LIcencia Creative Commons

Saturday, September 27, 2008




¿EL HEROE?, THE HERO


¿Qué quiere?,
algún objetivo digno.
Nunca escapar,
hasta que esté terminado,
aquello bajo el sol
nunca acabado.
Comenzar aquí,
todas las cosas ganar
con su esfuerzo.
Para siempre y siempre
feliz y satisfecho,
poblar este terreno,
su suelo dominar,
plantar y renovar.
Con vigor y poder,
salud y fuerza obtener,
para dar nervio
a su debilidad.
Aunque algún dolor intenso
podría soportar,
para preservar
su sensibilidad.
No verse sorprendido
por sufrir desolado.
No perder su vida
por vivir demasido bien
No escapar de la lucha
en su morada solitaria
y así hallar el Cielo
por no conocer el Infierno.
Dureza como la roca
para soportar cualquier golpe,
pero alguna cuerda de Aaron
algún golpe de dios
para ganar la oportunidad
de llorar lágrimas humanas
y afrontar todavía
miedos divinos.
No de una vez por todas, para siempre,bendecido,
todavía ser confortado por el ocaso
que no se desvanezcan todas las preocupaciones del corazón
todavía ser alentado por el alba
Para siempre querer y querer y querer
en él, alrededor de él-debajo y arriba
Querer es saber, es sentir, es ser,
es su nacimiento y destino.
Por placeres terrenales,
pérdidas celestiales,
fracasos sublimes
por gananciales terrenales.
Debemos comer todavía
el pan que hemos despreciado
debemos reunir
los haces que hemos quemado
Debemos salir
por la puerta de hombre pobre,
morir poco a poco,
no por un nuevo destino
Entonces no hay camino,
por este lado mi amigo,
todos los caminos
no tienen final
Cuando me he adormecido
he escuhado sonidos
como de viajeros pasando
por mi propiedad
Fue una música suave
propagada por ellos
no podría decir
si de lejos o cerca.
A menos que lo soñara
era muy antigua,
pero nunca antes lo dije
a ningún mortal.
Nunca recordada
sino en mis sueños,
un milagro parece
cuando despierto.
Si das tu pulso y tu grano
otra vez juntaremos estas llamas
sin duda aquí estaremos
hasta que un milagro apague este fuego


HDT

(Traducción de Guillermo Ruiz)

(Una versión de este poema aparece en un borrador de Walden)

Toda o la mayor parte de la vida de Thoreau puede leerse bajo la clave héroe-antihéroe.En una sociedad postheroica el héroe solo puede ser un héroe común.Nada hay más común y antiheroico que permanecer en el suelo natal, "salir por la puerta del hombre pobre, morir poco a poco, no por un destino nuevo".La sociedad postheroica utiliza el velo del héroe, pero encubre y persigue la realidad del héroe común que no es siervo ni instrumento de ningún soberano del mundo.


"A very few, as heroes, patriots, martyrs, reformers in the great sense, and men, serve the State with their consciences also, and so necessarily resist it for the most part; and they are commonly treated by it as enemies. A wise man will only be useful as a man, and will not submit to be 'clay,' and 'stop a hole to keep the wind away,' but leave that office to his dust at least-

'I am too high-born to be propertied,

To be a secondary at control,

Or useful serving-man and instrument

To any sovereign state throughout the world.'

He who gives himself entirely to his fellow-men appears to them useless and selfish; but he who gives himself partially to them is pronounced a benefactor and philanthropist."

Reform Papers. "Resistance to Civil Government." Ed. Wendell Glick. Princeton: Princeton University Press, 1973. 66-67.

Pedernal por Georgia O'Keeffe: "It's my private mountain, It belongs to me. God told me if I painted it enough, I could have it."

Sunday, September 21, 2008




Es vano el pacífico ruido
que despierta la ciudad innoble,
de distinta manera ganaron espíritus mejores
su patriótico renombre.

Hay un campo al otro lado de esta corriente,
no hollado por pie alguno,
pero que en mi sueño produce
un grano más rico que cualquier otro.

Déjame creer un sueño tan querido,
algún corazón latió alto aquel día,
por encima de esta pequeña provincia,
y con Inglaterra lejos.

Algún héroe del molde antiguo,
algún brazo armado de señorial riqueza,
con fuerza no-comprada, y fe no-vendida,
hizo honor a este pedazo de tierra.

Quien buscó el resultado mostró su corazón,
y no pidieron tregua,
aquellos cuyo valor libre y natal no fue sobornado
por el proyecto de una paz.

Los hombres que aquel día estuvieron a esa altura
se han ido hace mucho;
una mano distinta dirige la lucha
y la piedra sagrada.

Tú fuiste las ciudades griegas entonces,
las romas recién nacidas,
donde los campesinos de Nueva Inglaterra
mostraron una riqueza romana.

En vano busco en esta tierra extranjera
para encontrar nuestro Bunker Hill,
y Lexington y Concord no están
junto a un río de Esparta.

(Henry David Thoreau: Ah, 'is in vain the peaceful din)

Traducción de Guillermo Ruiz




Alexis DeTocqueville, 1835

"This Rock has become an object of veneration in the United States. I have seen bits of it carefully preserved in several towns in the Union. Does this sufficiently show that all human power and greatness is in the soul of man? Here is a stone which the feet of a few outcasts pressed for an instant; and the stone becomes famous; it is treasured by a great nation; its very dust is shared as a relic."


http://www.pilgrimhall.org/Rock.htm



Diario 16 de Junio de 1854

El arte es largo como siempre, pero la vida es más breve y menos idónea para los propósitos verdaderos. Hemos agotado el tiempo de nuestros antepasados. Hemos agotado toda nuestra libertad heredada, como el pollo el albumen en el huevo. Si queremos salvar nuestras vidas debemos luchar por ellas.

