Saturday, September 12, 2015

UN LIBRO Y UN CABALLO DE TROYA



Un libro debería ser tan verdadero como para ser íntimo y familiar a todos los hombres- como el sol para sus caras.Una palabra como la que es ocasionalmente dirigida en verano a un compañero en los bosques, y ambos están en silencio.

HDT 

(Diario 4 de Septiembre de 1841, traducción Guillermo Ruiz) 

Leído el capítulo "The Ponds" de Walden




Now the trunks of trees on the bottom, and the old log canoe, and the dark surrounding woods, are gone, and the villagers, who scarcely know where it lies, instead of going to the pond to bathe or drink, are thinking to bring its water, which should be as sacred as the Ganges (3) at least, to the village in a pipe, to wash their dishes with! — to earn their Walden by the turning of a cock or drawing of a plug! That devilish Iron Horse, whose ear-rending neigh is heard throughout the town, has muddied the Boiling Spring with his foot, and he it is that has browsed off all the woods on Walden shore, that Trojan horse, with a thousand men in his belly, introduced by mercenary GreeksWhere is the country's champion, the Moore of Moore-Hall,(4) to meet him at the Deep Cut (5) and thrust an avenging lance between the ribs of the bloated pest?

(HDT, Walden, The ponds)

¡Este diabólico Caballo de Hierro, cuyo relincho ensordecedor se oye por toda la ciudad, ha enlodado Boiling Spring con su pie y hollado todos los bosques de la orilla de Walden; ese caballo Troyano, con mil hombres en su seno, introducido por mercenarios Griegos!¿Dónde está el campeón del país, el Moore de Moore Hall, que lo encuentre en Deep Cut y arroje su lanza vengadora a las costillas de esa peste abotagada?

(HDT, Walden, "Las Lagunas", traducción de Javier Alcoriza y Antonio Lastra)

"Yo confío en las anotaciones protocolarias, pues soy "factógrafo" de profesión, soy cazador de hechos;en cambio ¿qué hacer cuando no hay actas?No hay expedientes personales, no hay archivos, no hay historias clínicas ...

Los documentos de nuestro pasado han sido destruidos; las torres de vigilancia taladas; los barracones, arrasados, y el oxidado alambre de espino, enrollado y llevado a algún otro lugar.Sobre las ruinas de la Serpantika ha credido el epilobio, la flor de los incendios, del olvido, el enemigo de los archivos y la memoria humana.

Pero ¿hemos existido?

Y yo respondo: Sí. Sí, con toda la elocuencia de un acta, con la responsabilidad y la precisión de un documento".

(Varlam Shalámov, Relatos de Kolimá, Volumen V, "El guante" (1972), traducción de Ricardo San Vicente)

¡No basta con poseer el Sol sino somos capaces de darlo"

Paul Claudel, Saint-Louis (Vercors, El silencio del mar y otros relatos clandestinos. La Ruta de la Estrella, II El reino de los avaros, traducción de Santiago R. Santerbás)

Toda la escritura de Thoreau tiene toda la elocuencia de un acta, la responsabilidad y la precisión de un documento.

Los incendios y la "flor del olvido", de todo olvido, son la siembra perpetua del poder diabólico.


 

Labels: , , , , , , ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

Suscribir con Bloglines Creative Commons License
Esta

Subscribe to
Posts [Atom]

Wikio – Top Blogs