Sunday, July 05, 2020

THOREAU WRITTING/ DeMONT PAINTING (JULY 4, 2020)




I Was Made Erect and Lone

I was made erect and lone,
And within me is the bone;
Still my vision will be clear,
Still my life will not be drear,
To the center all is near.
Where I sit there is my throne.
If age choose to sit apart,
If age choose, give me the start,
Take the sap and leave the heart.


http://rickdemontart.com/

Thursday, July 02, 2020

LOS PENSIONISTAS DE LA NATURALEZA: BROOKS CLARK, WARREN BROWN, MELVIN, WESSON





¿ES POSIBLE ASPIRAR A SER PENSIONISTA DE LA VIDA Y LA NATURALEZA?

"EL HOMBRE, EN LA NOCHE SILENCIOSA, ENCIENDE LA LUZ PARA SÍ MISMO"

(HERÁCLITO)


Diario 20 de Octubre de 1857

P.M. A Easterbrooks Country

Había avanzado solo un poco en el viejo camino Carlisle cuando ví a Brooks Clark, que tiene cerca de 80 años y está doblado como un arco, apresurándose, descalzo como habitualmente, con una hacha en la mano. Quizás se apresuraba como consecuencia del viento frío en sus pies desnudos. Cuando me alcanzó, ví que además del hacha en una mano tenía sus zapatos en la otra, rellenos de nudosas manzanas y un petirrojo muerto. Se paró y habló conmigo unos momentos. Dijo que teníamos un noble otoño y podíamos esperar algo de tiempo frío. Le pregunté si había encontrado el petirrojo muerto. No, dijo, lo encontró con su ala rota y lo mató. También añadió que había encontrado algunas manzanas en el bosque y que como no tenía nada para llevarlas las puso en sus zapatos. Eran unos recipientes singulares para llevar fruta en ellos. Cuántas llevaba a lo largo y hacia la parte de los dedos no lo sé. También me di cuenta de que llevaba sus bolsillos llenos de manzanas. Su viejo y remendado abrigo caía colgando a tiras hacia sus piernas, de la misma manera que sus pantalones a la altura de sus pies desnudos. Parecía haber estado a la intemperie en una exploración, esta tarde racheada, para ver que podía encontrar, como el chico más joven. Me agradó ver a este viejo y animado hombre, con tan ligero asidero en la vida, casi doblado por la mitad, disfrutando así las tardes de su vida. Lejos de mí denominar tal cosa avaricia o penuria, esta delicia infantil de encontrar algo en los bosques o campos y llevarlo a casa en una tarde de octubre, como un trofeo a añadir al almacén para el invierno. Oh no, era feliz de ser el pensionista de la Naturaleza todavía, y de picotear su vida como un pájaro. Mejor este petirrojo que tu pavo, sus zapatos llenos de manzanas que tu barril repleto, ellos serán más dulces y sugieren una historia mejor. Como una vieja ardilla brincando a su agujero con su nuez.

El ánimo de este viejo hombre valía por un millar de los sacramentos y “memento mori” de la iglesia. Era mejor que un ánimo de plegaria. Me prueba que la vejez puede ser tan tolerable, tan feliz, como la infancia. Me agrada tener ocasión de sospechar que esta tarde no estuvo trabajando sino viviendo del mismo modo que yo (aunque él no explicó el hacha), que hubiera estado en la naturaleza para ver qué tenía par él, y ahora apresurándose a casa, a una madriguera que conoce, para calentar sus viejos pies.Si hubiera sido un hombre joven probablemente habría tirado sus manzanas y se habría puestos sus zapatos cuando me vio, por vergüenza. Pero la vejez es más viril, ha aprendido a vivir, tiene pocas disculpas, como la infancia. Este parece un hombre viril. Lo conocí con unos pocos años construyendo un muro de piedra con sus manos, descalzo.

Warren Brown, propietario de Easterbrooks, la parte oeste del camino, está recogiendo agracejos .Dice que el suelo es aquí excelente para la fruta, pero que es tan rocoso que no tiene paciencia para ararlo. Esta es la razón por la que no está cultivado.

