LIcencia Creative Commons

Sunday, March 13, 2011

DIARIO 29 DE MAYO DE 1857

















Portrait of loss in Katrina de Chris Jordan

Diario 29 de Mayo de 1857

With all this opportunity, this comedy and tragedy, how near all men come to doing nothing! It is strange that they did not make us more intense and emphatic, that they do not goad us into some action. Generally, with all our desires and restlessness, we are no more likely to embark in any enterprise than a tree is to walk to a more favorable locality.

Con toda esta oportunidad, esta comedia y tragedia, qué cerca se quedan los hombres de no hacer nada.Es extraño que no nos hagan más intensos y empáticos, que no nos conduzcan a alguna acción.Generalmente,con todos nuestros deseos y agitación, no somos más proclives a embarcarnos en cualquier empresa que lo que un árbol es a andar en busca de un lugar más favorable.

HDT
(traducción Guillermo Ruiz)

Saturday, March 12, 2011

DIARIO 18 DE SEPTIEMBRE DE 1859, DIARIO 5 DE MARZO DE 1854


DIARIO 18 DE SEPTIEMBRE DE 1859

El Dr. Bartlett me entregó hoy un papel, deseando que me suscribiera a favor de una estatua para Horace Mann. Decliné la propuesta y dije que pensaba que un hombre no debe tener lugar en el mundo después de muerto. Perderemos una ventaja del hombre que muere si vamos a tener una estatua de él en el futuro. Esta está probablemente pensada como una estatua opuesta a la de Webster. En esta proporción, los promotores llenarán las calles con ellas. Un hombre tendría que añadir una cláusula a su testamento: “Ninguna estatua será hecha de mí”.Es muy ofensivo para mi imaginación ver a los que mueren convertidos en estatuas en esta proporción. Deberíamos esperar hasta que sus huesos empezaran a quebrarse- y entonces evitar un parecido demasiado próximo a los que viven.


HDT




DIARIO 5 DE MARZO DE 1854

Domingo

Channing hablando con Minott el otro día acerca de su salud, dijo, “Supongo que desearías morir hoy”.”No”, dijo Minott, “He soportado duramente el invierno, y quiero permanecer y oír los bluebirds una vez más”


HDT


(traducción Guillermo Ruiz)





“Cualquier cosa que tuvo que suceder sucedió y todo lo que debió ser visto se marchó. Fue uno de aquellos momentos en que nada permanece, sino un agujero en el cielo y una historia-y quizás algo de un poema. De cualquier manera, como posiblemente recuerdas, hay estas líneas al principio de la historia:

Y entonces él piensa que conoce
Las montañas donde su vida floreció

Estas palabras son ahora parte de la historia”




(Norman Maclean: "USFS 1919:The Ranger, the Cook, and a Hole in the Sky", traducción Guillermo Ruiz)


Los versos citados por Maclean son de Matthew Arnold, "La vida enterrada"


Friday, March 11, 2011

DIARIO 8 DE FEBRERO DE 1841

DIARIO 8 DE FEBRERO DE 1841


Todo lo que hemos experimentado está ido con nosotros, y allí yace.Es la compañía que guaradamos.Un día, en la salud o en la enfermedad, volverá y será recordado.Ni el cuerpo ni el alma olvidan nada.El brote siempre recuerda el viento que lo agitó y la piedra el golpe que recibió.Pregunta al viejo árbol y a la tierra.

Mi Diario es aquella parte de mí que en otro caso se desbordaría y perdería, destellos del campo en acción que cosecho.No debo vivir para él, sino en él y para los dioses..Como si no se guardara cerrado en mi mesa, sino tan público como cualquier hoja en la naturaleza.Es un papiro en la orilla del río, es un pergamino en las praderas y un códice sobre las montañas.

Es siempre un garabato de la ocasión y conmemora algún accidente-tan grande como un temblor de tierra o un eclipse.La tierra alta y la baja, el bosque y el campo han sido saqueados.

Sunday, March 06, 2011

DIARIO 23 DE ABRIL DE 1859




Diario 23 de Abril de 1859

Un hombre sabio sabrá que juego jugar hoy y lo jugará. No debemos ser gobernados por reglas rígidas, como por un almanaque, sino dejar que la estación nos guíe. Los humores y pensamientos del hombre están girando tan uniforme e incesantemente como los de la naturaleza. Nada debe ser pospuesto. Agarra el tiempo por el flequillo. Ahora o nunca. Debes vivir en el presente. Lánzate sobre cada ola, encuentra tu eternidad en cada momento.

HDT

Mi vida actual es un hecho en virtud del cual no tengo oportunidad de congratularme, sino respecto de la fe y aspiración que tengo. Es desde ellas desde las que hablo. La posición de cada hombre es de hecho demasiado simple para ser descrita. No he hecho ningún juramento. No tengo aspiraciones sobre la sociedad-o la Naturaleza-o Dios. Soy simplemente lo que soy, o empiezo a serlo. Vivo en el presente, solo recuerdo el pasado y anticipo el futuro.

(…)

Persigue, mantente, gira y gira alrededor de tu vida como un perro alrededor del carro de su dueño. Conoce tu propio hueso, róelo, entiérralo, desentiérralo y róelo todavía. No seas demasiado moral. Puedes sentirte defraudado de la vida por ello. Aspira por encima de la moralidad. No seas simplemente bueno, se bueno para algo. Todas las fábulas tienen su moraleja, pero el inocente disfruta la historia.

No dejes que nada se interponga entre tú y la luz.

(carta a Blake, 27 de Marzo de 1848)

BUSCO EL PRESENTE (" I SEEK THE PRESENT TIME")



Busco el Presente,


no otro ambiente,
vivir hoy,


no partir en otra dirección,


a París o a Roma,


o más lejos del hogar todavía.


Vive una muerte moral


aquél cuya vida no es coetánea


de su respiración.


¿Qué son las obras


hechas lejos del hogar?


¿Qué el mejor ensayo


sobre las ruinas de Roma?


Los caminos polvorientos,


lo que la Escritura dice,


este tiempo placentero


y todas las señales juntas


- los meandros del río,


todas las cosas, en resumen,


me prohíben la errancia


en pensamiento y en obra.



En el frío o en la sequía


no busques el Sur soleado


sino completa el viaje


de la soleada Hora Presente.


Si en ella fallas,


¿dónde podrás prevalecer?


Si no amas


tu propia tierra lo que más,


no encontrarás nada amable


en una costa lejana.


¿Qué puede haber en pinturas


o reliquias antiguas


si no amas la última puesta de sol?


Si nadie viajara


hasta tener los medios


habría pocos viajes.


Para los Reyes y las Reinas


¿qué son los medios?


ellos son El Presupuesto


grandes gastos a pagar;-


Vida ganada, y en parte reservada,


grandes tareas a la mano


y libertad sin cuidado.


Todo el tiempo bien empleado,


Para usar,


- vestidos pagados, y ninguna renta


en tus zapatos;-


Algo para comer,


y algo para quemar,


y, sobre todo, ninguna necesidad de regresar;-


Pues aquellos que regresan,


¿no han fracasado,


donde quiera que hayan cabalgado


o viajado por tierra o por mar?


¿Todo tu heno recogido,-


todas tus deudas pagadas,-


todo tus deseos cumplidos?


Entonces podría suceder que tú también hubieras sido cosechado,


¿no estás ya muerto,


y sólo pendiente de ser enterrado?


El camino al "Hoy",


la línea férrea al "Aquí",


Nadie allanará este camino por nosotros,


ni lo acortará, me temo.


