But there was dawning Nature, in whom all creatures live, looking in at my broad windows with serene and satisfied face, and no question on her lips.
Pero estaba la amaneciente Naturaleza, en la que que viven todas las criaturas, desplegada en mis anchas ventanas con rostro sereno y satisfecho, y ninguna pregunta en sus labios.
“After a still winter night I awoke with the impression that some question had been put to me, which I had been endeavoring in vain to answer in my sleep, as what — how — when — where? But there was dawning Nature, in whom all creatures live, looking in at my broad windows with serene and satisfied face, and no question on her lips. I awoke to an answered question, to Nature and daylight. The snow lying deep on the earth dotted with young pines, and the very slope of the hill on which my house is placed, seemed to say, Forward! Nature puts no question and answers none which we mortals ask.”
Después de una tranquila noche de invierno desperté con la impresión de que se me había dirigido alguna pregunta, que había estado intentado responder en vano en mi sueño, como ¿qué?- ¿cómo?- ¿cuándo?- ¿dónde? Pero estaba la amaneciente Naturaleza, en la que que viven todas las criaturas, desplegada en mis anchas ventanas con rostro sereno y satisfecho, y ninguna pregunta en sus labios. Desperté a una pregunta no respondida, a la Naturaleza y a la luz del día. La nieve reposando profunda sobre la tierra moteada con pinos jóvenes, y la pendiente de la colina en la que está situada mi casa, parecieron decir, Adelante! La Naturaleza no pone preguntas ni contesta las que los mortales planteamos.
No comments:
Post a Comment