LIcencia Creative Commons

Wednesday, December 18, 2024

LA LUZ DEL SOL (18-01-2014+18-12-2024)

 


 

LA LUZ DEL SOL

 

 

¿Cómo puedo numerar los mundos a los que el ojo me da entrada?-el mundo de la luz, del color, de la forma, de la sombra:de la precisión matemática en el copo de nieve, la formación del hielo,el cristal de cuarzo, los patrones de estambres y pétalos, del ritmo de la curva fluida en el perfil descendente de las caras de las montañas. Por qué algunos bloques de piedra recortados en violentas y torturadas formas deberían tranquilizar tan profundamente la mente yo no lo sé. Quizás el ojo impone su propio ritmo sobre lo que solamente es una confusión: uno tiene que mirar creativamente para ver esta masa de roca como algo más que cresta y pináculo-como belleza. Si no es así, ¿por qué consideraron los hombres a las montañas tan repulsivas durante tantos siglos?.Una cierta clase de conciencia interactúa con las formas de la montaña para crear este sentido de belleza. Aún así las formas deben estar allí para ser vistas por el ojo. Y formas de una cierta distinción: meros montones no lo provocarán. Es, como toda creación, materia impregnada en la mente: pero la resultante producida es un espíritu viviente, un brillo en la conciencia, que perece cuando el brillo está muerto. Es algo rescatado de la nada, esa sombra que se cierne sobre nosotros continuamente, y puede ser mantenida alejada por un acto creativo continuo. Así, simplemente mirar sobre cualquier cosa, como una montaña, con el amor que penetra su esencia, es abrir el dominio de lo vivo en la vastedad de nada. El hombre no tiene otra razón para su existencia.
_______




La luz del sol no es sino la sombra del amor
HDT

(Paradise (to be) regained)
 
 
 
Memorándum

Salva estas palabras por un rato por
Aquello que te recuerdan
Aunque no puedas recordar
Que aquello que es un sentido es parte
Polvo y parte la luz de la mañana
 
Ibas a decir un nombre
Y no esta allí, los olvidé
También a ellos, estoy aprendiendo a rezar
A Perdita a quien  no dije
Nada aquella vez y ahora ella
No puede oírme al menos por lo que sé
Pero el día sigue contemplando
 
Los nombres cambian a menudo más despacio
Que los significados, familias enteras
Crecieron en ellos y después se fueron
En el cielo anónimo
Oh Perdita ¿continúa la esperanza
Después que los nombres son olvidados
 
Y se termina el dolor del pasado
Cuando se dejan de pronunciar y de cometer aquellas
Traiciones tan repetidas desde antiguo
Que se dan por descontadas
Como el pastor hace con la oveja?
 
W. S. Merwin

(traducción Guillermo Ruiz)
 
 
(El 8-12-2024, vuestro perro persiguió "sin éxito" los corzos que bajaban a beber al río y vosotros los rastros del sentido que es parte polvo y parte luz de la mañana)

December 8, 1850

in Thoreau’s Journal:

It snowed in the night of the 6th and the ground is now covered.  our first snow 2 inches deep  A week ago I saw cows being driven home from pasture—  Now they are kept at home. Here’s an end to their grazing. The farmer improves this first light snow to accomplish some pressing jobs—to move some particular rocks on a drag, or the like—  I perceive how quickly he has seized the opportunity.  I see no tracks now of cows or men or boys beyond the edge of the wood—suddenly they are shut up—the remote pastures & hills beyond the woods are now closed to cows & cowherds aye & to cowards.

I am struck by this sudden solitude & remoteness which these places have acquired.  The dear privacy & retirement & solitude which winter makes possible—carpeting the earth with snow, furnishing more than woolen feet to all walkers, cronching the snow only.  From Fair Haven I see the hills & fields aye & the icy woods in the Corner shine gleam with the dear old wintery sheen.  Those are not surely the cottages I have seen all summer. They are some cottages which I have in my mind.
 
(A TAJ, KRA y MOD)
 

No comments: