducción de Alfonso Diez)

Sunday, October 25, 2015

DIARIO 3 DE ABRIL DE 1842





Puedo recordar cuando fui más enriquecido por un pocos y baratos rayos de luz cayendo sobre la laguna que por este día ampliamente soleado. Las riquezas tienen alas, desde luego. El peso de la aflicción presente expresará la dulzura de la experiencia pasada. ¡Cuando viene el dolor qué fácil es recordar el placer!. Cuando en el invierno las abejas no pueden hacer miel nueva consumen la vieja.
La experiencia está en los dedos y en la cabeza. El corazón es inexperimentado.
El dolor canta la melodía más dulce. “Las hijas de Sión”.”El Ultimo Suspiro del Moro”.
La alegría es el néctar de las flores, la pena la miel de las abejas. Doy las gracias a Dios por la pena. Es difícil sufrir abuso. ¿No es El todavía amable, que permite soplar este viento del sur y este cálido sol brillar sobre mí?.
He oído al flicker entre los robles sobre la colina anunciando una nueva dinastía. Es la edad y juventud del tiempo. ¿Por qué la Naturaleza estableció este regocijo para los mortales enfermizos?. La eternidad no podría comenzar con más seguridad y oportunidad que la primavera. La eternidad es restablecida por esta nota. Todas las vistas y sonidos son contempladas y oídas tanto en el tiempo como en la eternidad. Y cuando la eternidad de cualquier visión o  sonido golpea el ojo o el oído, éllos son intoxicados con placer.
Algunas veces, como a través de una oscura neblina, vemos los objetos en sus relaciones eternas y permanecen como Stonehenge y las Pirámides, y nos preguntamos quién los erigió y para qué.
El destino del alma nunca puede ser estudiado por la razón, porque sus modos no son extáticos. En el cálculo o demostración más sabios solo juego un juego conmigo mismo. Yo no so puedo ser tomado prisionero por mí mismo. Yo no puedo convencerme a mí mismo. Dios debe convencer. Puedo calcular un problema de aritmética, pero no cualquier moralidad.
La virtud es incalculable porque es inestimable. Bien, el destino del hombre no es sino la virtud-o humanidad. El es completamente moral-, debe ser aprendido por la propia vida del alma. Dios no puede calcularlo. No tiene filosofía moral, ni ética. Antes de que la razón pueda aplicarse en esta materia tendrá que limitarse y restringirse.¿Cómo podría hacer este largo viaje paso a paso quien no ha tenido en cuenta adónde está dirigido?. ¿Cómo podría esperar hacer este arduo viaje sin interrupción quien no tiene un billete hasta su destino?
¡Qué rico y pródigo debe ser el sistema que puede permitirse que tantas lunas iluminen el día tanto como la noche, aunque ningún hombre necesite de su luz!.No hay ninguna economía de esta clase en la naturaleza que cultiva su cosecha, sino que suministra medios inagotables para los métodos más frugales. El pobre puede aprender de su frugalidad y el rico de su generosidad. Habiendo determinado la extensión de su caridad, la establece para siempre, su limosna es una renta. Suministra a la abeja solo tanta cera como es necesaria para su celda, de forma que ninguna pobreza pueda hacerle más frugal, pero el pequeño economista que alimentó al Evangelista en el desierto todavía guarda anticipadamente a la espera del que inmigra, y llena las cavidades del bosque para su sustento.
HDT
(traducción Guillermo Ruiz) 

Saturday, October 24, 2015

NO WITHOUT OUR SINS



We cannot well do without our sins, they are the highway of our virtue

(HDT, Diario 22 de Marzo de 1842)

La virtud es incalculable porque es inestimable. Bien, el destino del hombre no es sino la virtud-o humanidad. El es completamente moral-, debe ser aprendido por la propia vida del alma. Dios no puede calcularlo. No tiene filosofía moral, ni ética. Antes de que la razón pueda aplicarse en esta materia tendrá que limitarse y restringirse.¿Cómo podría hacer este largo viaje paso a paso quien no ha tenido en cuenta adónde está dirigido?. ¿Cómo podría esperar hacer este arduo viaje sin interrupción quien no tiene un billete hasta su destino?.


(HDT, Diario 3 de Abril de 1842)

Aquí por primera vez el 10 de mayo de 2009

Por segunda vez el 13 de julio de 2013


Amigo, si tú y yo, huyendo de esta batalla,
Fuésemos capaces de vivir eternamente, inmortales, sin edad,
Ni yo seguiría luchando en primera línea
Ni te instaría a ti a luchar donde los hombres ganan gloria.
Pero ahora, viendo que los espíritus de los muertos nos rodean 
a miles,
Ningún hombre puede hacerse a un lado ni escapar de ellos,
Salgamos y ganemos gloria o démosela a otros
(Homero, Ilíada, Canto XII, Caroline Alexander: La guerra que mató a Aquiles)
Journal April 3, 1842

I can remember when I was more enriched by a few cheap rays of light falling on the pond-side than by this broad sunny day. Riches have wings, indeed. The weight of present woe will express the sweetness of past experience. When sorrow comes, how easy it is to remember pleasure! When, in winter, the bees cannot make new honey, they consume the old.
Experience is in the fingers and head. The heart is inexperienced .
Sorrow singeth the sweetest strain. " The Daughters of Zion," " The Last Sigh of the Moor."
Joy is the nectar of flowers, sorrow the honey of bees. I thank God for sorrow. It is hard to be abused. Is not He kind still, who lets this south wind blow, this warm sun shine on me?.
I have just heard the flicker among the oaks on the hillside ushering in a new dynasty. It is the age and youth of time. Why did Nature set this lure for sickly mortals? Eternity could not begin with more security and momentousness than the spring .eternity is reestablished by this note.' All sights and sounds are seen and heard both in time and eternity. And when the eternity of any sight or sound strikes the eye or ear, they are intoxicated with delight .
Sometimes, as through a dim haze, we see objects in their eternal relations; and they stand like Stonehenge and the Pyramids, and we wonder who set them up and what for.
The destiny of the soul can never be studied by the reason, for its modes are not ecstatic. In the wisest calculation or demonstration I but play a game with myself. I am not to be taken captive by myself. I cannot convince myself. God must convince . I can calculate a problem in arithmetic, but not any morality.
Virtue is incalculable, as it is inestimable. Well, man's destiny is but virtue, or manhood. It is wholly moral, to be learned only by the life of the soul. God cannot calculate it. He has no moral philosophy, no ethics . The reason, before it can be applied to such a subject, will have to fetter and restrict it. How can he, step by step, perform that long journey who has not conceived whither he is bound? How can he expect to perform an arduous journey without interruption who has no passport to the end?
On one side of man is the actual, and on the other the ideal The former is the province of the reason ; it is even a divine light when directed upon it, but it cannot reach forward into the ideal without blindness . The moon was made to rule by night, but the sun to rule by day. Reason will be but a pale cloud, like the moon, when one ray of divine light comes to illumine the soul.
How rich and lavish must be the system which can afford to let so many moons burn all the day as well as the night, though no man stands in need of their light!. There is none of that kind of economy in Nature that husbands its stock, but she supplies inexhaustible means to the most frugal methods . The poor may learn of her frugality, and the rich generosity. Having carefully determined the extent of her charity, she establishes it forever ; her almsgiving is an annuity . She supplies to the bee only so much wax as is necessary for its cell, so that no poverty could stint it more ; but the little economist which fed the Evangelist in the desert still keeps in advance of the immigrant, and fills the cavities of the forest for his repast .
HDT