LIcencia Creative Commons

Sunday, May 03, 2026

ES CASI NADA (2-05-2026, (III))

 

Los rostros son lo más interesante de las cosas que vemos; las personas me fascinan y el aspecto más interesante de las personas, el punto en el que nos adentramos en ellas es el rostro.Lo dice todo.

DH 


 
(AZ, Dos ciudades, traducción de J. Slawomirski y A. Rubió; página 206)

La muerte aparece en el horizonte.El universo interior, que se cree inmortal, se estremece de alegría...

La poesía se esfuerza por engañar a la realidad; finge preocuparse por su pesares. Menea compasivamente la cabeza. Ay, otro terremoto-dice-.Oh, una nueva injusticia.Otra inundación, otra revolución.Otra vez alguien ha envejecido. 

La poesía teme que su secreto se descubra.Un día, la realidad se percatará de que el corazón de la poesía está frío. O que la poesía no tiene corazón, sino unos ojos enormes y un oído muy fino. De pronto, la realidad comprenderá que no ha sido para la poesía más que un pozo inagotable de metáforas, y se esfumará.La poesía se quedará sola en el mundo, muda, vacía, triste e intransmisible. 

 


LOS PAPELES DEL HUÉRFANO (III): "CAMILLE DONCIEUX SUR SON LIT DU MORT"-LENTE ME 

PARA ADAM ZAGAJEWSKI, (11-08-2016+ "VERDADERA VIDA"; "ALS ICH CAN" (I): VIENTO Y MÚSICA)

 

Esos momentos cuando la música

recupera su dignidad;

¿es esto la vida?

Esas raras horas

cuando vence el amor;

¿es esto la vida?

AZ (traducción Xavier Farré)