Hay montones de paradas


alrededor del mundo,


pero ninguna estación


a la puerta de un hombre;


Si nos aproximáramos


al secreto de las cosas,


no tendríamos que oír


cuándo suena el pitído del tren.



HDT



Una versión de este poema aparece en el borrador de Walden, pero no fue incluido en su edición.


(Traducción Guillermo Ruiz )

Saturday, March 05, 2011

ECOCENTRICO





"Presentar el punto de vista medioambiental en una voz personal. Sumergir la persona, la voz personal, en un medioambiente. Desechar el yo y afirmar el medio. Desechar el medio y celebrar el yo. Ver el yo como un producto de su medio y el medio como un producto del yo. Ver el yo como una metáfora del medio y el medio como una metáfora del yo. Tal es el hábito del ecologista consciente de sí, el hombre en Walden."

(Peter A. Fritzell: "Nature Writing and America, Essays on a Cultural Type")


"The future belongs, not to those who have the most, but to those who do the most with what they have." — Eugene P. Odum



"El futuro no pertenece a los que más tienen, sino a aquellos que son capaces de hacer lo más posible con lo que ellos tienen. " Eugene P.Odum



Diario 15 de marzo de 1852



Esta tarde me quité mi abrigo.Un día templado de primavera.Debo ir a Great Meadows.El aire está lleno de "bluebirds".El terreno casi completamente estéril.Los campesionos están fuera al sol, y es feliz cada hombre al que su trabajo lleva a la intemperie.Voy por Sleepy Hollow a Great Fieds.Me inclimo sobre un rail par oir lo que está en el aire, líquido con el gorjeo de los "bluebirds".Mi vida es parte de todo.El aire es tan profundo como nuestras naturalezas.¿No está la disposición de este aire acompañada por resultados más gloriosos que aquellos de los que soy testigo?.El aire es terciopelo contra el que apoyo mi oido.Voy adelante para plantear nuevas demandas a la vida.Quiero comenzar bien este verano;hacer algo digno de él y de mí;superar mi rutina diaria y la de mis vecinos;tener mi inmortalidad ahora, que esté en la cualidad de mi vida diaria;pagar el precio mayor, el impuesto más alto que cualquier otro hombre paga en Concord y disfrutarla.Daré todo lo que soy por mi nobleza.Pagaré todos los días por mi éxito.Ruego que la vida de esta primavera y verano pueda estar siempre limpia en mi memoria.¡Pueda resistir como nunca!.¡Perseverar como nunca!.¡Purificarme y renovarme con agua y fuego, en cuerpo y alma!.¡Que mi melodía no desee la estación!.¡Pueda prepararme para ser cazador de lo bello, que nada se me escape!.¡Pueda conseguir una juventud nunca lograda!.Estoy ansioso por relatar la gloria de este universo; ojalá sea capaz de hacerlo;hacerlo con los valores humanos necesarios, y sin desconocer los valores divinos necesarios.Es razonable que un hombre deba tener algo más valioso al final del año que lo que tenía al principio del mismo.



HDT



(Traducción Guillermo Ruiz)








Sunday, February 27, 2011

TINTES OTOÑALES, 31 DE OCTUBRE DE 2010









"Los objetos están disimulados a nuestra vista, no tanto porque estén fuera de nuestro campo visual como porque nosotros no hacemos que nuestras mentes y ojos los enfoquen, porque no hay ningún poder en el ojo en sí mismo más que en cualquier otro pigmento impresionable. No reparamos en lo lejos y ancho, o en lo cerca y estrecho, que debemos mirar. La mayor parte de los fenómenos de la Naturaleza permanecen, por esta razón, ocultos en nuestras vidas. El jardinero solo ve el jardín del jardinero. Aquí también, como en la economía política, la oferta crea su propia demanda. La Naturaleza no cosecha perlas antes de la ostra. Hay tanta belleza visible para nosotros en el paisaje como aquélla que estamos preparados para apreciar, ni un grano más. Los objetos actuales que un hombre verá desde la cima de una concreta colina son tan diferentes de los que otro verá como diferentes son los que observan. El Roble Escarlata debe, en un sentido, estar en tu visión cuando tu marchas. No podemos ver nada hasta que tomamos posesión de su idea, lo tomamos en nuestras mentes-y entonces a duras penas podemos ver algo diferente."
HDT (Tintes Otoñales, fragmento)
Traducción de Guillermo Ruiz
Fotografías tomadas por el autor el 31 de Octubre de 2010, en la ribera del Duero, cerca de Soria.
"Pero el yo que vive y anda
resiste y no olvida nada,
despidiéndose harto de vida
cuando mi propia vida y la suya terminen.
Pero yo resucitaré que solo vuelven
los que recuerdan, compañeros."
(Alvaro Cunqueiro, Ese alguien de mí que nunca vuelve)


DIARIO 19 De MARZO DE 1842

Diario 19 de Marzo de 1842

Cuando camino por los campos de Concord y medito sobre el destino de esta próspera rama de la familia Sajona, las energías inagotadas de este nuevo país, olvido que esto que es ahora Concord fue una vez Musketaquid, y que la raza Americana ha tenido también su destino. Encuentro adecuado recordar la eternidad detrás de mí, tanto como la eternidad delante de mí. A cualquier sitio que vaya, recorro los senderos del Indio. Cojo la flecha que ha caído justo a mis pies. Y si considero el destino, estoy en su camino.

La Naturaleza tiene tanto sus tonos rojizos como sus tonos verdes. De hecho nuestro ojo se divide sobre cada objeto y podemos tomar tanto un camino como el otro. Si considero su historia, es muy vieja; si su destino, este es nuevo. Puedo ver un aparte de un objeto o su totalidad. No me impondré y pensaré que la Naturaleza es vieja porque la estación está avanzada. Estudiaré la botánica de los musgos y hongos sobre el bosque caído, y recordaré que el bosque caído no es viejo sino que ha comenzado a ser justo lo que él es.
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)

Saturday, February 26, 2011

DIARIO 3 DE DICIEMBRE DE 1855

DIARIO 3 DE DICIEMBRE DE 1855


Cada árbol alto que conocí y admiré está siendo talado gradualmente y llevado al aserradero.Veo uno o dos robles altos más en el bosque de E. Hubbard, apilados sobre troncos cortados, esperando a que nieve pare ser retirados.Con seguridad los echo de menos, y con el mismo sentimiento que a los viejos habitantes en la calle del pueblo.Para mí fueron algo más que madera; para su dueño no.
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)

Sunday, February 20, 2011

DIARIO 12 DE NOVIEMBRE DE 1851



DIARIO 12 DE NOVIEMBRE DE 1851

Escribe a menudo, escribe sobre un millar de temas, más que mucho de una vez, no tratando de ejecutar demasiadas piruetas débiles en el aire y así dar de cabeza al final. Como Anteo no estés mucho tiempo ausente del suelo. Son buenas expresiones y bien formuladas aquellas que son como multitud de pequeñas recuperaciones procedentes del manantial del suelo de nuestra vida. Una fruta distinta y una semilla por sí misma, manando de tierra firme. Permite que haya tantas plantas distintas como el suelo y la luz puedan mantener. Alcanza tantos límites en un día como sea posible. Expresiones pronunciadas con tu espalda descansando en la pared. Los logros admirables son aquellos en los que el ejecutante se ha impulsado finalmente desde una plataforma.

