El blog pretende publicar, principalmente, traducciones al español de textos y poemas de Henry David Thoreau y referencias a trabajos sobre dicho autor.
LIcencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional.
Sunday, October 01, 2006
A cada uno su propia esperanza
Spes sibi quisque
WAIT NOT TILL SLAVES PRONOUNCE THE WORD
No esperes hasta que los esclavos pronuncien la palabra
para liberar a los cautivos,
se libre por tí mismo, que no te confinen,
y dí adios a la esclavitud.
Vosotros sóis todos esclavos, tenéis vuestro precio,
y os reunís sólo para reunir lamentos,
entonces se alza, el más valioso se alza,
oigo sonar sus grilletes.
No pienses que el tirano se sienta lejos
en tu propio pecho tienes
el Distrito de Columbia
y el poder para liberar al Esclavo.
El corazón más cálido alimenta el norte,
está todavía demasiado frío y lejano,
la liberación del hombre de color debe venir
del Africa rechazada.
Apresúrate y libera al cautivo
¿Eres tan libre que sólo te lamentas?
La esclavitud más profunda y rastrera
abandona la libertad por un suspiro.
Henry David Thoreau
(Traducción Guillermo Ruiz)
http://www.avesdeburgos.com/t_azul05.htm
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment