DIARIO 29 DE OCTUBRE DE 1858
La Naturaleza ahora, como un atleta, comienza a desnudarse con seriedad para la lucha con su gran antagonista, el Invierno. ¡En los árboles y ramas desnudos qué despliegue de músculo!.
El blog pretende publicar, principalmente, traducciones al español de textos y poemas de Henry David Thoreau y referencias a trabajos sobre dicho autor.
Ahora también, el primero de Octubre, o más tarde, los olmos están en el cénit de su belleza otoñal. Grandes masas pardo-amarillentas, cálidas por su horno septembrino, colgando sobre la carretera. Sus hojas están perfectamente maduras. Me pregunto si hay alguna madurez paralela en las vidas de los hombres que viven bajo ellos. Cuando miro calle abajo, que está alineada con los árboles, me recuerdan, tanto por su forma como por su color, a las masas de gavillas de grano que amarillea, como si la cosecha hubiera venido de hecho a la ciudad y pudiéramos esperar encontrar, al fin, alguna madurez y sabor en los pensamientos de los ciudadanos.
¿Bajo estas agitadas pilas de hojas brillantemente amarillas dispuestas a caer sobre las cabezas de los paseantes, cómo puede prevalecer cualquier crudeza o inmadurez de pensamiento o acción?. Cuando permanezco donde media docena de grandes olmos descienden sobre una casa, es como si permaneciera junto a una corteza madura de calabaza, y me siento tan carnoso como si yo fuera la pulpa, aunque pueda ser también algo magro y seminal.
¿Qué es el último verdor del olmo inglés, como un pepino fuera de estación, que no sabe cuando terminar, comparado con la temprana y dorada madurez del árbol americano?. La calle es el escenario de una gran casa-cosecha. Sería valioso plantar estos árboles aunque solo fuera por su valor otoñal. Piensa acerca de estas grandes copas amarillas o parasoles tendidos sobre nuestras cabezas y nuestras casas juntos por una milla, haciendo la ciudad una y compacta, un ulmarium, que es al mismo tiempo una guardería de hombres.
Y entonces cuán gentilmente e inobservados depositan su carga y dejan pasar el sol cuando es deseado, sus hojas no escuchadas cuando caen sobre nuestros tejados y nuestras calles; y así el parasol de la ciudad es cerrado y enviado lejos. Veo al comerciante dirigirse a la ciudad, y desparecer bajo su conjunto de copas de olmo, con su grano, como si entrara en un inmenso granero o silo. Estoy tentado de ir allí como a un descascaramiento de pensamientos, ahora secos y maduros, y listos para ser separados de sus integumentos; pero presiento que ello será principalmente cáscaras y poco acumen, grano descacarillado para cerdo, apto solo para comida animal – porque con arreglo a lo que siembras, así cosecharás.
HDT
(Traducción Guillermo Ruiz)
Labels: HENRY DAVID THOREAU, TINTES OTOÑALES (V)
Para sobrevivir indefinidamente en buenas condiciones una nación debe elegir como asesores a gente que pueda ver más lejos que los banqueros de inversión.
Estamos limitados por el teorema básico de la ecología: “Nunca podemos hacer solo una cosa”
Una cultura de pobreza es una cultura en la cual el futuro es descontado- tanto implícita como explícitamente- a un tipo muy alto. (una cultura sin futuro)
El conocimiento por sí solo no mueve a las naciones: sucesos asombrosos e imprevistos serán necesarios para la educación humana.
