A VISION, UNA VISIÓN
Si tuviéramos la sabiduría de sobrevivir
De permanecer como árboles de crecimiento lento
En un lugar arruinado, renovándolo, enriqueciéndolo,
Si diéramos la bienvenida a nuestras estaciones aquí,
No pidiendo demasiado de la tierra y el cielo,
Entonces mucho después de estar muertos
Las vidas que nuestras vidas preparan vivirán
Allí, sus casas fuertemente arraigadas
Sobre las laderas del valle, campos y jardines
Ricos en las ventanas. El río fluirá
Limpio, como nunca lo conoceremos.
Y sobre el, como
una copa el canto del pájaro.
Sobre los llanos de las Colinas habrá
Sotos verdes, esquilas de ganado en la sombra del mediodía.
Sobre las pendientes donde la avaricia y la ignorancia
cortaron
El viejo bosque, un bosque antiguo se erguirá,
Sus ricas hojas otoñales ascendiendo sobre sus raíces
Las venas de primaveras olvidadas se abrirán
Las familias estarán cantando en los campos
En sus voces ellos oirán una música
Elevándose del terreno. No tomarán
Nada del terreno que no le devuelvan,
A pesar de la pena de la partida. La memoria,
Nativa de este valle, se distribuirá sobre él
Como una arboleda, y la memoria crecerá
En leyenda, la leyenda en canción, la canción
En sacramento. La abundancia de este lugar,
Las canciones de sus gentes y sus pájaros,
Serán salud y sabiduría y morada
De luz. Esto no es sueño paradisíaco.
Su dificultad es su posibilidad
(Wendell Berry, Traducción Guillermo G. Ruiz Zapatero)
If we will have the wisdom to survive,
to stand like slow-growing trees
on a ruined place, renewing, enriching it,
if we will make our seasons welcome here,
asking not too much of earth or heaven,
then a long time after we are dead
the lives our lives prepare will live
there, their houses strongly placed
upon the valley sides, fields and gardens
rich in the windows. The river will run
clear, as we will never know it,
and over it, birdsong like a canopy.
On the levels of the hills will be
green meadows, stock bells in noon shade.
On the steeps where greed and ignorance cut down
the old forest, an old forest will stand,
its rich leaf-fall drifting on its roots.
The veins of forgotten springs will have opened.
Families will be singing in the fields.
In their voices they will hear a music
risen out of the ground. They will take
nothing from the ground they will not return,
whatever the grief at parting. Memory,
native to this valley, will spread over it
like a grove, and memory will grow
into legend, legend into song, song
into sacrament. The abundance of this place,
the songs of its people and its birds,
will be health and wisdom and indwelling
light. This is no paradisal dream.
Its hardship is its possibility.
Wendell Berry –
No comments:
Post a Comment