LIcencia Creative Commons

Sunday, November 06, 2022

PALABRA Y CARNE

PALABRA Y CARNE

GUERRA Y PAZ

The problems, if we describe them accurately, are all private and small. Or they are so initially.

The problems are our lives. In the “developed” countries, at least, the large problems occur because all of us are living either partly wrong or almost entirely wrong. It was not just the greed of corporate shareholders and the hubris of corporate executives that put the fate of Prince William Sound into one ship; it was also our demand that energy be cheap and plentiful.

The economies of our communities and households are wrong. The answers to the human problems of ecology are to be found in economy. And the answers to the problems of economy are to be found in culture and character. To fail to see this is to go on dividing the world falsely between guilty producers and innocent consumers.

The planetary versions—the heroic versions—of our problems have attracted great intelligence. But these problems, as they are caused and suffered in our lives, our households, and our communities, have attracted very little intelligence.

(…)

We have failed to produce new examples of good home and community economies, and we have nearly completed the destruction of the examples we once had. Without examples, we are left with theory and the bureaucracy and meddling that come with theory. We change our principles, our thoughts, and our words, but these are changes made in the air. Our lives go on unchanged.

For the most part, the subcultures, the countercultures, the dissenters, and the opponents continue mindlessly—or perhaps just helplessly—to follow the pattern of the dominant society in its extravagance, its wastefulness, its dependencies, and its addictions. The old problem remains: How do you get intelligence out of an institution or an organization?

(…)

The question that must be addressed, therefore, is not how to care for the planet, but how to care for each of the planet’s millions of human and natural neighborhoods, each of its millions of small pieces and parcels of land, each one which is in some precious way different from all the others. Our understandable wish to preserve the planet must somehow be reduced to the scale of our competence—that is, to the wish to preserve all of its humble households and neighborhoods.

(…)

The older love becomes, the more clearly it understands its involvement in partiality, imperfection, suffering, and mortality. Even so, it longs for incarnation. It can live no longer by thinking.

And yet to put on flesh and do the flesh’s work, it must think.

In his essay on Kipling, George Orwell wrote: “All left-wing parties in the highly industrialized countries are at bottom a sham, because they make it their business to fight against something which they do not really wish to destroy. They have internationalist aims, and at the same time they struggle to keep up a standard of life with which those aims are incompatible. We all live by robbing Asiatic coolies, and those of us who are ‘enlightened’ all maintain that those coolies ought to be set free; but our standard of living, and hence our ‘enlightenment,’ demands that the robbery shall continue.”

This statement of Orwell’s is clearly applicable to our situation now; all we need to do is change a few nouns. The religion and the environmentalism of the highly industrialized countries are at bottom a sham, because they make it their business to fight against something they do not really wish to destroy. We all live by robbing nature, but our standard of living demands that the robbery shall continue.

We must achieve the character and acquire the skills to live much poorer than we do. We must waste less. We must do more for ourselves and each other. It is either that or continue merely to think and talk about changes that we are inviting catastrophe to make.

The great obstacle is simply this: the conviction that we cannot change because we are dependent on what is wrong. But that is the addict’s excuse, and we know that it will not do.

(…)

Our most serious problem, perhaps, is that we have become a nation of fantasists. We believe, apparently, in the infinite availability of finite resources. We persist in land-use methods that reduce the potentially infinite power of soil fertility to a finite quantity, which we then proceed to waste as if it were an infinite quantity. We have an economy that depends not on the quality and quantity of necessary goods and services, but on the moods of a few stockbrokers. We believe that democratic freedom can be preserved by people ignorant of the history of democracy and indifferent to the responsibilities of freedom.

Our leaders have been for many years as oblivious to the realities and dangers of their time as were George III and Lord North. They believe that the difference between war and peace is still the overriding political difference—when, in fact, the difference has diminished to the point of insignificance. How would you describe the difference between modern war and modern industry—between, say, bombing and strip mining, or between chemical warfare and chemical manufacturing? The difference seems to be only that in war the victimization of humans is directly intentional and in industry it is “accepted” as a “trade-off.”

(…)

Were the catastrophes of Love Canal, Bhopal, Chernobyl, and the Exxon Valdez episodes of war or of peace? They were, in fact, peacetime acts of aggression, intentional to the extent that the risks were known and ignored.

Wendell Berry

(Word and Flesh. Whole Earth Review, Spring 1990)

 

 



Friday, November 04, 2022

DIARIO 22 DE MARZO DE 1853 ("TITANIC EUROPA")

DIARIO 22 DE MARZO DE 1853




Replying to
I dont expect hyperinflation but society will def collapse in europe
 
 
 
Old pagan wisdom knew that man has his noblest, happiest and most human part appendant to what is suprahuman, and that he can only live by what he lives for and is ready to die for, and which is better than himself. If our humanism has failed, it is perhaps because it was centered in man alone, and utilitarian, not heroic, because it tried to reject death and evil into oblivion, instead of facing them 
 
(...)
 
In offering his book "On the threshold of the Apocalypse" to one of his readers some thirty years ago, Léon Bloy wrote on the first page: "My dear friend, pray, be so kind as to walk in." It seems that, as a matter of fact, we did walk in. Our age appears as an apocalyptic, a liquidation of several centuries of human history. We are picking the grapes of wrath. We have not finished suffering.
 
(...)
 
A historical liquidation like that we are undergoing does not take place in one day. Time is necessary to make reason able to control the formidable material means that industrial and technological revolution has put in our frail hands. Time is necessary to stir up, from the depths of human bewilderment, a moral and spiritual revolution which is incomparably more needed than any other revolution.
 
J. Maritain

OUR RELIGION IS WHERE OUR LOVE IS


16-02-2012-16-06-2012

Haz lo que nadie puede hacer por tí. Omite cualquier otra cosa.

Carta a H.G.O. Blake, 9 de Agosto de 1850

El universo parece quebrado tan pronto como comenzamos a discutir el carácter de los individuos.

A week

El talento solo indica profundidad de carácter en alguna dirección.

Diario 18 de Febrero de 1841

Tengo mucho que aprender del Indio, nada del misionero.

Los bosques de Maine

Los Franceses respetaron a los Indios como pueblo separado e independiente y hablaron de ellos y se compararon con ellos de un modo que los Ingleses nunca emplearon. No solo fueron a la guerra con los Indios, sino que vivieron en casa con ellos.

Diario 8 de Febrero de 1852

Supongo que lo que en otros hombres es religión, en mí es amor a la naturaleza.

Diario 30 de Octubre de 1842

Seguramente la alegría es la condición de la vida.(Surely joy is the condition of life)

Historia Natural de Massachussets

Nuestra religión está donde está nuestro amor

Carta a Isaiah T. Williams, 8 de Septiembre de 1841
 
(PRIMERA VEZ AQUÍ EL 16 DE JUNIO DE 2012)
 
 

Wednesday, November 02, 2022

EL SUSTRATO HENDIDO (30-10-2022)

 

EL SUSTRATO HENDIDO

La abertura hacia afuera,

el cuerpo que fructifica en cuerpo:

la hendidura

a través de la que lo nuevo

llega, colgando

por encima de su sombra

sobre las apiladas

viejas oscuras y rotas

cáscaras de sí mismo:

brote que se abre en flor

que se abre en fruto que se abre

en dulce corazón

de la semilla-

asumida

de lo que fue, de 

lo que pudo haber sido. 

Lo que queda

es lo que es

WB ("The broken ground", traducción Guillermo G. Ruiz)

Tuesday, November 01, 2022

METU CARERE

 

Caritas no conoce el temor porque no conoce la pérdida

El signo de caritas en la Tierra es la ausencia de temor

Hay quienes mueren con entereza; pero perfectos son quienes viven con entereza

Solo porque tiene verdaderamente que trascender la vida presente en este mundo, puede el recuerdo convertirse en garante de un futuro transmundano

Gratitud por el don absoluto de la vida es, en cambio, la fuente del recuerdo...lo que últimamente aquieta el temor a la muerte no es la esperanza o el deseo, sino el recuerdo y la gratitud

Amaban creyendo, imitaban amando

Lo que da unidad y totalidad a la existencia humana es la memoria y no la expectativa (no la anticipación de la muerte, por ejemplo, como en el pensamiento de Heidegger) 



...y la memoria que es como un bosque que se mueve, como un bosque donde vuelve a ser árbol cada huella... (LR)

Como un bosque que atribuye por error esta carta a San Agustín, solo para precisar la huella, donde vuelve a ser árbol:

La muerte no es nada, sólo he pasado a la habitación de al lado.
Yo soy yo, vosotros sois vosotros.
Lo que somos unos para los otros seguimos siéndolo
Dadme el nombre que siempre me habéis dado. Hablad de mí como siempre lo habéis hecho.
No uséis un tono diferente. No toméis un aire solemne y triste.
Seguid riendo de lo que nos hacía reír juntos. Rezad, sonreíd, pensad en mí.
Que mi nombre sea pronunciado como siempre lo ha sido, sin énfasis de ninguna clase, sin señal de sombra.
La vida es lo que siempre ha sido. El hilo no se ha cortado.
¿Por qué estaría yo fuera de vuestra mente? ¿Simplemente porque estoy fuera de vuestra vista?
Os espero; No estoy lejos, sólo al otro lado del camino.
¿Veis? Todo está bien.

