¿Dónde estás, hermano? ¿Brother where dost thou dwell?
¿Qué sol brilla ahora para tí?
¿Dijiste, de verdad, adios,
como nosotros deseamos aquí?
Fue invierno a este lado.
¿No son los destinos más amables
que su apariencia?
¿Está tu frente clara de nuevo
como en tu juventud?
¿Fue aquel dolor terrible
la cima de tus pesares?
Aún así fuíste todavía jovial
no pudieron sofocar tu fuego,
abrazaste su voluntad,
y te retiraste.
¿Dónde miraré más
para sentir cercana tu presencia?
¿A lo largo del arroyo próximo
puedo todavía oir tu voz?
¿Todavía visitas la orilla
de aquella crecida del río?
¿Puedo siempre pensar
que estás a mi lado?
¿Qué pájaro emplearás
para traerme tu mensaje?
Porque les dará alegría,
les daré libertad,
para servir a su primer dueño,
con el ala y con su canto.
Una balada más sádica se ha mezclado en su canto,
han construido sus nidos más despacio,
desde que te fuiste
su trabajo vivaz descansa.
¿Dónde están el finch y el thrush
que escuchaba?
Bien podrían abrazar el año
que muere.
Ahora no regresan más
no les oigo;
se han quedado para el duelo
o bien para olvidar
(Henry David Thoreau, Traducción de Guillermo Ruiz)
http://www.birding.com/6304wt.asp
No comments:
Post a Comment