LIcencia Creative Commons

Sunday, May 23, 2010

DIARIO 7 DE ABRIL DE 1853, 28 DE JULIO DE 2002 Y 15 DE MAYO DE 2009












DIARIO 7 DE ABRIL DE 1853.10 A.M. RIO ABAJO EN BOTE A BEDFORD, CON C

Si haces la más mínima pero correcta observación de la naturaleza este año, tú podrás tener ocasión de repetirla con ilustraciones el próximo, y la propia estación y la vida misma son prolongadas.

HDT


RELOJ DE NIEVE, ELUR-ERLOJUA

DEL MISMO MODO QUE LA NUBE
QUE FLOTABA SOBRE EL RIO
SE HIZO RIO
SE HARA AGUA LA NIEVE.
LIBERARA TODAS LAS IMÁGENES
QUE CAPTURO CUANDO ERA ESPEJO
LA PEREZOSA NUBE
EL PAJARO QUE HUIA
EL ROSTRO ASOMADO AL ESTANQUE DEL ARROZAL,
CUANDO VUELVA A SER AGUA.
MIENTRAS, ES ETERNA.
TIENE APRESADAS
EL VOLUMEN DE LA NUBE
EL PANICO DEL AVE
LAS ARRUGAS DEL ROSTRO DEL LABRADOR.
LA NIEVE ES PURO NO PODER SER,
RELOJ QUE NO SABE GOTEAR.

LA DISTANCIA ES UN PUENTE,
NOS DIRA
EL QUE YACE EN LA NIEVE.

SE HARA AGUA SE HARA TIERRA
LIBERARA LA NIEVE
LOS PASOS QUE APRESA
EN SU CONDICION DE NIEVE,
RECUPERARA LA CONCIENCIA DEL TIEMPO.
MIENTRAS, ES ETERNA.
PERO CADA PASO QUE DAMOS SOBRE ELLA
ES UN GOLPE EN LA PUERTA DE LA ETERNIDAD.
DOLORIDOS SACAREMOS SIEMPRE LOS PIES
DE ESTA BLANCURA QUE NOS OFRECE TODOS LOS CAMINOS.

LA LEJANIA ES UNA CUERDA QUE NO SE ROMPE
NOS DIRA
EL QUE ANDUVO SOBRE LAS NUBES.

EL QUE YACE EN LA NIEVE
ES EL AHOGADO MAS TRISTE
NO RECIBIRA LA CARICIA DE LAS ALGAS NI DE LOS POLIPOS,
AHOGADO SIN OLEAJE
NUNCA SALDRA A FLOTE.
PERO CADA PASO NUESTRO SOBRE LA NIEVE
ES UN LATIDO DE SU CORAZON.
SE HARA AGUA SE HARA TIERRA
EL RELOJ APRENDERA DE NUEVO A GOTEAR
LIBERARA IMÁGENES Y PASOS,
Y AUNQUE QUIZA DEMASIADO TARDE
PARA COMPRENDERNOS,
HASTA NOSOTROS LLEGARA
EL INQUILINO DEL CORAZON DE LA NIEVE.

LA MUERTE ES UN PENSAMIENTO HELADO
NOS DIRA
QUIEN IMAGINA TODOS LOS CAMINOS
CUANDO NUESTROS PASOS RESUENAN SOBRE SU ESPALDA

KOLDO IZAGUIRRE
28-VII-2002
(VERSION EN CASTELLANO)

(EL POEMA DE K.IZAGUIRRE SE ENCUENTRA EN EL LIBRO “HIRE HIMALAYA”, IÑURRATEGUI ANAIAK)



EL DESHIELO, THE THAW


Ví al cívico sol secando las lágrimas de la tierra,
Sus lágrimas de alegría que solo fluían más rápidas,
Gustoso me estiraría a mí mismo a lo largo del camino,
Para fluir y gotear con la nieve fundida,
Que mezcló cuerpo y alma en su marea,
Yo también podría fluir a través de los poros de la naturaleza.
Pero ¡ah!, no puedo sonar, ni evaporar
Una letra para avanzar el gran trabajo del Tiempo.
Par mí, solo es la visión, mientras éstos emplean su herramienta,
Así mi silenció rimará con su música.


HDT


(Traducción Guillermo Ruiz)



DIARIO 1 DE ENERO DE 1852


Permíteme leer mis versos y te diré si el dios puso una mano en ellos. Deseo observar mi composición, por un momento, desde el punto de vista menos favorable. Deseo ser trasladado al futuro y mirar mi trabajo como si fuera una estructura sobre el terreno, para observar qué partes han cedido bajo la erosión de los elementos.


HDT

(Fotografías tomadas por el autor el 23-05-2010,Parque Natural de Peñalara (Madrid))

5 comments:

David Maximiliano Bascur Astroza said...

Estimado:

Muchas gracias por el trabajo de publicar escritos de Thoreau.

Maxi,
Santiago de Chile.

David Maximiliano Bascur Astroza said...

Estimado G. Ruiz:

Además de agradecerte el trabajo de publicar textos de Henry David, me gustaría saber si existe la posibilidad de iniciar alguna correspondencia.
En estos momentos estoy iniciando una investigación sobre la reactualización de H. D. Thoreau, dada las características sociales y políticas del país donde vivo, Chile.
Esperando tener una respuesta positiva,
Un saludo fraterno,

David Maximiliano.
Santiago de Chile

Noite de luNa said...

¡¡Oh!!
¿Has visto un tritón?
Son escasísimos.
Antes había muchos. Menos mal que cerraron el libre acceso y deben estar regenarándose.

También me da alegría ver que queda tanta nieve.

Podría preguntarte desde donde está sacada la foto?

Es una zona que conozco batante bien.

Gracias

Saludos

andandos said...

Hola, Guillermo. Creo que te lee más gente de la que tú pensabas.

Saludos

GUILLERMO RUIZ ZAPATERO said...

Gracias a todos por los comentarios y por apreciar a Thoreau.

Jose Luis bromea porque uan vez un amigo me dijo que nadie leía mi blog.Yo le dije que lo haría igualmente, aunque solo yo lo escribiera y leyera.

Por otra parte, aunque son traducciones y derivadas, la comparación tiene sentido porque nadie o casi nadie leía el diario de Thoreau, que solo se publicó y comenzó a divulgar mucho después de su muerte