LIcencia Creative Commons

Showing posts with label HANS-GEORG GADAMER. Show all posts
Showing posts with label HANS-GEORG GADAMER. Show all posts

Wednesday, February 07, 2024

BACH, RACHMANINOFF (ELEGÍA) Y GADAMER (7-02-2024)

 

 


(Retrato de Konstántin Sómov)

Bach’s MUSIC insight: if death could not defeat music's meaning,death should not be considered as human's defeat 

Music is always confronted to death &war

That is the origin and meaning of music 

If music prevails, "death is not the end" 

 

 

 

 

   

"Hay un maravilloso artículo religioso de Kierkegaard: "Sobre la idea consoladora de que ante Dios nunca tenemos razón". Este consuelo, que aquí tiene un sentido religioso,es en realidad un hecho fundamental que forma toda nuestra experiencia humana. Tenemos que aprender a respetar al Otro y a lo Otro. O lo que es lo mismo, tenemos que aprender a no tener razón.Tenemos que aprender a perder en el juego...esto empieza a los dos años o quizás antes. Quien no lo aprende pronto, nunca resolverá los problemas mayores de la vida posterior. 

(...) 

 Quizás no sea, pues, demasiado atrevido decir, como última consecuencia política de nuestras reflexiones, que tal vez sobrevivamos como humanidad si conseguimos aprender que no solo debemos aprovechar nuestros recursos y posibilidades de acción, sino aprender a detenernos ante el Otro y su diferencia, así como ante la naturaleza y las culturas orgánicas de pueblos y estados, y a conocer a lo Otro y los Otros como a los Otros de Nosotros mismos, a fin de lograr una participación recíproca".

(Hans-Georg Gadamer: La diversidad de Europa. Traducción de Pilar Giralt Gorina) 

https://thoreaucastellano.blogspot.com/2023/04/la-cara-b-de-everything-is-broken-bach.html

Thursday, July 02, 2020

LOS PENSIONISTAS DE LA NATURALEZA: BROOKS CLARK, WARREN BROWN, MELVIN, WESSON





¿ES POSIBLE ASPIRAR A SER PENSIONISTA DE LA VIDA Y LA NATURALEZA?

"EL HOMBRE, EN LA NOCHE SILENCIOSA, ENCIENDE LA LUZ PARA SÍ MISMO"

(HERÁCLITO)


Diario 20 de Octubre de 1857

P.M. A Easterbrooks Country

Había avanzado solo un poco en el viejo camino Carlisle cuando ví a Brooks Clark, que tiene cerca de 80 años y está doblado como un arco, apresurándose, descalzo como habitualmente, con una hacha en la mano. Quizás se apresuraba como consecuencia del viento frío en sus pies desnudos. Cuando me alcanzó, ví que además del hacha en una mano tenía sus zapatos en la otra, rellenos de nudosas manzanas y un petirrojo muerto. Se paró y habló conmigo unos momentos. Dijo que teníamos un noble otoño y podíamos esperar algo de tiempo frío. Le pregunté si había encontrado el petirrojo muerto. No, dijo, lo encontró con su ala rota y lo mató. También añadió que había encontrado algunas manzanas en el bosque y que como no tenía nada para llevarlas las puso en sus zapatos. Eran unos recipientes singulares para llevar fruta en ellos. Cuántas llevaba a lo largo y hacia la parte de los dedos no lo sé. También me di cuenta de que llevaba sus bolsillos llenos de manzanas. Su viejo y remendado abrigo caía colgando a tiras hacia sus piernas, de la misma manera que sus pantalones a la altura de sus pies desnudos. Parecía haber estado a la intemperie en una exploración, esta tarde racheada, para ver que podía encontrar, como el chico más joven. Me agradó ver a este viejo y animado hombre, con tan ligero asidero en la vida, casi doblado por la mitad, disfrutando así las tardes de su vida. Lejos de mí denominar tal cosa avaricia o penuria, esta delicia infantil de encontrar algo en los bosques o campos y llevarlo a casa en una tarde de octubre, como un trofeo a añadir al almacén para el invierno. Oh no, era feliz de ser el pensionista de la Naturaleza todavía, y de picotear su vida como un pájaro. Mejor este petirrojo que tu pavo, sus zapatos llenos de manzanas que tu barril repleto, ellos serán más dulces y sugieren una historia mejor. Como una vieja ardilla brincando a su agujero con su nuez.

