Monday, April 25, 2011

DIARIO 23 DE ABRIL DE 2011












Ah, me he adentrado por esos prados en la mañana de muchos días de primavera, pasado de un hummock a otro, de una raíz de sauce a otra, cuando río, valle y bosques salvajes estaban bañados de una luz tan pura y brillante que habría despertado a los muertos si hubieran estado soñando en sus tumbas, como algunos suponen.Allí no hace falta una prueba mayor de inmortalidad.Todas las cosas deben vivir a una luz semejante.Oh muerte, ¿dónde está tu aguijón?.Oh tumba, ¿dónde está tu victoria?.



HDT (Walden, Primavera)

TORMENTA VERANIEGA, THE SUMMER RAIN


Alegremente dejaría mis libros, no puedo leer,

a cada página mis pensamientos se extravían lejos

hacia el soto, donde hay alimento más rico,

y no les importará alcanzar su objetivo adecuado.
Plutarco fue bueno, y también Homero,

la vida de nuestro Shakspeare fue para vivirse otra vez,

lo que Plutarco leyó no fue ni bueno ni verdadero,

ni los libros de Shakspeare, a menos que sus libros fueran hombres.
Aquí mientras descanso debajo de la rama del nogal,

qué me importan los Griegos o la ciudad de Troya,

si batallas más justas se viven ahora

entre las hormigas sobre la corona de este hummock .
Dí a Homero que espere hasta que aprenda esta cuestión,

si los dioses favorecerán más a las rojas o a las negras,

o aquí Ajax volverá la falange,

luchando para arrojar alguna roca contra el enemigo.
Dí a Shakspeare que aproveche una hora de asueto

porque ahora estoy ocupado con esta gota de rocío,

y, no ves, que las nubes preparan una tormenta.

Me runiré con él pronto, cuando el cielo esté azul.
Esta cama de hierba y bellotas salvajes fue esparcida

el año pasado con mejor habilidad que la de los reyes,

un ramo de tréboles es la almohada para mi cabeza

y las violetas cubren mis pies.
Y ahora las nubes cordiales se descargan del todo

y el viento gentilmente sopla para decir que todo está bien,

las gotas esparcidas caen rápidas y finas

algunas en la laguna otras en los liliums.
Gotean y gotean los árboles por todo el campo alrededor

y una rara riqueza se destila de cada rama,

el viento solitario hace cada sonido

derribando cristales sobre las hojas de abajo.
Avergonzado el sol no se mostrará por sí mismo,

ni con sus rayos podría fundime así,

Mis cabellos goteando-se convertirían en un duende

que contento va en un abrigo chorreando.


HDT


(traducción Guillermo Ruiz)

Publicado en The Dial Octubre de 1842.Una versión revisada en "A week..."


Thoreau no es un escapista, ni un adánico.Como recalca hasta la saciedad, la Naturaleza es para él una vocación personal y no ningún refugio ni bálsamo.Su historia individual carecería de sentido sin su dedicación a ella.Una dedicación que no es "literatura", o que solo es literatura después de la vida.La literatura sin vida es un sucedáneo, pero no uno que Thoreau frecuente o considere.Siempre hay batallas más justas que requieren el esfuerzo de los hombres.Cuando esto se olvida, la naturaleza (las hormigas) nos lo recuerdan.No puede haber historia colectiva sin historia individual.Los individuos que han renunciado a su historia individual ni pueden ser como Plutarco, Homero o Shakspeare, ni pueden participar en ninguna empresa "colectiva".No puede haber ninguna verdadera empresa "colectiva" que tenga como premisa la renuncia anticipada y completa de los individuos a toda su variedad constitutiva.El fracaso de la historia colectiva es el fracaso de la historia individual y recíprocamente.Que la sociedad escapista que observó con lucidez le tache a él, con el tiempo, de escapista, resulta aleccionador.Thoreau responde,sin hacerse ninguna ilusión, anticipadamente: "mi vida es lo primero y si alguien la quiere reclamar para sí tendrá que tomarla por la fuerza ".


Fotografía de la ribera del Duero (23-04-2011)

Labels: , ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

Suscribir con Bloglines Creative Commons License
Esta

Subscribe to
Posts [Atom]

Wikio – Top Blogs