LIcencia Creative Commons

Saturday, October 22, 2016

VIVIENTE E INTACTA



CITA INDEBIDAMENTE ATRIBUIDA A THOREAU:

As a single footstep will not make a path on the earth, so a single thought will not make a pathway in the mind. To make a deep physical path, we walk again and again. To make a deep mental path, we must think over and over the kind of thoughts we wish to dominate our lives."

Misattribution. By Wilfred Arlan Peterson in his The Art of Living, Day by Day: Three Hundred and Sixty-five Thoughts, Ideas, Ideals, Experiences, Adventures, Inspirations, to Enrich Your Life (New York: Simon and Schuster, 1972) p. 77



 

Es una rara cualidad ser capaz de establecer un hecho simple y adecuadamente. Digerir una experiencia claramente. Decir sí y no con autoridad. Hacer un borde en escuadra. Concebir y sufrir la verdad para que nos  atraviese viviente e intacta-incluso como las aves y anguilas- poblando nuevas aguas. Primero un hombre debe ver, antes que pueda decir.-Las afirmaciones se hacen parcialmente-Las cosas se dicen con referencia a ciertas convenciones o instituciones existentes.-no absolutamente.Un hecho verdadera y absolutamente establecido es tomado fuera de la región del sentido común y adquiere una significación mitológica o universal.Dilo y concluye con ello.Exprésalo sin expresarte tú.No lo veas con el ojo de la ciencia- que es estéril- ni con el de la poética juvenil que es impotente.Paladea el mundo y digiérelo. Parecerá como si las cosas fueran dichas raramente y por casualidad.

HDT 

(Diario 1 de noviembre de 1851) 


Estou vivo e escrevo sol


Yo escribo versos al mediodía
Y la muerte es solo un cabello
Que pasa en hilos frescos sobre mi cara de vivo
Estoy vivo y escribo sol
Si mis lágrimas y mis dientes cantan
En el vacío fresco
es porque abolí todas las mentiras
Y no soy más que este momento puro
La coincidencia perfecta
En el acto de escribir y sol
El vértigo de la única verdad en ristre
La nulidad de todas las próximas etapas
Navego para la cima
Me hundo en las claridades simples
Y los objetos estiran su caras
En mi lengua el sol trepida
Mejor que beber vino y más claro
Ser no mirar el propio mirar
La maravilla de este espacio abierto
En la calle
Un grito
La gran toalla del silencio verde


de Estou Vivo E Escrevo Sol (1966)


Escrevo versos ao meio-dia
e a morte ao sol é uma cabeleira
que passa em fios frescos sobre a minha cara de vivo
Estou vivo e escrevo sol

Se as minhas lágrimas e os meus dentes cantam
no vazio fresco
é porque aboli todas as mentiras
e não sou mais que este momento puro
a coincidência perfeita
no acto de escrever e sol

A vertigem única da verdade em riste
a nulidade de todas as próximas paragens
navego para o cimo
tombo na claridade simples
e os objectos atiram suas faces
e na minha língua o sol trepida

Melhor que beber vinho é mais claro
ser no olhar o próprio olhar
a maravilha é este espaço aberto
a rua
um grito
a grande toalha do silêncio verde







No comments: