El blog pretende publicar, principalmente, traducciones al español de textos y poemas de Henry David Thoreau y referencias a trabajos sobre dicho autor.
LIcencia Creative Commons

Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional.
Thursday, December 19, 2019
Wednesday, December 18, 2019
Sunday, December 08, 2019
NO CORONAR UN BARCO QUE SE HUNDE
Diario 1 de Enero de 1858
Hay muchas palabras que son genuinas y nativas y
que tienen su raíz en nuestras naturalezas, no fabricadas por eruditos y
entendidas tanto por iletrados como por los demás. También hay multitud de
palabras que son espurias y superficiales y que solo pueden usarse en un mal
sentido, puesto que lo que significan no es honesto y sustancial-tales como la iglesia, la
judicatura, acusar, etc, etc. Los que las usan no
permanecen sobre un terreno firme. Es en vano tratar de preservarlas añadiéndoles
otras como la verdadera iglesia,
etc. Es como coronar un barco que se hunde con una canoa.
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)
Las palabras de Thoreau son nativas y no sirven
para coronar un barco que se hunde con una canoa. Están afuera.
¿Deberían poder dejarse en herencia los
conocimientos,de igual manera que se dejan en herencia los bienes materiales?A
mí esto antes me parecía justo.Pero: si pudiera dejarse en herencia también lo
adquirido, eso no podría incluir la ganancia que va ligada a la adquisición
misma y a la que no conduce ninguna otra puerta, ningún acceso mágico.”La
bendición es el premio del esfuerzo”.
Un saber acumulado por herencia llevaría a centros
visibles de poder mágico y, a la postre, a que enanos malvados dominasen el
mundo.Tal dominio está ya apuntado en los tipos que hoy cosechan admiración
planetaria por sus artes matemáticas.
Ernst Jünger (1965-1970, A bordo 17 de agosto
de 1965, traducción de Andrés Sánchez Pascual)
There are many words which are genuine and indigenous and have their root in our natures, not made by scholars, and as well understood by the illiterate as others . There are also a great many words which are spurious and artificial, and can only be used in a bad sense, since the thing they signify is not fair and substantial, - such as the church, the judi-ciary, to impeach, etc., etc. They who use them do not stand on solid ground. It is in vain to try to pre-serve them by attaching other words to them as the true church, etc. It is like towing a sinking ship with a canoe.
I have lately been surveying the Walden woods so extensively and minutely that I now see it mappedin my mind's eye - as, indeed, on paper - as so many men's wood-lots, and am aware when I walk there that I am at a given moment passing from such a one's wood-lot to such another's . I fear this particular dry knowledge may affect my imagination and fancv,that it will not be easy to sec so much wildness and native vigor there as formerly. No thicket will seem so unexplored now that I know that a stake and stones may be found in it. In these respects those Maine woods differed essentially from ours. There you are never reminded that the wilderness which you are threading is, after all, some villager's familiar wood-lot from which his ancestors have, sledded their fuel for generations, or some widow's thirds, minutely described in some old deed, which is recorded, of which the owner has got a plan, too, and old bound marks may be found every forty rods if you will search .' What a history this Concord wilderness which I affect so much may have had! How many old deeds describe it, -some particular wild spot, - how it passed from Coleto Robinson, and Robinson to Jones, and Jones finally to Smith, in course of years! Some have cut it over three times during their lives, and some burned it and sowed it with rye, and built walls and made a pasture of it perchance . All have renewed the bounds and reblazed the trees many times. Here you are not reminded of these things . 'T is true the map informs you that you stand on land granted by the State to such an academy, or on Bingham's Purchase, but these names do not impose on you, for you see nothing to remind you of the academy or of Bingham.
