LIcencia Creative Commons

Sunday, March 29, 2015

ESPAÑA, UN POETA INGLÉS TE ODIÓ





Deberíamos vivir en todas las edades del mundo en una hora; ay, en todos los mundos de las diferentes edades.

(…)

Una generación abandona las empresas de otra como barcos encallados.

HDT (Walden)



                                                                               You hated Spain
                                                                                TED HUGHES


Cuantos nacimos aquí siempre seremos víctimas,
cumplimos condena, somos los internos,
esclavos menores del universo en una pantalla
intrascendente

Es un país de carniceros, de levantadores de cuchillas sin filo.

Lo fue, lo es y lo será,

Tal vez hasta el Mediterráneo acabe harto
de nuestras malas voluntades, de nuestra ordinariez histórica.

La maledicencia nos pone a mil.

Yo amé y amo este país, pero es maligno.
Hay algo en él que acaba destruyendo la inteligencia.

(…)

Me acuerdo de lo que dijo Luis Buñuel de Hemingway,
Dijo que si hubiera nacido es España sería un perfecto
desconocido
Lo dijo Luis Buñuel, no yo
Luis Buñuel: el español más irreductible del siglo pasado,
increíblemente era español, es para morirse de risa.

Y Buñuel se reía mientras hablaba de Hemingway
(podéis ver el video, esta colgado en Internet)
con una risa sonora, salvaje y triste, difunta.

(…)

Pienso ahora
que España ya es para mí
viento, cenizas, pasado, calor en  el verano,
la tierra en donde me descompondré
como uno más entre millones idénticos a mí

(…)

Herida de muerte barata está la mano que tocó esta tierra.

Herida de vida alta estaría la mano que hubiera tocado
otras tierras

Manuel Vilas (fragmentos del poema "España, un poeta inglés te odió".Del libro "El hundimiento")

No has encontrado el vídeo de Luis Buñuel, pero sí, por otros  motivos, tu traducción del poema de Thoreau "Manhood".Aquí  por primera vez el 3 de Noviembre de 2007

MANHOOD



Adoro contemplar al hombre, un niño crecido,
como tal no herido por todo el mal mundano,
como el infante nuevo cuya entera vida es juego.
Es un sereno espectáculo para un día sereno;
pero todavía más adoro contemplar
el alma madura de menor inocencia,
que ha viajado lejos en el camino polvoriento de la vida,
lejos del punto de partida de la infancia
y que orgullosa sobrelleva su pequeña mácula,
prendida alta en su estandarte biográfico,
que por la dolorosa experiencia de su destino
puesto que su canoa encalló sobre dicha roca fatal,
ha conducido su vida orgullosamente con sus propias manos.
Aunque su rostro alberga menos inocencia,
todavía allí, en sus profundidades, casi íntegra, late
aislada por el cuidado, pero esparciendo en derredor
el maduro fruto de su propio y conquistado contento.
Noble ejecuta lo que los dioses reprueban
y más afirma la eminencia humana
sobre el feliz nivel de los brutos
y más me indica de las alturas
a las que ningún camino natural ha conducido nunca.
Ninguna luz natural puede iluminar nuestros pasos,
-sino el rayo brillante que a distancia perfora
desde la calma del ojo de un hombre valiente.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)
  
Bendito sea el hombre cuya fe es distinta de la dominante
-a la que no moldea "la simple apariencia de las cosas",
que no concibe la derrota, demasiado entregado para desanimarse;
cuyo ojo iluminado ha visto el rayo que dora la torre del sultán.
Marianne Moore

(Marianne Moore:Pangolines,unicornios y otros poemas.Edición de Olivia de Miguel.Acantilado.Barcelona.2005)

Fotografía de la obra "Bosque" de Esteban Vicente

Thursday, March 19, 2015

LA SAL DE LA TIERRA, EL DERECHO A LA ALEGRIA




Uno tiene derecho a la alegría. A veces es humo o es niebla o es celaje. Pero detrás de esas demoras ella está esperando. Siempre hay una hendija del alma por donde la alegría asoma sus despabiladas pupilas.



