Saturday, May 17, 2014

IN ANY WEATHER (17-05-2014)




In any weather, at any hour of the day or night, I have been anxious to improve the nick of time, and notch it on my stick too; to stand on the meeting of two eternities, the past and future, which is precisely the present moment; to toe that line. You will pardon some obscurities, for there are more secrets in my trade than in most men's, and yet not voluntarily kept, but inseparable from its very nature. I would gladly tell all that I know about it, and never paint "No Admittance" on my gate.

(HDT, Walden)


En cualquier clima, a cualquier hora del día o de la noche, estuve ansioso de mejorar la marca del tiempo y de señalarla también en mi bastón;de permanecer en el encuentro de dos eternidades, el pasado y el futuro, que es precisamente el momento presente; de pisar esa línea.

(HDT, Walden, traducción Guillermo Ruiz)

La palabra escrita, en una página, tendrá que mostrar que alguien en particular la ha puesto ahí, la ha inscrito, escogido, y ha marcado la señal. Puesta en su página, “tallada con el aliento de la vida misma” (W 143), la palabra debe representar el silencio y la permanencia, es decir, la convicción.

(Stanley Cavell, Los sentidos de Walden, traducción de Antonio Lastra)

Enséñales, al menos, a querer la vida
Con fuerza, con justicia, con dignidad,
Con las palabras duras  que a solas tú aprendiste.
Ayúdales a imaginar la ruina nada discreta
En que acabarán convertidos.
Los tristes negocios de sus vidas ya son un escándalo.
Diles que sólo la verdad con las palabras justas
Defiende de la verdad abandonada a su sombra.

(Manuel Vilas, La clase de lengua, Poesía reunida)
 



Labels: , , , , ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

Suscribir con Bloglines Creative Commons License
Esta

Subscribe to
Posts [Atom]

Wikio – Top Blogs