
Nothing can be more useful to a man than a determination not to be hurried.
Tuesday. Nothing can be more useful to a man than a determination not to
be hurried.
I have not succeeded if I have an antagonist who fails. It must be
humanity’s success.
I cannot think nor utter my thought unless I have infinite room. The
cope of heaven is not too high, the sea is not too deep, for him who
would unfold a great thought. It must feed me and warm and clothe me. It
must be an entertainment to which my whole nature is invited. I must
know that the gods are to be my fellow-guests.
We cannot well do without our sins; they are the highway of our virtue
DIARIO 22 DE MARZO DE 1842
Martes.
Nada puede ser más útil a un hombre que la determinación a no verse
apresurado. Yo no he tenido éxito si tengo un antagonista que fracasa.
Debe ser el éxito de la humanidad. Yo no puedo pensar ni pronunciar mi
pensamiento a menos que tenga infinito espacio. La bóveda celeste no es
demasiado alta, el mar no es demasiado profundo, para aquel que
despliegue un pensamiento grande. Me debe alimentar a mí, y me debe
calentar y vestir. Debe ser un entretenimiento al que es invitada mi
naturaleza entera. Debo saber que los dioses serán mis huéspedes
compañeros. No podemos hacerlo bien sin todos nuestros vicios, ellos son
la carretera de nuestra virtud.
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)
No comments:
Post a Comment