Monday, December 02, 2019
Thursday, November 28, 2019
Monday, November 25, 2019
PROFECÍA DE UN LUNES
LA PROFECÍA DE UN LUNES/ PROPHECY OF A MONDAY
Si
la cosecha de algodón falla
Si
la cosecha de trigo falla
Si
los de Oklahoma deambulan para siempre
Entre
los lotes traseros de Hollywood
Si
la cosecha de patatas falla
Si
la cosecha de maíz falla
Si
el sol nubla a un vigilante
Refleja
nuestras caras a flote
Encima
de una cuna en Guadalajara un ventilador
Separa
nuestras voces
Y
las vidas secretas de las raíces del aloe
Se
confiesan a un espejo con plumas de hielo
Entonces
las bluebells abriéndose en los surcos
De
caminos mineros medirán el muro fronterizo
En
la serena apoteosis de sus sépalos
Y
una gota de mi sangre
Se
congelará en el ojo
De
un viejo zorro, y una gota
de tu ojo caerá
para
regar los bulbos del iris
tres
cuentas de nuestros pulmones
inhaladas
por un prisionero
en
la silla eléctrica una reina
en
un cuento de hadas un granjero
plantando
cosechas al este de su campo
si
las ruedas de las nubes dicen sí
Si
las hormigas fluyen arriba y abajo en los túneles
De
la evolución
Entonces
el tiempo cristalizará en sus posibkles
Y
tú terminarás en un bar
En
Alabama con una cereza en tu boca
Mirando
la llave de un hotel
flotar hacia ti
O
tú despertarás en un laberinto
Llamado
Lunes llamado Tu Vida
Llamado
Las Cosas Por las Que Rezaste
Y
tus decisiones intrincadas
Te
conducirán afuera y más adentro en
tus espejos disolviéndose en agua fantasma
Y
tus indecisiones continuarán
Restando
números del jardín
Y
construyendo casas en el cielo
Chad Sweeney
(Traducción Guillermo Ruiz)
About This Poem
“Time has been my lifelong
obsession. To explore time and interconnectedness in a new way, I am writing a
book in the future tense, a book of prophecies in one extended sentence,
entitled ‘The Futures,’ which reimagines time and causality for the age of
quantum physics. Rather than a linear destiny, these prophecies trace the
future(s) as flowerings of accident and intersectionality, lived histories of
the sacred mundane where individuals and their choices are swept up into larger
patterns—war, poverty, the urgent flight of refugees from Syria, Yemen, Mexico,
and Central America—with echoes of past exigencies such as the Oklahoma
Dustbowl and the Irish Potato Famine.”
—Chad Sweeney
—Chad Sweeney
El fenómeno de los años 1930
conocido como Dust Bowl (literalmente, 'Cuenco de Polvo') fue uno
de los peores desastres ecológicos del siglo XX. La
sequía
afectó a las llanuras y praderas que se extienden desde el golfo de México hasta Canadá. La
sequía se prolongó al menos entre 1932 y 1939,
y fue precedida por un largo periodo de precipitaciones por encima de la media.
El efecto dust bowl fue provocado por condiciones persistentes de
sequía, favorecidas por años de prácticas de manejo del suelo que dejaron al
mismo susceptible a la acción de las fuerzas del viento. El suelo, despojado de
humedad, era levantado por el viento en grandes nubes de polvo y arena tan
espesas que escondían el sol. Estos días recibían la denominación de «ventiscas
negras» o «viento negro». El Dust Bowl multiplicó los efectos de la Gran
Depresión en la región y provocó el mayor desplazamiento de población
habido en un corto espacio de tiempo en la historia de Estados
Unidos. Tres millones de habitantes dejaron sus granjas durante la década
de 1930, y más de medio millón emigró a otros estados, especialmente hacia el
oeste.