C. es alguien que no se agachará para elevarse (para cambiar de tema).Quiere algo por lo que él no pagará su precio. Solo aprenderá lentamente por el fracaso-no un fracaso noble sino uno desgraciado. Este no es un método noble de aprendizaje, ser educado en el sufrimiento inevitable, como De Quincey, por ejemplo. Mejor cavar como una rata de agua en el lodo, y amontonar unas pequeñas hierbas para sentarse sobre ellas durante las crecidas, unos cimientos dispuestos por ti mismo, una casa hecha por ti, no importa si fría y sombría.

Creo que el halcón que sube tan majestuosamente y gira tan despacio y sin aparente esfuerzo ha adquirido esta facultad por haber reptado convencido en su estado previo de existencia como reptil. Debes reptar antes de que puedas correr; y correr antes de que puedas volar.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

William Stanley Merwin es el 17th USA POET LAUREATE

Creo en el día común
Que está aquí en este momento y es mío
No lo veo yendo hacia su propio camino
Pero nunca ví como llegó hasta mí

W.S. Merwin

(A momentary Creed)

“… poetry always comes out of what you don’t know. And with students I say, knowledge is very important. Learn languages. Read history. Read, listen, above all, listen to everybody. Listen to everything that you hear. Every sound in the street. Every bird and every dog and everything that you hear. But know all of your knowledge is important, but your knowledge will never make anything. It will help you to form the things, but what makes something is something that you will never know. It comes out of you. It’s who you are.”

Saturday, February 19, 2011

DIARIO 11 DE NOVIEMBRE DE 1851




DIARIO 11 DE NOVIEMBRE DE 1851 2 P.M.
Un claro pero frío día, dedo-frío. Uno debe usar guantes, poner sus manos en los cuarteles de invierno.

White Pond está preparada para el invierno. La vista del horizonte del sur desde el sendero de este lado todavía me atrae, pero no tanto como antes de haber explorado aquellas colinas Wayland, que parecen quizás mucho más honestas de lo que son. Hoy puedes escribir un capítulo sobre las ventajas de viajar y mañana puedes escribir otro sobre las ventajas de no hacerlo. El horizonte tiene una clase de belleza y atracción para quien nunca ha explorado sus colinas y montañas y otra, me temo que un poco menos etérea y gloriosa, para el que lo ha hecho. Aquella montaña azul en el horizonte es ciertamente la más celestial, la más elísea, la que no hemos ascendido, sobre la que no hemos acampado por una noche. Pero entonces solo nuestro horizonte se mueve más lejos, y si nuestra vida entera probara ser un fracaso, el futuro, que está para enmendarlo todo, donde todavía debe haber algún éxito, será todavía más glorioso.

“Digo yo para mí mismo” debería ser el “motto” de mi diario.

Es fatal para un escritor estar muy poseído por su pensamiento. Las cosas deben permanecer un poco remotas para ser descritas.

HDT


(Traducción Guillermo Ruiz)




DIARIO 3 DE ENERO DE 2011



HACIA EL NUEVO AÑO



Con qué quietud al fin
Apareces en el valle,
Tu primera luz alcanzando
A tocar los brotes de unas pocas
Altas hojas que no se mueven,
Como si no te hubieran detectado
Y no te conocieran en absoluto,
Entonces la voz de una paloma llama
Desde lejos de sí misma
Al silencio de la mañana;
Así que éste es tu sonido
Aquí y ahora, sí o no
Alguien lo oye, éste es,
Donde hemos llegado con nuestra edad
Con nuestro conocimiento tal como es,
Con nuestras esperanzas tal como son,
Invisible delante de nosotros, intocado y todavía posible




(traducción Guillermo Ruiz, "ABC cultural" publicó el 22 de Enero de 2011 una traducción de Jeannette L. Clariond.El poema forma parte del libro "Presencias", en edición en "La Poesía, señor hidalgo")



Voz de W.S.Merwin

(El 3-01-2011"Hacia el Nuevo Año" era un intenso deseo.

La voz de Merwin, sin embargo, era la del poema "For the anniversary of my death".

El 14 de Octubre de  2012 insertas su texto:

For the Anniversary of My Death

By W. S. Merwin
Every year without knowing it I have passed the day   
When the last fires will wave to me
And the silence will set out
Tireless traveler
Like the beam of a lightless star

Then I will no longer
Find myself in life as in a strange garment
Surprised at the earth
And the love of one woman
And the shamelessness of men
As today writing after three days of rain
Hearing the wren sing and the falling cease
And bowing not knowing to what
W. S. Merwin, “For the Anniversary of My Death” from The Second Four Books of Poems (Port Townsend, Washington: Copper Canyon Press, 1993). Copyright © 1993 by W. S. Merwin. 
 
Fotografía de la Laguna de Cebollera (3-01-2011)






Sunday, February 13, 2011

DIARIO 27 DE MARZO DE 1859















Diario 27 de Marzo de 1859

Gustosamente haría dos entradas en mi diario. La primera de los incidentes y observaciones de hoy. Y mañana reviso la primera y registro lo que fue omitido antes, que a menudo será la parte más significativa y poética. No sé a la primera qué es lo que me atrae. Los hombres y las cosas de hoy están habituados a yacer más honestos y verdaderos en la memoria de mañana.

Ví rastros de quail (coturnix coturnix) hace aproximadamente dos meses-parecidos a rastros de perdiz más pequeños.

Los hombres me hablan de la sociedad como si yo no tuviera ninguna y ellos tuvieran alguna, como si solo se pudiera conseguir yendo a lo que es amigable o a Boston.


HDT


(traducción Guillermo Ruiz)


Un "escritor reconocido" publicó hace ya algunos años un artículo en un diario de gran tirada afeando la conducta de los participantes en una "carrera popular" ("feroches antiglobalizadores") y también la de las autoridades, por no prevenir la interrumpción de su marcha motorizada hacia las cosas grandes.También los hombres y las cosas de ayer yacen más deshonestos y falsos en la memoria de mañana (hoy).


Corrido XXVII media maratón del Distrito Fuencarral-El Pardo sin ver ningún rastro de "feroches".Visitado el austero monumento a los "héroes" de Fuencarral, erigido en el centenario del 2 de Mayo de 1808.Frente a la ermita del Cristo del Humilladero.

Saturday, February 12, 2011

DIARIO 3 DE ENERO DE 2011





















DIARIO 3 DE ENERO DE 2011 (UNA COSA PEQUEÑA)

"Pero Plinio dijo “In minimis Natura praestat”-La Naturaleza destaca en las menores cosas.

En este país, un discurso político, de Mr Seward o de Caleb Cushing, es una cosa grande y un rayo de luz una cosa pequeña. Sería sentido como la calamidad nacional más grande tener que tomar seis pulgadas del cuerpo de uno o dos representantes en el Congreso en vez de una yarda de su sabiduría y humanidad.

He notado que cualquier cosa que se piensa está cubierta por la palabra educación-sea lectura o escritura o aritmética-es una cosa grande, pero que casi todo lo que es educación es una cosa pequeña en la estimación de los representantes a los que me refiero. En resumen, cualquier cosa que ellos no conocen ni les importa es una cosa pequeña y de la misma manera casi cualquier cosa buena o grande es pequeña en su sentido, y solo crecerá más grande muy despacio."


HDT (“Huckleberries”, fragmento)
(Traducción Guillermo Ruiz)

Sunday, February 06, 2011

DIARIO 25 DE SEPTIEMBRE DE 1840, DIARIO 25 DE DICIEMBRE DE 2010



Diario 25 de Septiembre de 1840


La derrota es el éxito del cielo. No puede decirse que triunfa aquél a quien el mundo concede cualquier favor. De hecho es el punto de apoyo del héroe, el que ofreciendo resistencia a su acción le permite actuar del todo. A cada paso desdeña el mundo. El se eleva en proporción más alto cuando emplea la resistencia más grande de la tierra.