 

(Todas las citas agustinianas proceden del libro de Hannah Arendt: Love and Saint Augustine, traducido por Agustín Serrano de Haro. El estudio originario del mismo se publicó en Berlín en 1929)

Oh, profundamente, muy profundamente en nosotros, inalcanzable a nuestra decadencia corporal, intacto por la pérdida de nuestros sentidos, protegido de cualquier alteración, protegido en regiones ignotas de nuestro yo, de nuestro corazón, de nuestra alma, está el conocimiento, inescrutable para sí mismo, inevocable, inhallable, irreconocible, y busca el conocimiento simétrico en alma ajena, en corazón ajeno, en ajena profundidad de lo invisible, busca su propio reflejo en el ajeno conocimiento que es lo simétrico, allí trata de invocarlo, para que se le torne visible, constante por toda la eternidad, eterno el puente, eterna la tendida cadena, eterno el encuentro, a través de todas las mutaciones, pues solamente en el encuentro reposa la plenitud de sentido de la palabra, el cumplimiento del sentido del mundo, conocimiento conocido en el eco: visible a pesar de los párpados cerrados, visible en su plenitud de sentido se hallaba fuera lo inmenso, lejano, dorado como un soplo, dorado como vino en el resplandor inmóvilmente tembloroso del asoleado mediodía sobre los techos rojizos de la ciudad, con sus franjas negras, sucios y ruinosos; visible era e invisible al mismo tiempo, un espejo, esperando reflejo, esperando hacia la palabra que se cierne, hacia el conocimiento, que, si bien aún por revelar, estaba ya en la habitación, anunciando el futuro, facilidad que no será perjurio, participación que radicará en el verdadero saber, belleza que puede volver a vivir en la ley, en la ley del dios desconocido, defensor del juramento; y luego, sí, luego se desprendieron del alféizar algunas palomas con un aleteo inflado, presuntuoso y volaron altas, centelleando sus plumas en la luz azul del sol, hundiéndose allá arriba en la inmensa canícula febril de la hora; así se hundieron elevándose en el círculo de la mirada y hundiéndose desaparecieron ante ella. “¡Oh, que tus ojos descansen siempre en mí!”


(Herman Broch, La muerte de Virgilio (Der Tod des Vergil. 1958 by Rhein Verlag A.G., ZURICH). Alianza Editorial, S.A. 1998. Versión de J. M. Ripalda sobre traducción de A. Gegrori, páginas 551-552).


Sunday, October 23, 2022

IS THE WORLD A HOLY VISION?

Saturday, October 22, 2022

GRACE, GRACIA (22-10-2022)



 GRACE 

(for Gurney Norman, quoting him)

El bosque está brillando esta mañana

Rojo, oro y verde, las hojas

yacen en el suelo, o caen,

o cuelgan llenas de luz en el aire en calma.

Perfecta, en su ascenso y en su caída, toma

el lugar al que ha venido para siempre.

No se ha apresurado, o retrasado

Mira con qué seguridad se ha buscado a sí misma,

sus raíces atravesando señorialmente la tierra.

Mira cuán sin confusión es

todo lo que es, y cuán sin error

es su gracia. Corriendo o andando, el camino 

es el mismo. Permanece en calma. Permanece en calma

"El mueve tus huesos, y el camino es claro"

WB

(Traducción Guillermo Ruiz,

for Wendell Berry, translating him)


"Amamos" lo que "producimos"- o, mejor dicho, lo que es producido por nosotros sin preparación ni previo aviso

PV

 


Saturday, October 15, 2022

ET LUX AETERNA

Los poemas de Ajmatova "Requiém" y "Poema sin héroe" son,en realidad,un solo poema 

Cualquier "Réquiem" es un "poema sin héroe" 

"Di rider finirai 

Pria dell'aurora" 

Don Giovanni ("Poema sin héroe") 

 

"Bebo en las aguas del Leteo

El médico me ha prohibido la tristeza"

 

Pushkin ("Poema sin héroe") 

 

"Y ella , testaruda, repetía: 

(...) 

