Love After Love
The time will come
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other's welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other's welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.
AMOR DESPUÉS DEL AMOR
Llegará el tiempo
cuando, con entusiasmo
te darás la bienvenida al llegar
a tu propia puerta, en tu propio espejo
y cada uno sonreirá a la bienvenida del otro,
y dice, siéntate aquí. Come.
Amarás de nuevo al extraño que fuiste tú mismo.
Dale vino. Dale pan. Devuelve tu corazón
a sí mismo, al extraño que te amó
toda tu vida, al que ignoraste
por otro, quien te conoce desde el corazón.
Quita las cartas de amor de la estantería,
las fotografías, las notas desesperadas,
desprende tu propia imagen del espejo.
Siéntate. Al festín de tu vida.
(traducción Guillermo Ruiz Zapatero)
No comments:
Post a Comment