Es fatal cuando la elevación ha sido conseguida por una concesión demasiado ancha-que no retiene un punto de resistencia, porque entonces el héroe como el aeronauta debe flotar a merced de los vientos- o no puede navegar a un tiempo más tranquilo, ni dirigirse por él mismo, por deseo de olas para su timón.

Cuando levántamos el paso hacia delante, traccionamos más fuerte en el de atrás.

HDT

(traducción Guillermo Ruiz)

Fotografía tomada por el autor el 25 de Diciembre de 2010

Saturday, February 05, 2011

DIARIO 5 DE FEBRERO DE 2011

Entonces había excursiones a recoger arándanos (vaccinium corymbosum?, gaylussacia?).Estas eran bajo la guía de Thoreau, porque solo él conocía el lugar preciso de cada variedad de fruto. Recuerdo una ocasión cuando el pequeño Edward Emerson, llevando una cesta de finos arándanos, tuvo una caída y las derramó todas. Grande fue su pesar, y nuestras ofertas de frutos no pudieron consolarle por la pérdida de de aquellas recolectadas por él. Pero Thoreau vino, puso su brazo alrededor del desconsolado chico y le explicó que para que el fruto del arándano continuara era necesario que algunos se derramaran. La Naturaleza había provisto que los pequeños chicos deberían de vez en cuando pisar y sembrar sus frutos. Tendremos una gran cantidad de matas y frutos en este corro y te las deberemos a tí. Edward comenzó a sonreir.
(Moncure Daniel Conway, Autobiography, Boston 1904, Vol I, p.148)



DIARIO 5 DE FEBRERO DE 1859
Cuando hemos experimentado muchas contrariedades, como la pérdida de amigos, las notas de los pájaros dejan de afectarnos como lo hacían.
Veo otro butcherbird sobre la copa de un árbol joven cerca de la laguna.
HDT

La vida solo puede derramarse

(Esta entrada está dedicada a Henry, en su decimoquinto cumpleaños y por su compañía el 2 y 3 de Enero de 2011)


Sunday, January 30, 2011

DIARIO 25 DE FEBRERO Y 11 DE MARZO DE 1859

Diario 25 de Febrero de 1859

Toda la crítica que recibí por mi lectura de Tintes Otoñales en Worcester el día 22 fue que asumí que mi audiencia no había visto tantos como ellos habían visto. Pero después de leerla, estoy más convencido que nunca de que ellos no habían visto mucho de ellos-que hay muy pocas personas que vean mucho de la naturaleza.


Diario 11 de Marzo de 1859

(…)

Encuentra tan pronto como puedas cuáles son las cosas mejores en tu composición, y entonces moldea el resto para que se adapten a ellas. Las primeras serán el nervio central y las venas de la hoja.

Siempre hay algún accidente en las cosas mejores, tanto si son pensamientos, expresiones u obras. El pensamiento memorable, la expresión feliz, la obra admirable solo son en parte nuestros. El pensamiento vino a nosotros porque estábamos de un humor propicio; también estuvimos inconscientes y no supimos que dijimos o hicimos una cosa buena. Debemos caminar concientemente solo en parte hacia nuestro objetivo y entonces saltar en la oscuridad a nuestro éxito. Lo que hacemos mejor o más perfectamente es lo que más completamente hemos aprendido por la práctica más duradera, y al final cae de nosotros sin darnos cuenta, como una hoja de un árbol. Es la última vez cuando lo haremos-nuestros restos inconscientes.

HDT

(traducción Guillermo Ruiz)

Saturday, January 22, 2011

DIARIO 4 DE ENERO DE 1856




















DIARIO 4 DE ENERO DE 1856

Después de gastar cuatro o cinco días midiendo y dibujando un plano intensamente, siento especialmente la necesidad de ponerme a mí mismo en comunicación con la naturaleza de nuevo, de retirarme fuera del trillado y ruinoso mundo de los sucesos. Las cosas que he estado haciendo no tienen sino una fugaz y accidental importancia, a pesar de los muchos hombres inmersos en ellas, y proporcionan muy poco fruto valioso. Con gusto habría estado vadeando los campos y bosques y conversando con la sana nieve. Entonces, de vez en cuando, rompo mi relación con verdades eternas y voy con la superficial corriente de los asuntos humanos, moliendo en el molino de los Filisteos; pero cuando mi tarea está hecha, con confidencia inquebrantable me dedico a lo infinito de nuevo. Sería dulce tratar más con hombres, puedo imaginar, pero ¿dónde habitan ellos?.No en los campos que yo recorro.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

El sudor limpia desde el interior.Viene de lugares que una ducha nunca alcanzará (George Sheehan)

La cita de Sheehan -que podría ser de Thoreau- la fotografía y el link al libro "Persiguiendo al halcón" (2010) de Andrew Sheehan, son un fruto valioso de la visita al blog de Paco Montoro, que mantiene un link a Thoreauprincipalmente.

"Life is the great experiment. Each of us is an experiment of one-observer and subject-making choices, living with them, recording the effects." (George Sheehan)


Saturday, January 15, 2011

DIARIO 19 Y 29 DE DICIEMBRE DE 1856

















DIARIO 19 DE DICIEMBRE DE 1856

¡Hojas caídas!, esta es nuestra frugal dieta invernal, en lugar de las jugosas ensaladas de la primavera y el verano. Pienso que podría escribir una conferencia sobre”Hojas secas”, llevando a la sala, como introducción de mi discurso, un espécimen de cada clase que cuelga en el invierno. En alguna medida han colgado largamente en vano, y todavía no han encontrado su poeta. El pino ha sido cantado, pero no, hasta donde yo sé el shrub oak (“Quercus ilicifolia”).La mayoría lo cree inservible. El ciudadano que acaba de comprar un baldío sobre el que solo los shrub oaks crecen, los maldice. Pero sirven a un fin más alto que el que ellos conocen.


DIARIO 29 DE DICIEMBRE DE 1856

Debemos salir y realiarnos con la Naturaleza cada día. Debemos echar raíz, enviar fuera al menos alguna pequeña fibra, incluso cada día de invierno. Siento que estoy inspirando salud cuando abro mi boca al viento. Permanecer en la casa alimenta siempre cierta insalubridad. Cada casa es en este sentido un hospital. Una noche y un mediodía es todo el confinamiento a estas celdas que puedo tolerar.

Soy consciente de que, en el mismo instante que salgo fuera, recobro alguna salud que había perdido.
HDT
(Traducción Guillermo Ruiz)

Sunday, January 09, 2011

MANZANAS SALVAJES


José J. de Olañeta ha editado el libro "Las manzanas silvestres" de HDT en traducción de Esteve Serra.
"Todo manzano en fase arbustiva despierta nuestra esperanza, un poco como todos los niños salvajes. Es, quizá, un príncipe disfrazado.¡Qué lección para el hombre!.Así son los seres humanos, remitidos al nivel más alto, con el fruto celestial que sugieren y aspiran a dar, mordisqueados por el destino; y solo el genio más persistente y más fuerte se defiende y se impone, y lanza finalmente hacia arriba un tierno retoño y deja caer su fruto perfecto sobre la tierra desagradecida. Los poetas, filósofos y estadistas brotan así en los pastos y sobreviven a las multitudes de hombres sin originalidad.