También estaba Melvin recogiendo agracejos y nueces. Había cogido dos cestas, cada una en una mano, y su zurrón, que colgaba de su cuello, todo lleno de nueces y agracejos y su boca llena de tabaco. Hazle caso para encontrar donde crecen las nueces y frutos. El caza todo el año y marca los árboles y arbustos que están más poblados, y cuando llega la estación abandona sus escopeta, aunque no su perro, en su casa, y lleva sus cestas al corro.

¡Qué sitio tan rico y salvaje los Easterbrooks Country!. Ningún campo cultivado en él y aun así deleita a todas las personas naturales y alimenta a más. Tales tramos rocosos y húmedos, que alejan al granjero, son calificados como tierra no mejorada, y por ello valen poco, pero piensa acerca de los miles de huckleberries, agracejos y manzanas salvajes, tan valiosos, en flor y en fruto, recurso de los hombres y de las bestias. Clark, Brown, Melvin y los petirrojos, estos, al menos, fueron atraídos aquí esta tarde.

Wesson está tan gotoso que raramente sale de casa, y es un espectáculo en la calle. ¡Pero todavía ama contar sus viejas historias!. Como cuando estaba esperando disparar a sus patos, y estaba justo a punto, y una ardilla roja hizo sonar la alarma, chickaree, chickareee, chickaree, y los patos se fueron, pero él volvió su escopeta hacia la ardilla para vengarse.

HDT

(traducción Guillermo Ruiz)

“El proceso de traducción encierra en el fondo todo el secreto de la explicación humana del mundo y la comunicación social. Traducir es una unidad indisoluble de anticipación implícita, avance global del sentido y fijación explícita de lo así anticipado. Todo lenguaje tiene algo de este tipo de anticipación y fijación.”


(Hans-Georg Gadamer, ¿Hasta qué punto el lenguaje preforma el pensamiento? (1973), traducción de Manuel Olasagasti)

(PRIMERA VEZ AQUÍ EL 2 DE MAYO DE 2013)

Monday, June 29, 2020

LA HORA ESTIVAL MÁS SERENA





Verbascum thapsus fue descrita por Carlos Linneo y publicado en Species Plantarum 1: 177. 1753.1

En la Edad Media se creía que la planta del gordolobo tenía propiedades mágicas y protegía contra los malos espíritus. En la antigua Roma, las mujeres utilizaban el agua del gordolobo para dar un tono rubio dorado a sus cabellos, gracias al color que desprendían las flores en el agua.

El tiempo es un gasto precioso (Teofrasto) que no podemos pagar y nuestra memoria su tesoro infinito. Vivimos de lo que no tiene precio.

DIARIO 29 DE DICIEMBRE DE 1841


Uno no aprende pronto el comercio de la vida. Que uno pueda sacar adelante una verdadera vida requiere más arte y habilidad delicada que cualquier otro trabajo. Necesita tanto los finos dedos de mujer como la dura mano del granjero. El trabajo diario demasiado a menudo endurece el pericarpo del corazón tanto como la mano. La gran familiaridad con el mundo debe manejarse hábilmente, para que no se salga con la suya y nos prive de alguna susceptibilidad. La experiencia nos priva de nuestra inocencia y la sabiduría de nuestra ignorancia. Permítasenos elegir en el mundo sin aprender sus caminos. Semanas o meses enteros de mi vida veraniega se esfuman en finas capas como niebla o humo hasta que una mañana cálida quizás  veo un lienzo de niebla llevada desde el arroyo al soto, su sombra a través de los campos, que adquiere un nuevo significado de tal accidente y como tal vapor es elevado sobre la tierra, así las semanas siguientes serán elevadas sobre el plano de las actuales; o cuando el sol que se pone cae inclinado a través de los pastos y las vacas mugen a mi oído interior y solo realzan la calma, y el ocaso es como el orto, una hora que comienza y no una hora final, como si nunca terminara, con su claro ámbar de poniente incitando a loa hombres a vidas de pureza tan límpida. Entonces brillan otras partes de mi jornada de trabajo que las que pensé al mediodía, porque descubro el verdadero propósito de mi carga, como cuando el agricultor ha alcanzado el final del surco y mira atrás puede decir de la mejor manera dónde la tierra arada brilla más. Toda verdadera grandeza discurre de la misma manera nivelada y es tan sin propósito como el arado en el surco. Usa el vestido más común y habla el lenguaje más común. Su tema es líneas de rocío y tela de araña, johnswort y loosetrife, porque nunca se ha apartado de su reposo y es por completo ignorante de cosas ajenas.

