Thursday, December 24, 2015

SOLITUDE






Próximo a nosotros está no el trabajador que hemos alquilado sino el trabajador cuyo trabajo somos

HDT

Primera vez aquí el 7 de marzo de 2010:
Diario 19 de junio de 1852

Los hechos recolectados por un poeta son establecidos al final como semillas aladas de la verdad- sámaras- teñidas con su expectación. Puedan mis palabras ser verdaderas y sempiternas como las colinas. Los hechos caen del observador poético como semillas maduras.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

Primera vez aquí el 19 de junio de 2010:

Proust empezó también como seguidor de Emerson y en su momento se planteó traducir Walden al francés. Cuando leyó fragmentos en otra traducción los alabó de esta manera:

“Es como si uno los estuviera leyendo en su interior, tan profundos manan desde el fondo de nuestra experiencia íntima”.”

(Damion Searls, Introducción a “The Journal 1837-1861”)

Primera vez aquí el 4 de junio de 2010:

Diario 19 de junio de 1854

Los hombres hablan de medidas hasta que todo es azul y huele a podrido, y entonces vuelven a casa y se sientan y esperan que sus medidas cumplan con su obligación por ellos. La única medida es la integridad y humanidad.

Primera vez aquí el 20 de diciembre de 2014:

No estoy más solo que el loon en la laguna que se ríe tan alto
HDT

Si somos verdaderos para nosotros mismos no podemos ser falsos para ninguno

William Shakespeare, Hamlet

El trabajador cuyo trabajo somos exige que seamos verdaderos para nosotros mismos. Esta es la metáfora más profunda de la "traducción personal", empezando por la traducción de nuestro ADN a "carne y a huesos" y siguiendo por la de todas las situaciones, acciones y sus consecuencias a nuestro ser. El "desdoblamiento" solo es la distancia que nos "enfoca" en lo que produce nuestro ser, en lo que somos. La soledad de Dios es una imagen de la fidelidad a uno mismo. El diablo es la imagen de la renuncia y de la traición, como en el pasaje biblíco en el que Jesús es tentado con la compañía del mundo, que es legión.

Cuando no podemos "traducir" es porque ignoramos el poder que nos produce y nos entregamos a sus sucedáneos.

El "loon" puede reírse porque es "el trabajador cuyo trabajo somos".El desdoblamiento, en la imagen del loon, nos devuelve a esta realidad de la fidelidad vital a las leyes más grandes.

Allí no estamos solos. Estamos con nosotros mismos.

Como las hojas y el mantillo vegetal.

Podemos ser traductores o "tradittores".

Traducción:

"Lo más cercano a todas las cosas es aquel poder que produce su ser.

Próximas a nosotros las leyes más grandes están siendo ejecutadas continuamente. Próximo a nosotros está no el trabajador que hemos alquilado sino el trabajador cuyo trabajo somos.

Por un esfuerzo consciente de nuestra mente podemos permanecer al margen de todas las acciones y sus consecuencias, y todas las cosas, buenas y malas, discurren por nosotros como un torrente. No estamos plenamente envueltos en la Naturaleza.

Dios está solo-pero el diablo está lejos de estarlo. El ve una gran cantidad de compañía.

¿No tendré entendimiento con la tierra?. ¿No soy en parte hojas y mantillo vegetal por mí mismo?"

(traducción Guillermo Ruiz)

(Walden, Capítulo V SOLEDAD)

Primera vez aquí 7 de marzo de 2010:

(René Char, Hojas de Hipnos (1943-1944), traducción de Jorge Riechmann)

22

A LOS PRUDENTES: Nieva sobre el maquis, perpetuamente nos dan caza. Vosotros cuya casa no llora, con el amor aplastado por la avaricia, en la sucesión de las jornadas cálidas: la lumbre que os calienta no es sino una enfermera. Vuestro cáncer ha hablado. El país natal ya no tiene poderes.


69

Veo al hombre desnortado a fuerza de perversiones políticas, confundiendo la acción con la expiación, llamando conquista a su aniquilamiento.

127

Llegará el tiempo en que las naciones, sobre la rayuela del universo, serán tan estrechamente interdependientes como los órganos de un mismo cuerpo, solidarias en su economía.


El cerebro, lleno de máquinas hasta casi estallar, ¿podrá todavía garantizar la existencia del riachuelo de sueño y evasión?.El hombre con paso de sonámbulo, camina hacia las minas criminales, guiado por el canto de los inventores…

161

Mantén frente a los demás lo que te has prometido a tí mismo. Tal es tu contrato.

169


La lucidez es la herida más cercana al sol.

187

La acción que posee un sentido para los vivos no tiene valor sino para los muertos, no alcanza cumplimiento más que en las conciencias que la heredan y la cuestionan.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

Suscribir con Bloglines Creative Commons License
Esta

Subscribe to
Posts [Atom]

Wikio – Top Blogs