Así es siempre la búsqueda del conocimiento, los frutos celestiales, las manzanas de oro de las Hespérides, están siempre guardadas por un dragón de cien cabezas que nunca duerme, por lo que es una tarea hercúlea arrancarlos."

HDT

(Traducción de Esteve Serra; José J. de Olañeta, Editor, 2010)
La ilustración de la cubierta reproduce una obra de Gustave Baumann

Friday, January 07, 2011

OLVIDO Y MEMORIA, 7-01-2011





















“Un hombre enfrentándose al Juicio Final.

(…)

El conocimiento científico se apoya en una lógica de progreso histórico. Por eso, justamente, hablamos de avance. El conocimiento poético es un reconocimiento de lo que ya vive en nosotros. La poesía vuelve una y otra vez sobre las mismas representaciones.

(…)

Olvido y memoria. Ahora todo depende de que el fiel de la balanza se incline en una u otra dirección. Es, realmente, el Juicio Final. (…) en realidad, para cualquiera de nosotros el Juicio Final tiene lugar cada día.”

(Rafael Argullol: En medio de la travesía. Ediciones Destino S.A., 1996)

El cazador de instantes:

“21. No podemos prescindir de la inmortalidad. Es la mejor droga contra el cansancio. (La inmortalidad)

31. El pensamiento puede permitirse un amplio abanico de posibilidades. El sentimiento solo puede ser un príncipe o un esclavo.(Dilema)

41. La riqueza de las metas posibles debería apartarnos de la amargura de no poder aspirar a las imposibles. (Metas)

96. El más allá está aquí, rodeándonos y negándonos mientras nos invita a poseerlo.(El más allá).

109. Me gustan los individuos que se tratan con dureza para cuidar su amor propio. (Dureza)

160. Hay rostros sobre los que se proyecta súbitamente una iluminación peculiar. Se trata de algo más excepcional que la hermosura. La prueba de que Dios existe de vez en cuando. (Rostros)

193. El filósofo surgió porque la temeridad del héroe se había vuelto insoportable; pronto, sin embargo, la filosofía sintió nostalgia de la épica y se propuso azañas arriesgadas. La entera historia de la filosofía es la historia de una nostalgia. (Historia de una nostalgia).

195. Pisoteando el secreto del bosque, nuestra ciudad ha llenado la entera naturaleza, y ahora no sabemos adónde acudir cuando echamos en falta la parte indómita de nosotros mismos. (El secreto del bosque)

202. Deberíamos reinstaurar el culto a los muertos (…) No podemos permitirnos el suicidio de cortar definitivamente las venas por las que circula la sangre de la memoria. Deberíamos honrar a los muertos. No tanto por ellos, sino por nosotros. (Culto)

277. Hay que tratar sin contemplaciones a los envidiosos. E incluso con el refinado placer de aumentar los motivos de su envidia. (Sin contemplaciones)

285. Antes de entrar vencedor, en la meta, recorrí, preparándome, el perímetro de la tierra, pero no me preguntéis si ha valido la pena: nadie gana el maratón haciéndose tal tipo de preguntas (El corredor de maratón)

299. Desconozco por qué he llegado a este lugar. No tenía motivo alguno (…) Sin embargo, no ha sido sólo el fruto de la casualidad. Ahora sé, más bien, que no ha tenido nada de casual, y que era imprescindible que ahora, justamente ahora, yo esté aquí. (Ahora)

343. El obseso del Absoluto antes o después acaba extirpando el detalle, es decir, la vida. (El detalle)

353. No podemos engañarnos: la vida que deberíamos estar viviendo es justamente la que estamos viviendo. (Confirmación)

359. La vida es una guerra temporal entre un cierto número de posibilidades. Pero vista desde los momentos de plenitud es la paz perpetua entre todas las posibilidades.(Posibilidades)”

(Rafael Argullol: El cazador de instantes. Ediciones Destino S.A., 1996)

Paisaje Invernal (1919) de Ernst Ludwig Kirchner (6-05-1880-15-06-1938):

“The great poet Walt Whitman was responsible for my outlook on life. During my dismal days of want and hunger in Desden, his Leaves of Grass was and still is my comfort and encouragement.

"ERNST LUDWIG KIRCHNER'S DEATH:His inclusion in Entartete Kunst, the Nazi's 1937 exhibition of so-called “degenerate art,” along with the destruction of approximately 600 of his completed works, caused him further distress. Kirchner committed suicide on June 15, 1938 in Davos."


Tuesday, December 28, 2010

EL DIA DE HOY

El verdadero poema no es aquél que el público lee. Siempre hay un poema no impreso sobre papel, pero coincidente con su producción y gravado en la vida del poeta. Es lo que él ha llegado a ser por medio de su trabajo. La cuestión no es como la idea está expresada en la piedra, o sobre un lienzo o papel, sino hasta qué punto ha adquirido forma y expresión en la vida del poeta. Su verdadero trabajo no permanecerá en cualquier galería de un príncipe.

Mi vida ha sido el poema que habría escrito,
Pero no pude vivirlo y declamarlo a la vez.

HDT (“A week …”; Friday)
(traducción Guillermo Ruiz)

Thursday, December 23, 2010

TINTES OTOÑALES (Y XI, FINAL)





















Este es último fragmento de la traducción al español del ensayo "Tintes Otoñales".El mismo tiene una extensión total de apenas de 28 páginas (páginas 367-395 de los "Collected Essays and Poems" de "The Lybrary of America").La primera traducción Tintes Otoñales (I) se publicó aquí mismo el 19 de Septiembre de 2009.La totalidad representa, por tanto, el trabajo del autor de más de un año y tres meses en diferentes momentos (sobre todo coincidiendo con la propia estación) y de dos estaciones otoñales.Como consecuencia del mismo, el Otoño se ha convertido en su compañía y sus tintes en cada árbol en un "estandarte de libertad viviente en el cual ondean un millar de brillantes banderas".
TINTES OTOÑALES, EL ROBLE ESCARLATA, FINAL


Es destacable que el último color brillante general deba ser este profundo oscuro escarlata y rojo, el más intenso de los colores. ¡La fruta más madura del año, como la mejilla de una dura y brillante manzana roja de la fría Isla de Orleáns, que no estará madura para ser comida hasta la próxima primavera!.¡Cuando asciendo a la cima de un colina, un millar de estas grandes rosas Roble, distribuidas a cada lado, tan lejos como el horizonte!¡Los admiro desde cuatro o cinco millas de distancia!¡Mi propósito no fallido de la pasada semana!.Estas últimas flores del bosque sobrepasan todo lo que la primavera y el verano puedan hacer. Sus colores no serán sino raras y pequeñas manchas (creadas para los cortos de vista que andan entre las hierbas más humildes y los bajos del bosque) y no producen ninguna impresión sobre un ojo lejano. Ahora es un bosque extenso o la vertiente de una montaña, por los que viajamos día a día, lo que arde en flor. Comparativamente, nuestra jardinería es a pequeña escala, el jardinero alimentando todavía unos pocos asters entre semillas muertas, ignorante de la rosa y asters ciclópeos, que le harían sombra y no requieren ningún cuidado suyo. Es como un pequeño fondo rojo pintado sobre un plato y sostenido contra el cielo del amanecer.

¿Por qué no tener vistas más amplias y elevadas, andar en el gran jardín, no camuflarse en un pequeño y degradado rincón suyo?. ¿Considerar la belleza del bosque y no meramente la de unas pocas hierbas confiscadas?.