El ánimo de este viejo hombre valía por un millar de los sacramentos y “memento mori” de la iglesia. Era mejor que un ánimo de plegaria. Me prueba que la vejez puede ser tan tolerable, tan feliz, como la infancia. Me agrada tener ocasión de sospechar que esta tarde no estuvo trabajando sino viviendo del mismo modo que yo (aunque él no explicó el hacha), que hubiera estado en la naturaleza para ver qué tenía par él, y ahora apresurándose a casa, a una madriguera que conoce, para calentar sus viejos pies.Si hubiera sido un hombre joven probablemente habría tirado sus manzanas y se habría puestos sus zapatos cuando me vio, por vergüenza. Pero la vejez es más viril, ha aprendido a vivir, tiene pocas disculpas, como la infancia. Este parece un hombre viril. Lo conocí con unos pocos años construyendo un muro de piedra con sus manos, descalzo.

Warren Brown, propietario de Easterbrooks, la parte oeste del camino, está recogiendo agracejos .Dice que el suelo es aquí excelente para la fruta, pero que es tan rocoso que no tiene paciencia para ararlo. Esta es la razón por la que no está cultivado.

También estaba Melvin recogiendo agracejos y nueces. Había cogido dos cestas, cada una en una mano, y su zurrón, que colgaba de su cuello, todo lleno de nueces y agracejos y su boca llena de tabaco. Hazle caso para encontrar donde crecen las nueces y frutos. El caza todo el año y marca los árboles y arbustos que están más poblados, y cuando llega la estación abandona sus escopeta, aunque no su perro, en su casa, y lleva sus cestas al corro.

¡Qué sitio tan rico y salvaje los Easterbrooks Country!. Ningún campo cultivado en él y aun así deleita a todas las personas naturales y alimenta a más. Tales tramos rocosos y húmedos, que alejan al granjero, son calificados como tierra no mejorada, y por ello valen poco, pero piensa acerca de los miles de huckleberries, agracejos y manzanas salvajes, tan valiosos, en flor y en fruto, recurso de los hombres y de las bestias. Clark, Brown, Melvin y los petirrojos, estos, al menos, fueron atraídos aquí esta tarde.

Wesson está tan gotoso que raramente sale de casa, y es un espectáculo en la calle. ¡Pero todavía ama contar sus viejas historias!. Como cuando estaba esperando disparar a sus patos, y estaba justo a punto, y una ardilla roja hizo sonar la alarma, chickaree, chickareee, chickaree, y los patos se fueron, pero él volvió su escopeta hacia la ardilla para vengarse.

HDT

(traducción Guillermo Ruiz)

“El proceso de traducción encierra en el fondo todo el secreto de la explicación humana del mundo y la comunicación social. Traducir es una unidad indisoluble de anticipación implícita, avance global del sentido y fijación explícita de lo así anticipado. Todo lenguaje tiene algo de este tipo de anticipación y fijación.”


(Hans-Georg Gadamer, ¿Hasta qué punto el lenguaje preforma el pensamiento? (1973), traducción de Manuel Olasagasti)

(PRIMERA VEZ AQUÍ EL 2 DE MAYO DE 2013)

Saturday, June 18, 2011

DIARIO 16 DE JUNIO DE 2011
























Salvo por el texto intercalado de Magalhaes y el postfacio de Gadamer, las poesías reunidas el 16 de Junio de 2011 proceden de entradas previas en este Diario.Quizás como dice Kavanagh solo las mantiene transitoriamente unidas la vida.Con esa fugacidad, la misma de un baño no tan lejano, bajo la lluvia, en el agua fría de la bahía de Dublín, frente a la torre Martello, están dedicadas a Anselmo.


NUNCA LA AJENA VOLUNTAD, AUN SEA GRATA,


cual propia cumplas.

Manda en lo que haces,
Ni de tí mismo siervo.
Nadie te da quien eres.Nada te cambie.
Tu íntimo destino involuntario
Cumple alto.Sé tu hijo.


Fernando Pessoa

“En 1985, las autoridades portuguesas encargadas del traslado de los restos mortales de Fernando Pessoa al monasterio de Los Jerónimos , el gran momumento nacional, se encontraron con el cuerpo incorrupto del poeta (…).En el fondo, en 1985, se desenterró a Pessoa para enterrarlo más todavía.Y tanta falta que nos hacía haber comprendido el signo visible en aquel cadaver incorrupto: la idea de que la ciudadanía debe vivir en plena libertad su aventura espiritual.


