Saturday, May 23, 2009




















LA MAÑANA INTERIOR, THE INWARD MORNING

En mi mente están apilados todos los trajes

Que la naturaleza usa

Y que, con su estilo de cambio constante,

Todas las demás cosas reparan.


En vano busco el cambio fuera

Y no puedo encontrar diferencia alguna

Hasta que, no llamado, un nuevo rayo de paz

Ilumina mi mente íntima.


¿Qué es lo que dora los árboles y nubes

Y destaca los cielos tan joviales

Sino la rápida luz allí penetrante

Con su rayo inmutable?.


Cuando el sol se difunde por el bosque

En una mañana de invierno

Dondequiera que llegan sus destellos silenciosos

Termina la noche oscura.


¿Cómo pudo el paciente pino haber sabido

Que llegaría la brisa de la mañana

O las humildes flores anticipar

La libación del insecto a mediodía?.


Hasta que la nueva luz con alegría matutina

Desde lejos irradió por sus caminos

Y con rapidez se comunicó a los árboles del bosque

A lo largo de muchas millas.


He oído con mi alma íntima

Tales noticias reconfortantes de la mañana

Y en el horizonte de mi mente

He visto esos tintes matutinos.


Como en la penumbra de la aurora,

Cuando los primeros pájaros despiertan,

Se escuchan en el interior de algún bosque silencioso,

Donde rompen las pequeñas ramas.



O como son vistos en los cielos orientales,

Antes de que el sol despunte,

Los mensajeros de calores veraniegos

Que desde lejos porta.


HENRY DAVID THOREAU

(Traducción de Guillermo Ruiz)

Fotografía tomada por el autor el 15 de Mayo de 2009 y preparada por Jose Luis Ríos

Labels: , , ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home

Suscribir con Bloglines Creative Commons License
Esta

Subscribe to
Posts [Atom]

Wikio – Top Blogs