(Mario Benedetti, Alegría, Vivir adrede)



"To the dark immensity of material Nature's indifference we can oppose only the brief light, like a lamp in a cabin of our consciousness; the invigorating benison of Walden is to make us feel that the contest is equal, and fair." - John Updike


A la  oscura inmensidad de la indiferencia  de la Naturaleza material solo podemos oponer la breve luz, como una lámpara en una cabaña, de nuestra consciencia; la vigorizante bendición de Walden es para hacer sentir que la contienda es pareja y limpia.
John Updike (traducción Guillermo Ruiz) 
 
El contraste entre Naturaleza y conciencia en Thoreau es solo una vía de aproximación.La Naturaleza y la conciencia corren parejas (el hombre es en primer lugar un animal de la Naturaleza) y la única vía para que la conciencia no se corrompa por completo es por medio de la Naturaleza.La reducción o conmensurabilidad de la Naturaleza es un callejón sin salida de la conciencia.Esto se aprecia bien en el film de Wim Wenders sobre Sebastiao Salgado (La sal de la tierra): el único antídoto contra el letal veneno humano de una conciencia sin Naturaleza y contra la Naturaleza es una conciencia en la Naturaleza y con la Naturaleza (InstitutoTerra)
 

Tom Hyde, el hojalatero, estando sobre el cadalso, fue preguntado si tenía algo que decir: “Decir a los sastres”, dijo él; “recordar hacer un nudo en el hilo antes de dar la primera puntada”.La oración de su compañero se ha perdido.
HDT (Walden)

La mejor obra es la no escrita, aquella que tras engendrarse desaparece, se esfuma sin dejar huella, y sólo la dicha del poeta que él sentía y que con nada se puede confundir, probaba que la poesía se había creado, que se había creado belleza.

Varlam Shalámov (Sherry-Brandy (1958), Relatos de Kolimá I, traducción de Ricardo San Vicente)



“No, queridos, no me habléis de libros.

Habladme de quienes lo escribieron desde la miseria.

Me importa sí, la miseria, la humillación, el desprecio, el

insulto,

el silencio, el hundimiento de quienes escribieron

esos libros de los que me habláis ahora

con tanto entusiasmo, en una fiesta literaria de verano,

con exquisita comida,

en una excelente terraza frente al mar,

con champán y vinos caros,

con gente sonriendo, con gente muy feliz,

con mujeres muy guapas y muy jóvenes y chicos atléticos.



Me importa el amor,

eso sí me importa;

el amor eternamente,

no correspondido,

eso fue para mí la poesía”



Manuel Vilas (fragmento de “El poeta de cincuenta años”, El hundimiento)

Los libros de Thoreau se escribieron desde el silencio y la austeridad, como si se tratara de una obra vivida y no escrita. De una obra sin oposición entre vida y escritura. Donde el amor de la poesía (de la vida) sí es en parte correspondido.Seguramente ahí está su originalidad renovada y su valor incomparable.

My life has been the poem I would have writ
But I could not both live and utter it.

HDT

Saturday, March 14, 2015

15 DE AGOSTO DE 2015




15 de Agosto de 2015

Nadado la 46 Travesía a Nado del Paseo Nuevo (San Sebastián). Por el temporal –aunque menos fuerte que en otras ocasiones- se modifica el recorrido que transcurre íntegramente por la bahía. Antes de salir te das cuenta de que no están en la mochila los tapones para los oídos. Tras diversos intentos fallidos sales sin ellos. Te resulta imposible nadar a crol por la cantidad de agua que entra sobre todo en el oído derecho. Con alguna pequeña duda previa, decides que vas nadar a braza toda la travesía, tras comprobar que las molestias por la entrada de agua son mucho menores. Así lo haces, desde el principio al fin de la travesía. En la llegada, pequeña confusión porque no te encuentran. Al día siguiente ligeras molestias en las rodillas debido a la patada del estilo braza.