(…)


El problema de Europa, sobre todo de la Europa del Sur, son estos olvidos.Nos hemos transformado en un rebaño de consumidores incapaces de abrir horizontes: cada vez más pobres por fuera porque nos hemos emprobecido por dentro.La espiritualidad es, en el fondo, el sentido de los horizontes. La vivencia espiritual no constituye un retraso, sino la mayor dimensión de nuestra libertad.Algún día se contará todo el mal que nos ha hecho el fundamentalismo laico.”


(Gabriel Magalhaes, “Pessoa Incorrupto”, La Vanguardía 12 de Junio de 2011)


GOD IN WOMAN, DIOS EN LA MUJER


Ahora debo buscar hasta encontrar a mi Dios-

no en un orfanato.No se oculta

bajo apariencia inhumana

cosa sin dueño sobre terreno estéril;

sino incógnito en alguien ordinariamente fantástico

detrás de los ojos de una novicia bien cuidada,

o envuelto en felicidades de clase media

entre las mujeres en un café.

Seguramente mi Dios es femenino porque el cielo

es el impulso generoso, satisfecho

con la propagación de la alabanza de lo bueno.Y todo

lo que de esta clase he conocido procedió de las mujeres.

Mientras los hombres sufrieron la luz trágica del poeta,

el espíritu que habita en la Mujer cuidó su alma.


Patrick Kavanagh (Collected Poems)


(Traducción de Guillermo Ruiz)

No fuí un literato.La poesía no es literatura: la poesía es el aliento de la vida jovial y el grito de los seres elementales: la literatura es un viento helado y fantasmal que sopla en la capilla oscura de la Muerte.Me dí la vuelta en la puerta de la literatura y continué mi trabajo entre la poesía, las patatas y las botas viejas.


( The Green Fool, Patrick Kavanagh, Penguin Classics, página 202)


GRACIAS, GRACIAS


(THANK YOU, THANK YOU)


...Especialmente si tú mismo

has sido abandonado, como dicen, en la reserva,

Cualquier hijo de Dios tiene alas,

Así lo dice el espiritual negro de Alabama.


Bajando Grafton Street los sábados

No te lamentes como Marco Aurelio

Que dijo que aunque él era más viejo y canoso

La gente en la Vía Apia

Eran siempre de la misma placentera edad,

Veinticuatro años de promedio.


No puedo ayudar reflexionando

Sobre mi regreso en el siglo que viene

Para sentirme cómodo

En una trepidante mesa de café,

Estudiantes en el 2056

Con todos los viejos y eternos trucos.


La cosa que más me enorgullece

Es esta excitante, permanente

Cualidad que, sin embargo,

Es completamente original.


Porque lo que enseña es simplemente esto:

No estamos solos en nuestra soledad;

Otros han estado aquí y conocido

Pesares que consideramos exclusivos,

Problemas que no pudimos solucionar,

Amantes que no pudimos tener,

Placeres que no vimos, de tan cerca como estaban.

Venga, me pongo pretencioso,

Empezando a pontificar en vez de

Expresar lo agradecido

Que estoy por haber vivido para sentir la radiante

Audiencia sagrada

Y alumbrado los mandamientos de Dios

En aquellas manos afectuosas,

Mi personalidad, que es como decir

Lo que es mío exclusivamente.

¿Qué sabiduría sería la nuestra si lo único que tuviera

fuera el sabor de nuestra personalidad?.

Doy Gracias y digo cuánto honor

Que el destino me haya permitido

El permanecer aquí teniendo la alegre oportunidad

De reclamar mi herencia,

Porque muchos mueren el día antes

De la apertura de aquella puerta sagrada.


Patrick Kavanagh

(Traducción Guillermo Ruiz)


La deinotes, la simple astucia o sagacidad, la capacidad de aquellos hombres terribles que comprenden siempre todo y que siempre deciden tras oportuno examen y reflexión, ésa sí, es voluntad de poder, y por eso a quien la posee se le llama diabólico.


(Hans-Georg Gadamer)



Escultura de Patrick Kavanagh en Dublín