No tengo ningún linaje 

Sólo el del sol y la fábula"

("Poema sin héroe")

Thursday, October 13, 2022

WHO WOULD I SHOW IT TO? (I)

 

Sí, te has ido

Burned cross after bearing your part

91 years accelerated into 3 hours

could bring back a soul's spirit?

Love within ashes

Quevedo said

Died in the realm of smiling and fearless gratitude

Why did you hear "Kyrie Eleison"? 

"Love have mercy"

A crashed self would now want to push 

even her empty wheelchair further still

And we must find today,

mothering ourselves,

another end for your birthing flesh

 

 

Wednesday, October 12, 2022

CANTO POR EL QUE VIVEN LOS DIFUNTOS (IV): SOEUR MARIE KEYROUZ Y WALT WHITMAN

 THANKS IN OLD AGE

 (For precious ever-lingering memories (of you my mother dear...)

LIFE AND DEATH

 

The two old, simple problems ever intertwined,

Close home, elusive, present, baffled, grappled.

By each succesive age insoluble, pass'd on,

To ours to-day- and we pass on the same

 WW

 

(Blessed those who pass on the same: life between and against death)

CANTO POR EL QUE VIVEN LOS DIFUNTOS (II): LO QUE REGRESA DEL OLVIDO ENCUENTRA UNA VOZ (III)

CANTO POR EL QUE VIVEN LOS DIFUNTOS (II): LO QUE REGRESA DEL OLVIDO ENCUENTRA UNA VOZ 

 “Al mundo no le interesan los hombres. A no ser, por supuesto, que atribuyamos al mundo un origen divino, y llevamos milenios sin haber podido demostrarlo.

 (…) La creatividad es el comentario de una vasta playa cuando un grano de arena es engullido por el océano. Si esto les parece a ustedes demasiado trágico o grandilocuente, querrá decir que se encuentran demasiado lejos de ese océano, allá lejos en las dunas. La noción de suerte o azar propia de artistas y científicos refleja esencialmente su proximidad al agua

 (…) La que mejor se mueve en este contexto es la poesía, puesto que la lengua constituye, por así decirlo, la primera información que la materia da sobre sí misma a lo animado. Para decirlo de un modo quizás menos polémico, la lengua es un aspecto diluido de la materia. 

(…) De forma casi inevitable, un poema (sobre todo aquel que tenga estructura estrófica) genera una fuerza centrífuga cuyo radio, siempre creciente, lleva al poeta muy lejos de su destino inicial. Lo imprevisible del lugar de llegada, así como la posible gratitud que pueda sentirse, hacen que el poeta vea su habilidad para hacer como una habilidad pasiva. (…) 

(Joseph Brodsky (San Petersburgo 24-05-1940 –Nueva York 28-01-1996): “El maullido de un gato” (Conferencia pronunciada en un simposio organizado por la Fundación para la Creatividad y el Liderazgo, celebrado en Zermatt, Suiza, en enero de 1995). En el libro “Del dolor y la razón”, traducción de Antonio Martí García)

CANTO POR EL QUE VIVEN LOS DIFUNTOS: SOEUR MARIE KEYROUZ (II)

CANTO POR EL QUE VIVEN LOS DIFUNTOS: SOEUR MARIE KEYROUZ

 

 

 

Sœur Marie Keyrouz - hymne à la Sainte Vierge - Acathistos - Ave Maria en Langue Arabe 

 

 An ancient song,reciting, ending, 

Once gazing toward thee, Mother of All,

 Musing, seeking themes fitted for thee, 

Accept for me, thou saidst, the elder ballads

And name for me before you goes each ancient poet

 (...) 

Old chants, Egyptian priests, and those of Ethiopia, 

... 

The Biblic books and phophets, and deep idyls of the Nazarene, 

... 

 Darting their mighty masterful eyes forward at thee, 

Thou! with as now thy bending neck and head, with courteous hand and 

word, ascending, 

Thou! pausing a moment, drooping thine eyes upon them, blent with 

their music, 

Well pleased, accepting all, curiously prepared for by them, 

Thou enterest at thy entrance porch.