(…)

Se ponen a sí mismos, o más bien están por su carácter, exactamente en el mismo nivel que el marine que descarga su mosquete en cualquier dirección que se le ordena. Ellos son en su mayor parte herramientas, y en la mínima hombres.


HDT

(Traducción Guillermo Ruiz )


La ley nunca hará libres a los hombres, son los hombres los que deben hacer libre a la ley. Los amantes de la ley y el orden cumplen la ley cuando el gobierno la infringe.

(Esclavitud en Massachusetts)

The one book, probably, of my young adolescence would have been Henry David Thoreau's Walden. That struck a very deep chord with me. Henry David Thoreau is very independent-minded, very iconoclastic, and had quite a corrosive sense of humor. He reminded me of my own father in fact. I think I have grown up to have a Thoreauvian perspective on many things. Though in other ways I live a life he would not have approved of. He believed one ought to simplify, simplify, simplify. Make your life very clear and plain and meditative and not confused. Sometimes my life, in fact, is confused. But I would say Henry David Thoreau's Walden. (Joyce Carol Oates sobre Thoreau)


Fotografía de Joyce Carol Oates

Saturday, September 13, 2008











EVOLUCION Y ECOLOGIA HUMANAS


Debemos agradecer a los miserables que nos recuerden a cada instante que la evolución humana no ha podido, hasta la fecha, prescindir de ellos y que la única utopía sería actuar como si no fueran parte del milieu.


CHARLES DARWIN EN DOWNE ALREDEDOR DE 1880 (POEMA)


Vestido con la autoridad del negro, un capellán del demonio con barba blanca,


te paras siniestro en tu galería. La enredadera a tu derecha no tiene hojas,


debe de ser otoño, quizás invierno, cada brote en esa rama ha sido observado.



Moisés ha descendido de la montaña y está incomodo entre los peces


que aletearon de charca en charca y que luego heredarían la tierra.



Toda esa charlatanería victoriana: las curas de agua fría al amanecer, la piel


remojada y estirada con vinagre y los sorbos de agua ozonizada.Han arrugado


tu rostro, produjeron bolsas bajo tus ojos y te han convertido en un demacrado y viejo evolucionista.



Cuando era joven, Fitzroy advirtió que tu nariz carecía de energía y determinación.


¿Qué pensaría de ella ahora? Ella también ha evolucionado, sólo los ojos están separados


espiando las especies bajo tu frente de escarabajo.



Darwin, un sujeto renuente pero blando, un retrato sobre la repisa de mi chimenea,


contemplando más allá de tu siglo. Bebido,te he hecho pasar ante las visitas por mi abuelo. ¿Paterfamilias, se rompió tu rutina ese día? Te habrá llevado semanas reordenarla.



Esa caminata diaria, el sendero Sandwalk del pensamiento, donde me dijeron que las


crías de ardilla se treparon a tu espalda, confundiéndote con algo más lento y más amigable


que un hombre.Caminaste preocupado entre los cerezos, los avellanos y los carpes


plantados por tu mano. Desde la galería esos árboles se ven crecidos,han alcanzado


la altura de las cúspides. Tu ojo derecho ve que la naturaleza es pródiga, el izquierdo,


perezoso y de reojo,discierne el torpe y destructor movimiento de todo ello.


JOSEPH WOODS


(Traducción de Esteban Moore)

I have said that in one respect my mind has changed during the last twenty or thirty years. Up to the age of thirty, or beyond it, poetry of many kinds, such as the works of Milton, Gray, Byron, Wordsworth, Coleridge, and Shelley, gave me great pleasure, and even as a schoolboy I took intense delight in Shakespeare, especially in the historical plays. I have also said that formerly pictures gave me considerable, and music very great delight. But now for many years I cannot endure to read a line of poetry: I have tried lately to read Shakespeare, and found it so intolerably dull that it nauseated me. I have also almost lost any taste for pictures or music.—Music generally sets me thinking too energetically on what I have been at work on, instead of giving me pleasure. I retain some taste for fine scenery, but it does not cause me the exquisite delight which it formerly did. On the other hand, novels which are works of the imagination, though not of a very high order, have been for years a wonderful relief and pleasure to me, and I often bless all novelists. A surprising number have been read aloud to me, and I like all if moderately good, and if they do not end unhappily—against which a law ought to be passed. A novel, according to my taste, does not come into the first class unless it containssome person whom one can thoroughly love, and if it be a pretty woman all the better.


This curious and lamentable loss of the higher aesthetic tastes is all the odder, as books on history, biographies and travels (independently of any scientific facts which they may contain), and essays on all sorts of subjects interest me as much as ever they did. My mind seems to have become a kind of machine for grinding general laws out of large collections of facts, but why this should have caused the atrophy of that part of the brain alone, on which the higher tastes depend, I cannot conceive. A man with a mind more highly organised or better constituted than mine, would not I suppose have thus suffered; and if I had to live my life again I would have made a rule to read some poetry and listen to some music at least once every week; for perhaps the parts of my brain now atrophied could thus have been kept active through use. The loss of these tastes is a loss of happiness, and may possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character, by enfeebling the emotional part of our nature.

(DARWIN: AUTOBIOGRAFIA)



http://darwin-online.org.uk/