Permite que tus paseos sean ahora un poco más aventureros, asciende las colinas. Si hacia el fin de Octubre asciendes cualquier colina en las afueras de nuestra ciudad, y probablemente de la vuestra, y miras hacia el bosque, tú puedes ver bien lo que trato de describir. Todo ello seguramente lo verás, y mucho más, si estás preparado par verlo, si lo buscas. En otro caso, a pesar de regularidad y universalidad de este fenómeno, tanto si estás en la cima como si estás en el valle, pensarás durante 30 años que todo el bosque es, en esta estación, oscuro y marrón. Los objetos están disimulados a nuestra vista, no tanto porque estén fuera de nuestro campo visual como porque nosotros no hacemos que nuestras mentes y ojos los enfoquen, porque no hay ningún poder en el ojo en sí mismo más que en cualquier otro pigmento impresionable. No reparamos en lo lejos y ancho, o en lo cerca y estrecho, que debemos mirar. La mayor parte de los fenómenos de la Naturaleza permanecen, por esta razón, ocultos en nuestras vidas. El jardinero solo ve el jardín del jardinero. Aquí también, como en la economía política, la oferta crea su propia demanda. La Naturaleza no cosecha perlas antes de la ostra. Hay tanta belleza visible para nosotros en el paisaje como aquélla que estamos preparados para apreciar, ni un grano más. Los objetos actuales que un hombre verá desde la cima de una concreta colina son tan diferentes de los que otro verá como diferentes son los que observan. El Roble Escarlata debe, en un sentido, estar en tu visión cundo tu marchas. No podemos ver nada hasta que tomamos posesión de su idea, lo tomamos en nuestras mentes-y entonces a duras penas podemos ver algo diferente. En mis paseos botánicos, encuentro que primero la idea o imagen de una planta ocupa mis pensamientos, aunque pueda parecer muy extraña a este lugar-no más próxima que la Bahía Hudson-, y por algunas semanas o meses pienso en ella, y la espero inconscientemente, hasta que al fin seguramente la veo. Esta es la historia de mis hallazgos de una o más plantas raras, que podría nombrar. Un hombre solo ve lo que le concierne. Un botánico absorto en el estudio de las hierbas no distingue los más grandes pastos de Roble. Ver plantas distintas en un mismo sitio, como por ejemplo incluso Juncaceae y Gramineae requiere una diferente intención del ojo; yo observo que cuando busco las primeras no veo las segundas en mitad de ellas.¡Cuánto más, exige, entonces, distintas intenciones del ojo y de la mente el escudriñar los diferentes espacios de conocimiento!. ¡De qué forma tan distinta miran los objetos el poeta y el naturalista!.

Toma un hombre selecto de Nueva Inglaterra y colócalo en la más alta de nuestras colinas y dile que mire-agudizando su visión al máximo y poniéndole los cristales que mejor le vayan (ay usando unos prismáticos si quiere)- y haga un informe completo.¿Qué espiará probablemente?. ¿Qué seleccionará para observar?.Desde luego el verá un espectro roto de sí mismo. Verá varias casas de reunión, al menos, y quizás que alguien debe ser valorado más alto de lo que es, puesto que tiene un buen trozo de bosque. Ahora toma a Julio César, a Emmanuel Swedenborg, o a un isleño de Fegee, y ponlos a mirar. O supón que están juntos y déjales comparar sus notas después.¿Parecerá que han participado de la misma visión?.Lo que verán será tan diferente como Roma fue del Cielo o el Infierno o los últimos de las islas Fegee. Porque sabemos que un hombre tan extraño como éstos está siempre en nuestro hombro.

Porque exige un certero cazador jugar un juego tan trivial incluso como el de los patos y señuelos: el cazador debe tener un empeño particular y saber cuál es su empeño. Tendría una pequeña posibilidad si disparará al azar en el cielo, una vez informado de que los patos volaban allí. Y así es con aquel que dispara a la belleza, aunque espere hasta que el cielo caiga él no logrará ninguna si no sabe ya sus estaciones y terrenos y el color de su ala, si no la ha soñado de manera que pueda anticiparla; entonces el dispara a cada paso, tira doble y sobre el ala, con ambos cañones, incluso en los campos de maíz. El hombre deportivo se entrena a sí mismo, se viste y mira inusualmente, y carga y amartilla para su juego particular. Reza por él, y ofrece sacrificios, y así lo consigue: después de la debida y larga preparación educando su ojo y su mano, soñando despierto y dormido, con escopeta, remo y bote en busca de avetoros, a los que la mayoría de sus vecinos ni vieron ni soñaron, y rema durante millas con el viento de cara y vadea con el agua hasta sus rodillas, estando todo el día fuera sin cena, y por ello los caza. Los tenía a medio camino en su morral cuando empezó, y solo tiene que derribarlos. El verdadero deportista puede dispararte casi cualquiera de sus juegos desde sus ventanas:¿para qué otra cosa tiene él sus ojos o ventanas?.Viene y se apoya al fin sobre la culata de su escopeta, pero el resto del mundo nunca lo ve con su plumaje puesto. Los gansos vuelan exactamente bajo su cenit y graznan cuando llegan, y él se guardará asimismo con provisión de fuego en su chimenea; veinte ratas de agua rehúsan cada una de sus trampas antes de que esté vacía. Si vive y su espíritu de juego crece, el cielo y la tierra le fallarán antes que el juego, y cuando muera irá a territorios de caza más extensos y quizás más felices. El pescador también sueña con los peces, ve un bobbing cork en sus sueños, hasta que casi puede cogerlos en su sacadera. Yo conocía a una chica que puesta a coger huckleberries cogió un cuarto de galón de gooseberries donde nadie sabía que hubiera ninguna, porque estaba tan acostumbrada a cogerlas en el condado de donde venía. El astrónomo sabe donde buscar estrellas y ve una claramente en su mente antes de que nadie la haya visto con el telescopio. La gallina escarba y encuentra su comida justo debajo de donde está, pero éste no es el camino del halcón.

Estas brillantes hojas que he mencionado no son la excepción sino la regla, porque yo creo que todas las hojas, incluso las hierbas y musgos, adquieren colores más brillantes justo antes de su caída. Cuando observas fielmente los cambios de cada planta humilde, hallas que cada una tiene, antes o después, su peculiar tinte otoñal y si te propones hacer una lista completa de tintes tan brillantes, será casi tan larga como el catálogo de plantas en tu vecindad.
HDT
Fotografía de Roble Escarlata
(traducción de Guillermo Ruiz, 19-09-2009-23-12-2010)

Saturday, December 18, 2010

LA PALABRA DEL ALMA ES LA MEMORIA


















La palabra del alma es la memoria (Luis Rosales)

Siempre que salgo al campo, y entro en contacto con la naturaleza, comprendo que vivir es ver volver; que cada sensación y cada sufrimiento y cada gozo nuestro arrancan, virginalmente, de un recuerdo.¿Cuándo ha nacido esta emoción que siento ahora de ver morir la tarde, acunado en el suelo, y acariciar la yerba?.¿En qué pueblo del mundo nacería?.¿De dónde vino a mí para que pueda yo sentirla de este modo tan necesario y radical?.Las emociones, como el lenguaje, nacen en una fuente remota del sentir colectivo. Aun el ver de mis ojos y el gustar de mis labios son una tradición ininterrumpida que yo rezo de nuevo, y el llanto es una acción de gracias de todos los que me antecedieron en el conocimiento del dolor (…) yo quisiera decirte que el recuerdo nos hace y nos deshace, que el recuerdo es el único medio que tiene el hombre para diferenciar unas cosas de otras, para vivirlas y hacerlas nuestras. Lo que no se recuerda, lo que no vuelve del corazón a los sentidos, no se vive, se siente. Del sentir al vivir media el recuerdo.