OLD CHANTS 

(WW)

Saturday, October 08, 2022

"PAVANA LACHRIMAE" (II, "TO THINK OF TIME")

 

 https://www.khm.at/en/objectdb/detail/325/

Gloomy Day (Early Spring)

The picture represents late winter or early spring with such seasonal activities as collecting wood and cutting willow switches. Carnival time is signified by the child with the paper crown, the lantern, the waffles and the masquerade with the pot crammed on the head and the broom stuck with candles, similar to how they appear in Bruegel’s “The Fight between Carnival and Lent” (Inv.-Nr. GG 1016). With the awakening of nature in the New Year (which at the time began on March 1st in the Netherlands) the picture is to be seen as the first in the whole cycle.

MANAR, MIS LÁGRIMAS

Manar mis lágrimas, caer de vuestras fuentes

Exiliado para siempre, dejar que llore;

donde el pájaro negro de la noche su triste infamia

canta

Allí dejarme vivir desolado.

 

Abajo vanas luces, no brilléis más!

No hay noches suficientemente oscuras para aquelllos

que desesperadamente deploran sus últimas fortunas

La luz no muestra sino vergüenza.


Nunca pueden mis pesares ser liberados

pues la piedad se ha ido;

y lágrimas y suspiros y sollozos mis

cansados 

días, mis días cansados

han sido privados de toda alegría.

 

Desde la más alta atalaya de la satisfacción 

mi fortuna es arrojada;

Y el miedo, el dolor y la pena

postreros

para mí postreros

son mis anhelos, pues la esperanza se fue.


Escuchar! sombras que en la oscuridad habitáis,

Aprender a contentar a la luz

Felices, felices aquellos que aún en el infierno

no sienten el mal del mundo.

https://en.wikipedia.org/wiki/Flow,_my_tears

(Traducción Guillermo Ruiz)

(Un lector atento me indica que la traducción que usa el infinitivo "dejar", "manar", "caer", "escuchar", "aprender" debería estar en el modo imperativo, acaso como Luis Antonio de Villena traduce a Proust ("¡Nevad, palomas! ¡Cantad, olmos! ¡Amarillead, manzanas!").

Sobre el infinitivo (Gramática de la Lengua Española, 201), Alarcos Llorach señala:

"Sus funciones coinciden con las del sustantivo (...) su comunidad de función con el sustantivo le permite a veces adoptar por énfasis el artículo: El comer (...) De este modo el infinitivo (aislado o acompañado en grupo por términos adyacentes) aparece en todas las funciones propias de los sustantivos: sujeto explícito  en Beber agua es muy sano (...)"

Y, a su vez, sobre el imperativo (Idem, 210 y 212):

"El contenido morfemático del imperativo, opuesto al de las demás formas verbales, se puede designar con el término de apelación (...) con -ad, -ed, -id, para el plural (cantad, comed, vivid) (...)

Es muy frecuente, aunque no correcto, el uso oral del significante del infinitivo en lugar del imperativo plural: Venir, venir acá (...) por venid; Iros, iros, nos tiene sin cuidado (...), por idos (...)

el imperativo está restringido por tres condiciones: debe tener sujeto gramatical de segunda persona (singular o plural); ha de situarse en perspectiva temporal de presente, y su oración tiene que ser afirmativa (nunca negativa)"

En el poema, en su traducción al menos, el "manar" de las lágrimas no sería, para quien tradujo, una "apelación" ¿imposible? (a las lágrimas, a las sombras) sino una función de sustantivo: no se "apela" a las lágrimas, que son propias pero no dependen del que las llora (no son palomas, olmos ni manzanas), sino que las lágrimas (su llorar) se ha convertido en un "sujeto" que trasciende -y se impone- al que enuncia, y acaso también llora. ¿ "Llora" el sujeto (de primera persona, antes de llorar) y apela a sus lágrimas ("Llorad lágrimas"), o lloran las lágrimas en función de sujeto?.Por otra parte, las lágrimas y las sombras (igual que las palomas, olmos y manzanas) solo en sentido figurado pueden considerarse sujeto gramatical de segunda persona. 

Es indiscutible que la cuestión afecta al núcleo del poema, de su traducción y de su sentido

(13-11-2022)

The law of the past cannot be eluded,   
The law of the present and future cannot be eluded,   
The law of the living cannot be eluded—it is eternal,
The law of promotion and transformation cannot be eluded,   
The law of heroes and good-doers cannot be eluded,   
The law of drunkards, informers, mean persons—not one iota thereof
   can be eluded. 