“Te hablan ahora las rompientes de tu vida
Te cuentan de las falsas Itacas,
del naufragio en costas remotas
de tu cansancio doblándote hacia las olas
Te dicen que más allá está el final
de la tierra
que allí el mar se derrumba, que tu mar
amado se derrumba y que los barcos
nunca han vuelto
Te hablan en tu propia noche los temores
Que suenen entonces como algo que se
despierta estos poemas
como algo que está en tí, como algo que cruce el mar y se despierta.”

(Poema Inscripción 178 de Raúl Zurita)


“Cuando terminas has hecho una travesía por un presente que se intensifica. El tiempo se concentra alrededor del movimiento. Se comprime y luego empieza a distenderse otra vez. Es como un muelle comprimido por el movimiento de brazos y piernas y por la respiración. El tránsito de la tierra al mar y el regreso lo hacen posible para todos estos nadadores: viajeros hacia el presente.

El chip suministrado no registra estos fenómenos.”

“El mar enfatiza la fragilidad inhumana. Es una de las naturalezas más “inhumanamente sincera”. Cuando somos barridos por las olas sabemos de qué dependemos con una exactitud inusitada. Todas las auténticas celebraciones giran en torno a conocimientos y admiraciones sencillas.
La terminación de la travesía solo garantiza lo que ya quedó atrás. Sí, nosotros lo atravesamos y nadie nos lo puede negar ya. Lo que está delante, sin embargo, sigue sujeto, aunque quisimos conjurarlo con la travesía, a la misma incertidumbre que antes de iniciarla. Una y otra vez, eso es lo que nos recuerda el final de lo atravesado: que no ofrece garantías futuras. Incluso cuando es alegre, sobre todo cuando es alegre.

Como dice Frost (“A servant to servants”):
He says the best way out is always through.
And I agree to that, or in so far
As that I can see no way out but through—
“El dice que el mejor camino de salida es siempre a través
Y yo estoy de acuerdo en ello, en la medida,
Que no puedo ver ningún camino de salida que no sea a través”


Números
Tus tiempos desde 2006 han sido:

Año 2014: tiempo (estilo braza, diferente recorrido) 63’ 42’’ (413 clasificación general, 39 categoría)
Año 2013: tiempo 59' 48''
Año 2012: tiempo  55' 16''
Año 2011: tiempo 59’41’’
Año 2010: tiempo 63’50”
Año 2009: tiempo 54’18’’
Año 2008: tiempo 53’29’’ (diferente recorrido por el mal tiempo)
Año 2007: tiempo 64’40’’
Año 2006: tiempo 58’26’’



Nadar es como una oración:
Las manos se unen y se separan,
Se unen y se separan,
Casi sin fin.

Adam Zagajewski
(Traducción de X. Farré)

Me inclino a pensar sobre el baño como una de las necesidades de la vida, pero es sorprendente lo indiferentes que algunos son a él. Qué ruda, loca y atareada vida conducimos, comparada incluso, en algunos aspectos, con la de los isleños de los Mares del Sur.
Los chicos que hacen novillos se escabullen para bañarse, pero los granjeros, que más lo necesitan, raramente sumergen sus cuerpos en las corrientes o lagunas, M___ me estaba diciendo la noche pasada que había pensado en bañarse cuando hubiera terminado su siembra-coger algo de jabón e ir a Walden y darse a sí mismo una buena friega-pero algo sucedió que lo impidió y ahora irá sin baño a la siega, ay, incluso hasta que la siguiente siembra esté terminada.
Mejor la fe y la práctica de los hindúes que adoran al Ganges sagrado. Nosotros no tenemos fe suficiente en el Musketaquid para limpiarnos en él, incluso después de la cosecha. Los hombres permanecen en la orilla, se mantienen secos y beben ron.¿Pregunto para qué fueron hechos los ríos?.Un granjero que vino a bañarse a Walden un Domingo mientras yo viví allí, me dijo que fue el primer baño que había tenido en quince años.¿Qué clase de religión puede ser ésta?.¿Era mejor en algo que la de un hindú?.