Los economistas (y otros) que están satisfechos con ecuaciones libres de la naturaleza desarrollan una peligrosa “hibris” acerca de la capacidad de nuestra especie
Las principales cuestiones en que la ecología y la economía difieren son sus actitudes hacia(a) los límites; (b) el descuento del futuro; y (c) la consideración de los cambios irreversibles
La continuidad está en el corazón del conservacionismo, la ecología sirve a ese corazón
Cada defecto de oferta es igualmente un exceso de demanda
Los estándares de vida bajos desplazan a los altos
La preocupación por el medio no puede separarse del problema del altruismo
Nunca globalices un problema que pueda ser tratado localmente
Nunca sufras desengaño de vivir
Nuestro actual sesgo antropocéntrico está anclado en la visión de nuestro lugar en la naturaleza en la mayoría de las religiones vivas
El crecimiento sostenible es un oxymoron
El crecimiento sostenible puede defenderse porque un adulto puede continuar desarrollando su inteligencia sin ningún crecimiento en su peso corporal
Cuanto más éxito tiene una población continuamente creciente en extraer riqueza de la naturaleza como recurso, antes sufrirá por la intransigencia de su creación no buscada, la naturaleza como sumidero
No transgredas la capacidad de carga
No hay ningún “lejos” al que arrojar lo no querido
(Traducción Guillermo Ruiz)
Labels: CITAS, GARRET HARDIN
No puedo obviar fácilmente la cuestión de las hojas caídas …Considera qué vasta cosecha es anualmente arrojada sobre la tierra. Esta, más que cualquier mero grano o semilla, es la gran cosecha del año. Este decaimiento y muerte anual, este morir por pulgadas, antes de que el árbol completo al fin caiga y vuelva a la tierra. Como los árboles mudan sus hojas, así los ciervos sus cuernas y los hombres sus cabellos y uñas. El gran grano del año. Estoy más interesado en ella que en el césped inglés o en el cereal. Ellas preparan el suelo virgen para los futuros cultivos que la tierra desarrolla. Ellas nos enseñan cómo morir.
HDT
(Traducción Guillermo Ruiz)
RISCOS, CLIFFS
El más alto sonido que perturba aquí la brisa
Es el murmullo del bosque, cuando elegimos registrar
El sonido Audible y, cuando no lo registramos,
Es la calma profunda. Las lenguas no existirían
Sino para vejar al oído con pensamientos superficiales.
Cuando afloran pensamientos más profundos, la estridente discordia
Del habla malevolente es acallada, y lo sentidos parecen
Tan livianos como es necesario para participar del éxtasis.
HDT
(Traducción Guillermo Ruiz)
El poema "Cliffs" aparece en el Diario del 16 de Julio de 1838
Labels: CLIFFS, HENRY DAVID THOREAU, POEMAS, RISCOS
Diario 16 de Octubre de 1859
Hablan de aprender nuestras letras y de ser letrado. ¿Por qué?. Las raíces de las letras son las cosas. Los objetos naturales y los fenómenos son los símbolos originales o tipos que expresan nuestros pensamientos y sentimientos …
Cuando llego a Willow Bay veo las nuevas casas de las ratas de agua (Ondatra zibethicus), llamativas en las playas ahora casi sin hojas. Para mí esta es una visión tan importante y sugestiva, como quizás, en algunos países los nuevos almiares en las eras; como para los esquínales el levantamiento de las casas invernales. Recuerdo este fenómeno anual desde hace treinta años. Un fenómeno más constante aquí que los nuevos almiares en la era, porque han sido erigidas aquí probablemente antes de que el hombre poblara este territorio y serán erigidas cuando el hombre falte.
Por treinta años he observado anualmente, en estas fechas o antes, las recién erigidas casa invernales de las ratas de agua a lo largo de la ribera, recordándonos que si no tenemos gitanos, tenemos una raza con pelo más indígena, hombres cuadrúpedos que mantienen todavía su terreno en medio de nosotros .Puede no ser un fenómeno anual para ti. Puede no estar en el almanaque o efemérides de Greenwich, pero tiene un lugar importante en mi calendario. Tan seguramente como el sol está en Libra o Escorpio, yo veo las cónicas casa invernales de las ratas de agua elevarse por encima de las pontederia y cálamos. Habrá alguna referencia a ello, por vía de parábola o de otra forma, en mi Nuevo Testamento. Seguramente es un defecto de nuestra Biblia que no es verdaderamente nuestra sino una Biblia Hebrea. Las ilustraciones más pertinentes para nosotros deben tomarse, no de Egipto o Babilonia, sino de Nueva Inglaterra.
HDT
(Traducción Guillermo Ruiz)
In several Native American creation myths it is the muskrat who dives to the bottom of the primordial sea to bring up the mud from which the earth is created, after other animals had failed in the task.