I swear I think now that everything without exception has an    eternal Soul! The trees have, rooted in the ground! the weeds of the sea have!    the animals! I swear I think there is nothing but immortality! That the exquisite scheme is for it, and the nebulous float is    for it, and the cohering is for it; And all preparation is for it! and identity is for it! and life    and materials are altogether for it! 

Tuesday, October 04, 2022

"PAVANA LACHRIMAE" (ÁLVARO MARÍAS)

 

 "PAVANE LACHRIMAE", DE JOHN DOWLAND, EN LA VERSIÓN PARA FLAUTA SOLA DE JACOB van EYCK, INTERPRETADA POR ÁLVARO MARÍAS EL 30 DE SEPTIEMBRE DE 2022 EN EL CIRCULO DE BELLAS ARTES DE MADRID (ACTO EN MEMORIA DE JAVIER MARÍAS)

"The title page of Lachrimæ is adorned with a Latin epigram: "Aut Furit, aut Lachrimat, quem non Fortuna beavit" ("He whom Fortune has not blessed either rages or weeps")."

Flow, my tears, fall from your springs! 

Exiled for ever, let me mourn; 

Where night's black bird her sad infamy

 sings, 

There let me live forlorn. 

 

Down vain lights, shine you no more! 

No nights are dark enough for those 

That in despair their last fortunes deplore. 

Light doth but shame disclose. 

 

Never may my woes be relieved, 

Since pity is fled; 

And tears and sighs and groans my weary 

days, my weary days 

Of all joys have deprived. 

 

From the highest spire of contentment 

My fortune is thrown; 

And fear and grief and pain for my deserts, 

for my deserts 

Are my hopes, since hope is gone. 

 

Hark! you shadows that in darkness dwell, 

Learn to contemn light 

Happy, happy they that in hell 

Feel not the world's despite.

 —Modern transcription 

"La lágrima es una vuelta atrás, un tributo del futuro al pasado. O es el resultado de sustraer lo mayor a lo menor: la belleza al hombre. Lo mismo sucede en el amor, porque nuestro amor es también más grande que nosotros mismos." 

Joseph Brodsky (“Marca de agua”, traducción de Menchu Gutiérrez)

 "Si hay algún sustituto para el amor es la memoria" 

 (Joseph Brodsky, Obituario de Nadiezhda Mandelstam, traducción Javier Fernández de Castro)

(Aquí el 28 de diciembre de 2012)

THOREAU, FAULKNER, BRODSKY


El poeta no es un billete de mercancía de feria, que requiere instituciones y edictos para su vigencia, sino el hijo más fuerte de la tierra y el Cielo, y por su mayor fuerza y resistencia sus desfallecientes compañeros reconocerán el Dios que hay en él. Después de todo, son los seguidores de la Belleza quienes han hecho el trabajo realmente pionero para poblar el mundo.


Henry David Thoreau

( "A week on the Concord and Merrimack Rivers"; Friday)



Rechazo aceptar el fin del hombre. Es bastante fácil decir que el hombre es inmortal simplemente porque durará. Que cuando el último dingdong del destino haya sonado y desaparecido desde la última piedra sin valor que cuelga inerte en el rojo último de la tarde que muere, incluso entonces, todavía habrá otro sonido: el de su débil voz inagotable que todavía habla. Rechazo aceptar esto. Creo que el hombre no durara meramente: el prevalecerá. Es inmortal no porque tenga entre el resto de criaturas una voz inagotable, sino porque tiene un alma, un espíritu capaz de compasión, sacrificio y resistencia. La obligación del escritor, del poeta, es escribir acerca de estas cosas. Es su privilegio ayudar al hombre a resistir elevando su corazón, recordándole el coraje y el honor, la esperanza y el orgullo, la compasión, la piedad y el sacrificio que han sido la gloria de su pasado. La voz del poeta no necesita ser meramente el registro del hombre, ella puede ser uno de los apoyos, de los pilares para ayudarle a durar y prevalecer.


William Faulkner (Discurso de aceptación del Premio Nobel de Literatura, 1949)


Yo no estoy tan seguro de que el hombre prevalecerá, como una vez dijo un gran hombre y compatriota americano, estando, creo, en esta misma sala. Pero sé positivamente que es más difícil prevalecer sobre un hombre que lee poesía que sobre uno que no la lee.


Joseph Brodsky (Discurso del banquete del premio Nobel de Literatura, 1987)


(Traducciones de Guillermo Ruiz)

 

(Aquí el 19 de diciembre de 2009)

 

 

(LAGUNA NEGRA, 5-11-2011)