(Luis Rosales, El contenido del corazón, II, El recuerdo)

Sunday, December 12, 2010

DIARIO 23 DE MAYO DE 1854,DIARIO 25 DE MARZO DE 1858






















Diario 23 de Mayo de 1854

Voy a ver flores y a escuchar los pájaros. Hubo un tiempo en el que la belleza y la música estaban totalmente dentro y me sentaba y escuchaba mis pensamientos: había una melodía en ellos. Me sentaba durante horas en las rocas y luchaba con la melodía que me poseía. Me sentaba y escuchaba en el tiempo una música positiva, pero débil y distante-no cantada por pájaro alguno- ni de la vibración de un arpa terrestre. Cuando caminaste con una alegría que no conocía su propio origen. Cuando fuiste un órgano del cual el mundo no era sino un pobre y roto tubo. Reposé largamente sobre las rocas sumergidas como un arpa en la playa-que no sabe cómo se toca. Te sentaste sobre la tierra como sobre un bote-escuchando música que no era de la tierra- sino que la gobernaba y concertaba. El hombre debería ser el arpa que habla. Cuando tus cuerdas estaban tensadas.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)


DIARIO 25 DE MARZO DE 1858

Podrías decir frecuentemente de un poeta lejos de su morada que estuvo tan mudo como un pájaro de paso, emitiendo un mero “chip” de vez en cuando, pero síguelo a su verdadero hábitat y no lo conocerás, tan melodiosamente cantará.


HDT

(traducción Guillermo Ruiz)

Los pájaros del mundo las palabras
Las palabras los pájaros del mundo

(Fragmentos del poema “La órbita de Venus” de José Luis Rey (“La luz y la palabra”.Visor Madrid)
La relación entre los pájaros y las palabras no es solo poética, sino científica, como pone de manifiesto la reciente secuenciación genética del pinzón cebra.Quizás ello "explique" no solo la prosa y poesía de Thoreau y Rey, sino también la "biofilia" detrás de las imágenes de pájaros de Mylayne y del estudio genético sobre la relación entre los genes y el canto del pinzón cebra, en el que ha intervenido el científico español Carlos López-Otín:
"zebra finch is an important model organism in several fields1, 2 with unique relevance to human neuroscience3, 4. Like other songbirds, the zebra finch communicates through learned vocalizations, an ability otherwise documented only in humans and a few other animals and lacking in the chicken5—the only bird with a sequenced genome until now6. Here we present a structural, functional and comparative analysis of the genome sequence of the zebra finch (Taeniopygia guttata), which is a songbird belonging to the large avian order Passeriformes7. We find that the overall structures of the genomes are similar in zebra finch and chicken, but they differ in many intrachromosomal rearrangements, lineage-specific gene family expansions, the number of long-terminal-repeat-based retrotransposons, and mechanisms of sex chromosome dosage compensation. We show that song behaviour engages gene regulatory networks in the zebra finch brain, altering the expression of long non-coding RNAs, microRNAs, transcription factors and their targets. We also show evidence for rapid molecular evolution in the songbird lineage of genes that are regulated during song experience. These results indicate an active involvement of the genome in neural processes underlying vocal communication and identify potential genetic substrates for the evolution and regulation of this behaviour."

Saturday, December 11, 2010

DIARIO 24 DE NOVIEMBRE DE 1857





















DIARIO 24 DE NOVIEMBRE DE 1857



Algunos poetas han dicho que escribir poesía era solo para los jóvenes, pero no es así. En aquella estación ferviente y excitable solo conseguimos el impulso que nos llevará hacia delante en nuestra carrera futura. Los ideales son entonces tan distintamente exhibidos que en todas nuestras vidas posteriores solo podemos aspirar a ellos, pero no lograrlos.


La mera visión es poco comparada con el correspondiente y continuo esfuerzo hacia delante. Sería vano para nosotros estar siempre mirando hacia tierras prometidas mientras no estuviéramos continua y adecuadamente viajando, tanto si el camino nos conduce a la cima de una montaña como si nos lleva a través de un valle sombrío.

En la juventud, cuando somos más elásticos y hay una primavera nuestra, meramente recibimos un impulso en la dirección adecuada. Suponer que esto es equivalente a haber hecho el camino, u obedecido fielmente el impulso a lo largo de toda una vida, es absurdo. Las escenas honestas nos fueron mostradas para que pudiéramos estar tentados de habitarlas, y no para decir simplemente lo que hemos visto.

HDT

(traducción Guillermo Ruiz)








Wednesday, December 08, 2010

TINTES OTOÑALES (Y XI)

TINTES OTOÑALES (Y XI, CONTINUACION), EL ROBLE ESCARLATA

Considerada como agua, es como una laguna con media docena de amplios y redondeados promontorios extendiéndose hasta casi el centro en la mitad de cada lado, con sus bahías de agua que penetran lejos en la tierra, puntiagudos fiordos en la terminación de cada uno de los cuales varias corrientes estrechas se llenan-casi un archipiélago foliar.

Pero más a menudo sugiere la tierra, y como Dionisio y Plinio compararon la forma de Morea a la de la hoja del árbol Oriental –Plane, así esta hoja me recuerda alguna isla salvaje en el océano, cuya extensa costa, con alternadas bahías redondeadas con suaves playas, puntiagudos y rocosos cabos, la marcan como adecuada para ser morada del hombre y convertirse al fin en un lugar de civilización. Para el ojo del marinero es una costa muy indentada.¿No es, de hecho, una playa para el océano aéreo, sobre la que la espuma del viento golpea?.A la vista de esta hoja todos nosotros somos marineros- si no vikingos, bucaneros y filibusteros. Tanto nuestro deseo de reposo como nuestro espíritu de aventura son estimulados. En nuestro vistazo más casual, quizás pensamos que, si tenemos éxito en doblar estos cabos puntiagudos, encontraremos profundos, suaves y seguros puertos en las amplias bahías.¡Qué diferente de la hoja del Roble Blanco con sus redondeados promontorios terrestres en los cuales ningún faro debe ser colocado!.Esta es una Ingla-terra, con su larga historia civil, que puede ser leída. Aquélla es una todavía no ocupada Isla Recientemente descubierta (New-found Island) o Célebes.¿Iremos y seremos rajas allí?.

Hacia el 26 de Octubre los grandes Robles Escarlatas están en su principio, cuando otros robles están usualmente sin hojas. Han estado encendiendo sus fuegos durante una semana y ahora generalmente estallan en una llama. De nuestros árboles caducifolios nativos, solo éste (excepto el Dogwood, de los que no conozco media docena y no son sino grandes arbustos) está ahora en su gloria. Los dos Aspens y los Arces de azúcar son los más próximos a él en la fecha, pero han perdido la mayor parte de sus hojas. De las coníferas, solo el Pitch-Pine está a menudo todavía brillante.

Pero exige una alerta especial, si no devoción a estos fenómenos, apreciar la ampliamente distribuida pero tardía e inesperada gloria de los Robles Escarlatas. No hablo aquí de los pequeños árboles y arbustos, que son observados corrientemente, y que están ahora desnudos, sino de los grandes árboles. La mayoría se retira y cierra sus puertas creyendo que el rudo y descolorido Noviembre ha llegado, cuando algunos de los colores más brillantes y memorables no están todavía encendidos.