El cielo es el lugar más adentro. Los que tienen el bien no tienen que viajar lejos. ¡Qué ánimo no podemos obtener del pensamiento de que nuestros trayectos no divergen y que no fuimos desviados, sino que tal como la red del destino se tejió se encuentra completa y somos dispuestos más y más en su centro!.Y nuestros destinos incluso son sociales.

Ninguna sabiduría puede tomar el lugar de la humanidad, y yo la encuentro en el viejo Chaucer que ama los sonidos más largos y que rima mejor que algunos de Milton o Edmund. Desearía que pudiera ser tan sereno como es Dios. Puedo convocar a mi mente la hora estival más serena en la que la cigarra canta sobre los gordolobos, y hay un valor en aquel tiempo cuya memoria es armadura que puede sonreír a cada golpe de la fortuna. Un hombre debería salir de la naturaleza con el canto del saltamontes y el trino del veery resonando en su oído. Estos sonidos terrestres solo morirán durante una estación, como las cuerdas del arpa vibran y resuenan. La muerte es aquella expresiva pausa en la música del estallido. Yo sería tan limpio como vosotros, bosques. No descansaré hasta ser tan inocente como vosotros. Sé que antes o después lograré una inocencia sin mácula, porque cuando considero tal estado, incluso ahora, estoy encantado. Si fuéramos suficientemente sabios deberíamos ver cuál es la virtud con la que estamos endeudados por cualquier momento más feliz que podamos tener; sin duda que la hemos ganado alguna vez. Estos movimientos ubicuos en la naturaleza deben ser seguramente las circulaciones de Dios.  

La vela desplegada, el arroyo que fluye, el árbol ondulante, el viento que sopla- ¿En qué otro lugar su infinita salud y libertad?No puedo ver nada tan propio y santo como el ejercicio no relajado y jovial en este retiro que Dios ha construido para nosotros. La sospecha del pecado nunca alcanza a este pensamiento. Oh, si los hombres sintieran esto nunca construirían templos de mármol o diamante, sino que sería sacrílego y profano, y se ejercitarían siempre en este paraíso. En el día más frío él se funde en algún lugar. Parece que solo una cualidad, un pequeño incidente en la biografía humana debe decirse o escribirse en algún lugar para que todos los lectores pueden perseguirlo locamente, y para que el hombre que lo hizo sea considerado un semidiós por ello.

Lo que todos nosotros hacemos, nadie puede decirlo, y cuando algún hablante afortunado profiere una verdad de nuestra experiencia y no de nuestra especulación, pensamos que debe haber tenido para ayudarle las nueve Musas y las tres Gracias. Me puedo alargar mucho cuando vengo a la respiración de Chaucer; y pienso “Bien, yo podría ser el amigo de este hombre”, porque él caminó en aquel lugar común y retirado en el que yo lo hago, y no fue demasiado bueno para vivir. Me siento apenado cuando se destacan hechos no viriles que pudiera haber cometido, porque ello resta de su respiración y humanidad.