HDT
(traducción Guillermo Ruiz)

Friday, March 13, 2015

UN NUDO EN EL HILO (12-03-2015)


Diario 15 de marzo de 1852
Esta tarde me quité mi abrigo. Un día templado de primavera. Debo ir a Great Meadows. El aire está lleno de "bluebirds".El terreno casi completamente estéril. Los campesinos están fuera al sol, y es feliz cada hombre al que su trabajo lleva a la intemperie. Voy por Sleepy Hollow a Great Fields. Me inclino sobre un rail para oír lo que está en el aire, líquido con el gorjeo de los "bluebirds".Mi vida es parte de todo. El aire es tan profundo como nuestras naturalezas.¿No está la disposición de este aire acompañada por resultados más gloriosos que aquellos de los que soy testigo?.El aire es terciopelo contra el que apoyo mi oído. Voy adelante para plantear nuevas demandas a la vida. Quiero comenzar bien este verano; hacer algo digno de él y de mí; superar mi rutina diaria y la de mis vecinos; tener mi inmortalidad ahora, que esté en la cualidad de mi vida diaria; pagar el precio mayor, el impuesto más alto que cualquier otro hombre paga en Concord y disfrutarla. Daré todo lo que soy por mi nobleza. Pagaré todos los días por mi éxito. Ruego que la vida de esta primavera y verano pueda estar siempre limpia en mi memoria.¡Pueda resistir como nunca!.¡Perseverar como nunca!.¡Purificarme y renovarme con agua y fuego, en cuerpo y alma!.¡Que mi melodía no desee la estación!.¡Pueda prepararme para ser cazador de lo bello, que nada se me escape!.¡Pueda conseguir una juventud nunca lograda!.Estoy ansioso por relatar la gloria de este universo; ojalá sea capaz de hacerlo; hacerlo con los valores humanos necesarios, y sin desconocer los valores divinos necesarios. Es razonable que un hombre deba tener algo más valioso al final del año que lo que tenía al principio del mismo.
HDT
(esta entrada publicada por primera vez el 16 de Marzo de 2006)
(Traducción Guillermo Ruiz)

"To the dark immensity of material Nature's indifference we can oppose only the brief light, like a lamp in a cabin of our consciousness; the invigorating benison of Walden is to make us feel that the contest is equal, and fair." - John Updike


[12]    No face which we can give to a matter will stead us so well at last as the truth. This alone wears well. For the most part, we are not where we are, but in a false position. Through an infirmity of our natures, we suppose a case, and put ourselves into it, and hence are in two cases at the same time, and it is doubly difficult to get out. In sane moments we regard only the facts, the case that is. Say what you have to say, not what you ought. Any truth is better than make-believe. Tom Hyde, the tinker, standing on the gallows, was asked if he had anything to say. "Tell the tailors," said he, "to remember to make a knot in their thread before they take the first stitch." His companion's prayer is forgotten.

HDT (Walden, cap.18)

Sunday, March 08, 2015

UN IMPUESTO SOBRE LAS PALABRAS


¿Qué sucedería si hubiera un impuesto sobre las palabras, sobre el lenguaje, para incentivar las producciones propias?. ¿No tenemos el genio para acuñar nuestras propias palabras?.

HDT

(Diario 16 de octubre de 1859)

La pluma que lo escribió es pronto destruida, pero el poema sobrevive

HDT

(Thomas Carlyle y sus obras)


Leido el libro de Manuel Vilas "El hundimiento" (XVII Premio de Poesía Generación del 27).Escrito como si hubiera un impuesto sobre las palabras.Acuñado con palabras propias:

"Que nadie desdeñe el sufrimiento de algunos hombres buenos.

Estuvieron en este mundo, combatiendo contra sí mismos,
como combatieron los aliados contra el III Reich hace
setenta años.

 Coraje y oscuridad.

Que nadie pisotee sus bajas pasiones, su acre acabamiento.

(...)

Beso todo acabamiento humano.

Los aliados vencieron al III Reich.

Nosotros fuimos vencidos por nosotros mismos.

Bajo el volcán estamos, esperando la resurrección de la carne.

Amaré el dolor.

Sostendré la desgracia sobre mis hombros.

Besaré el final de la vida, tan sucio, tan miserable

(...)

con parsimonia,
con liturgia,
con amor."

Manuel Vilas (fragmento del poema "Bajo el Volcán")