Este ejemplar muy perfecto y vigoroso, de cerca de 40 pies de alto, erguido en un pastizal abierto, que tenía un brillo bastante verde el día 12, cambió completamente a un oscuro y brillante escarlata- como si cada hoja entre ti y el sol hubiera sido sumergida en un tinte escarlata. El árbol entero es casi como un corazón, tanto en su forma como en su color.¿No merecía la pena esperar por ello?.Poco podías sospechar, hace diez días, que aquel árbol verde y frío asumiría un color como éste. Sus hojas están todavía firmemente sujetas, mientras las de otros árboles están cayendo a su alrededor-“Soy el último en enrojecer, pero enrojezco más profundamente que cualquiera de vosotros. Traigo al último en mi abrigo rojo. Nosotros los escarlatas somos los únicos robles que no hemos abandonado la lucha”.

El Roble Escarlata pide un cielo claro y la brillantez de los últimos días de Octubre. Estos traen sus colores. Si el sol se oculta tras una nube, son comparativamente indistinguibles. Cuando me siento sobre un risco en la parte sur de nuestra villa, el sol desciende y el bosque en Lincoln, al sur y al este mío, es encendido por sus rayos más nivelados. Y en los Robles Escarlatas, dispersos uniformemente por el bosque, hay un rojo más brillante que el que yo creía que había en ellos. Cada árbol de esta especie que es visible en estas direcciones, incluso hasta el horizonte, se yergue con un rojo destacado. Algunos grandes elevan sus altas espaldas rojas sobre los bosques, en la villa próxima, como rosas enormes con una miríada de finos pétalos, y algunos más pequeños, en un pequeño conjunto de Pinos Blancos sobre Pine Hill en el este, en el mismo límite del horizonte, alternando con los pinos en el límite del bosque, y respaldándolos con sus abrigos rojos, parecen soldados rojos entre cazadores de verde. Esta vez, Lincoln es también verde. Hasta que el sol descendió, no creí que hubiera tantos abrigos rojos en el ejército del bosque. El suyo es un rojo intenso y ardiente, que perdería algo de su fuerza, creo, con cada paso que pudieras dar hacia ellos, porque la sombra que permanece entre su follaje no se muestra a esta distancia, y son unánimemente rojos. El foco de su color reflejado está en esta parte lejos en la atmósfera. Cada árbol llega a ser un núcleo de rojo, como si fuera donde, con el sol declinando, dicho color crece y brilla. Es en parte fuego prestado, recolectando fuerza del sol en su ruta hasta nuestro ojo. Solo tiene unas hojas comparativamente apagadas como punto de reagrupamiento o materia de ignición, para empezar y alcanzar después un escarlata intenso o vapor rojo, o fuego, que encuentra el combustible de sí mismo en la misma atmósfera. Tan vivo es el fuego. Los mismos raíles reflejan una luz rosa en esta hora y estación. Ves un árbol más rojo que el que existe.

Si quieres contar los Robles Escarlatas, hazlo ahora. En un día claro permanece en la cima de una colina en los bosques, cuando el sol está una hora alto, y cada uno al alcance de tu vista, excepto en el Oeste, será revelado. En otro caso, podrías vivir hasta la edad de Matusalén y no registrar una décima parte de ellos. Aún así, algunas veces, incluso en un día oscuro, los he juzgado tan brillantes como siempre los ví. Mirando a poniente sus colores se pierden en una llama de luz, pero en otras direcciones el bosque entero es un jardín de flores, en el cual estas rosas tardías arden, alternando con el verde, mientras los así llamados “jardineros”, caminando aquí y allá, quizás debajo, con pala y tetera, ven solo unos pequeños asters entre hojas caídas. Estos son mis aster-chinos, mis últimas flores de jardín. No me cuestan nada como jardinero. Las hojas que caen sobre todo el bosque están protegiendo las raíces de mis plantas. Mira solo a lo que está para ser visto y tendrás bastante jardín, sin cavar el suelo en tu terreno. Solo tenemos que elevar nuestra visión un poco para ver el bosque entero como un jardín.¡El florecimiento del Roble Escarlata-la flor del bosque , sobrepasando a todo en esplendor (al menos desde el Arce)!.No lo sé pero me interesan más que los Arces, están tan amplia y uniformemente dispersos a través del bosque, son tan duros, un árbol más noble en su conjunto; nuestra principal flor de Noviembre, abrazando la llegada del invierno con nosotros, impartiendo calidez a los proyectos tempranos de Noviembre.
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)

Tuesday, December 07, 2010

TINTES OTOÑALES (Y XI)





TINTES OTOÑALES (Y XI), EL ROBLE ESCARLATA
Perteneciendo a un género que es notable por la belleza de sus hojas, sospecho que algunas hojas del roble escarlata (“Quercus coccinea”) superan a las de todos los demás robles en la riqueza y belleza salvaje de sus formas. Juzgo por mi conocimiento de 12 especies y por dibujos que he visto de muchas otras.

Permanece bajo el árbol y mira lo finamente que sus hojas se recortan contra el cielo-como si fueran solamente unas pocas puntas afiladas que se extienden desde la nervadura central. Parecen dobles, triples o cuádruples cruces. Son mucho más etéreas que las menos profundamente hendidas hojas de roble. Tienen tan poca “tierra firme” de hoja que parecen fundirse en la luz, y apenas impiden la visión. Las hojas de las plantas muy jóvenes son como las de otros robles adultos de diferentes especies, más enteras, simples y en su diseño; pero éstas, que crecen en lo alto de los árboles viejos, han solucionado el problema de la hoja. Elevadas más y más alto, y sublimadas más y más, abandonando su carácter terreno y cultivando cada año más intimidad con la luz, tienen al final la menor cantidad posible de materia terrestre y la mayor distribución y proximidad de influencias celestes. Allí danzan unidas del brazo con la luz,- danzando sobre puntos fantásticos, compañeras adecuadas en aquellos salones aéreos. Están tan íntimamente mezcladas con ella que, con su estrechez y sus superficies brillantes, a duras penas se puede finalmente cuál es hoja y cuál luz en la danza. Y cuando ningún aire sopla, ellas no son sino una rica cortina de las ventanas del bosque.

De nuevo me quedo atónito con su belleza cuando, un mes más tarde, tapizan gruesamente el suelo en los bosques, apiladas unas encima de otras bajo mi pie. Entonces son marrones en el haz pero púrpuras en el envés. Con sus lóbulos estrechos y sus profundas hendiduras que llegan hasta el medio sugieren que el material debe ser barato o que, de otra manera, ha sido un gasto pródigo en su producción, de manera que mucho ha sido desechado. O que nos parecen los restos de la materia a partir de la cual las hojas han sido recortadas con un molde. De hecho, cuando yacen unas sobre otras, me recuerdan un montón de ganga.

O tráete una a casa y estúdiala despacio a tu gusto, al lado del fuego. Es un tipo, no de ninguna fuente de Oxford, ni de la forma Vasca o de punta de flecha, tampoco hallada en la Piedra Rosetta, sino destinada a ser copiada en escultura un día, si es que pueden llegar a ser piedra esculpida aquí.¡Qué salvaje y agradable combinación de curvas y ángulos gráciles!.El ojo reposa con idéntico placer en lo que no es hoja y en lo que lo es-sobre los anchos, libres y abiertos senos y sobre los largos y afilados lóbulos en punta. Un sencillo diseño ovalado la incluiría toda, si unes los puntos de la hoja, pero cuánto más rico que el óvalo, con su media docena de entrantes profundos en los cuales el ojo y el pensamiento del que contempla son incluidos. Si fuera un profesor de dibujo pondría a mis alumnos a copiar estas hojas, para que pudieran aprender a dibujarlas firme y grácilmente.
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)