HDT

(traducción Guillermo G.Ruiz)

(Esta traducción esta dedicada a Alvaro, Anselmo, Bea, Henry, Jaime, Javier y Jose, Kuka, Manolo, Mar y Miguel, Magu, Santiago, Sol,Tatu, Wade, Enrique y Elvira. Y también a  los demás. Por su compañía y afecto los días 24, 25 y 29 de Diciembre (2012), 1,2,3 y 5 de Enero (2013)) 

(Primera vez aquí el 27 de enero de 2013)


Saturday, June 20, 2020

A UNA VIRGEN AUSENTE EN EL RISCO DE LOS CLAVELES



Esta foto, tomada el 23 de mayo de 2010 y ya publicada aquí, tiene la siguiente leyenda:

"claveles 23-05-2010 piolet y basamento virgen"

Durante muchos años contemplado allí, sobre el Risco de los Claveles, la talla de la Virgen y también la estela de Santiago Fernández Ruau (fallecido en el Risco el 29-01-1956).

Hoy, sin saber del todo por qué, estas líneas siguen fervientemente tus pasos de entonces y son una de sus huellas, ahondadas por la ausencia postrera:

Virgen de la nieve
azotada por la ventisca de los vientos puros
inmaculada de la lluvia de todas las estaciones
sol clemente de los peregrinos
primavera pura de los corazones
libre de los pecados del mundo
tú sobre la montaña ausente
mater certa
amas con lágrimas como nosotros

Averiguado en internet que una primera talla fue entronizada el 13 de junio de 1954 (hace hoy 66 años y 7 días) y que la última sigue en otro emplazamiento en el Risco de los Claveles.

Tu impresión es que la vinculación debe ser  más antigua

La Virgen de los Claveles es un cuadro de Rafael Sanzio datado en 1506-1507

Los claveles crecieron según la tradición cristiana de las lágrimas de María en el calvario

El mito griego de Diana los haría crecer de la sangre inocente de los ojos eviscerados de un pastor

Los claveles son conocidos como la flor de los dioses (Dianthus)


Friday, June 19, 2020

IN THIS CLASS WE ARE (NON-ZERO GAME)




“The teachers are everywhere. What is wanted is a learner” (Wendell Berry)

"To illustrate the importance of knowledge sharing, I would like to tell you a little lesson in economics: I have a block of butter, and you have three Euros. If we proceed to do a transaction, you will, in the end, have a block of butter, and I will have three Euros. We are dealing with a zero sum game: nothing happens from this exchange. But in the exchange of knowledge, during teaching, the game is not one of zero sum as more parties profit from the exchange: if you know a theorem and teach it to me, at the end of the exchange, we both know it. In this knowledge exchange there is no equilibrium at all, but a terrific growth which economics does not know. Teachings are the bearers of an unbelievable treasure – knowledge – which multiplies and is the treasure of all humanity.” 

(Michel Serres)


Escucha privadamente, silenciosamente a las voces que se alzan

De las páginas de los libros y de tu propio corazón.

Permanece tranquilo y escucha las voces que pertenecen
A las riberas y a los árboles y a los campos abiertos.
Hay canciones e historias que pertenecen a este lugar,
Por las cuales habla por sí mismo y no por otro lugar.

Encuentra tu esperanza entonces, sobre el suelo bajo tus pies
Tu esperanza de Cielo, déjala descansar sobre el suelo
Bajo el pie. Que sea iluminada por la luz que cae
Libremente sobre ella después de la oscuridad de las noches.
Y la oscuridad de nuestra ignorancia y nuestra locura.
Déjala que sea iluminada también por la luz que te acompaña,
Que es la luz de la imaginación. Por ella ves
La semejanza para ti en tu lugar de la gente en otros lugares
Ilumina invariablemente la necesidad del cuidado
Hacia otra gente, otras criaturas, en otros lugares
Como tú pedirías cuidado para ti y tu lugar

Ningún lugar es mejor que el mundo. El mundo
No es mejor que sus lugares. Sus lugares al final
No son mejores que su gente mientras su gente
Continúa en ellos. Cuando la gente convierte
En oscuridad la luz que les acompaña, el mundo se oscurece.”

(Wendell Berry, A poem on hope)

The world is no better than its places. Its places at last
are no better than their people while their people
continue in them. When the people make
dark the light within them, the world darkens.