LA REPRESENTACIÓN QUE SÍ ES LO QUE REPRESENTA
_Mon seul désir est de m’enrichir de nouvelles pensées exaltantes_
LA POESÍA ES UNA PIPA. PORQUE ELLA SÍ ES LO QUE REPRESENTA
(FOTOS DEL MUSEO MAGRITTE DE BRUSELAS/ PARA HGA)
Sunday, November 24, 2019
LO SENCILLO EN GÖTTINGEN
Recorrido andando el trayecto descendente entre el hotel y
la piscina municipal construida en 1927 y situada al lado del río
Pasado, sin buscarla, por delante de la casa de verano de
Lichtenberg
Llegado a la entrada de la piscina antes de su apertura a
las 8 de la mañana
Hay 13º C
En su entrada hay un grupo de gente esperando
Y acaba de llegar en bicicleta una mujer vieja pero no
gastada
La observas con admiración
Le hablas en inglés pero solo contesta en alemán
Te muestra sus manos con artrosis
Tiene el pelo muy blanco y los ojos de un azul puro
En la piscina nada de espalda
Le haces un sigo de aprobación y sonríe con amabilidad
La socorrista te dice después que tiene 93 años –los mismos
de la piscina- y que va cada mañana
Después de nadar y sentirte ligero en el agua tú también
piensas en lo sencillo
Y lamentas sinceramente no poder volver mañana y repetir el
encuentro
También que no haya una foto de lo verdaderamente inolvidable del encuentro
Estaba antes y estará después porque es diáfano
Lichtenberg dijo:
“Hacer que cada
momento de la vida sea el mejor posible, independientemente de la mano del
destino de la que provenga, de la favorable lo mismo que de la desfavorable, en
eso consiste el arte de vivir y el verdadero privilegio de un ser racional”
Lo sencillo está
diseminado por el mundo
Su lugar es la rutina
tanto como el acontecimiento
Estaba antes y estará
después
A pesar de lo que
pudiera parecer
Lo complicado no
prevalecerá
(Juan Antonio González Iglesias)
Saturday, November 23, 2019
Wednesday, November 20, 2019
INMENSO DOCUMENTO DE DARWIN
... COMO VIENTO LIGERO E IGUAL QUE UN SUEÑO EFÍMERO (VIRGILIO), PERO CON PIEL EN EL JUEGO (TALEB), LA ESPERANZA VIAJA A VECES EN EL BUS 135 ENTRE LA PAZ Y PLAZA DE CASTILLA
Madrid, 20 de Noviembre de 2019
Monday, November 18, 2019
CANTAN TODAVÍA LOS GALLOS AL AMANECER EN MEDINACELI?
CANTAN TODAVÍA LOS GALLOS AL AMANECER EN MEDINACELI?
Ezra Pound
Uno de los placeres de la edad madura es descubrir que uno en efecto estaba en lo cierto, y mucho más de lo que creía estarlo, digamos a los 17 o a los 23 años.
Ezra Pound
(Abc of reading)
(Aquí el 10 de octubre de 2015)
conociendo sin tocarlo
todo lo que siempre estuvo
y ha sido olvidado
y reconocerlo sin
nombre o entendimiento
sin creencia o
asimiento o dirección
en la forma en que vemos
en cada momento el aire
W.S. Merwin (Under the day, fragmento)
"Nadie aprende a urdir oro en su trama"
Sunday, November 17, 2019
CANTAN TODAVÍA LOS GALLOS?
Ediciones Cátedra ha publicado la traducción de Antonio Lastra y Javier Alcoriza de la última biografía de Thoreau, escrita por la académica norteamericana Laura Dassow Walls.
Antonio Lastra y Javier Alcoriza son igualmente los traductores del Walden publicado por la misma editorial. Ambos son buenos conocedores de la obra y la vida del autor de Concord.
Colección: Biografías
Páginas: 624
Publicación: 31 de Octubre de 2019
Precio: 30,00 €
ISBN: 978-84-376-4049-5
Código: 149004
Formato: Papel
Temática: Literatura>Lengua No-española>Inglesa
Páginas: 624
Publicación: 31 de Octubre de 2019
Precio: 30,00 €
ISBN: 978-84-376-4049-5
Código: 149004
Formato: Papel
Temática: Literatura>Lengua No-española>Inglesa
Fen Montaigne publica una reseña de la obra en El Cultural del Mundo del 15-21 de noviembre y menciona una anécdota que desconocía:
"Cuando, en una ocasión, le preguntaron el porqué de su infinita curiosidad por lo que le rodeaba, Thoreau respondió: "¿Y qué otra cosa hay en la vida?"
“A man writing is the scribe of all nature – he is the corn and the grass and the atmosphere writing.”
HDT
No para escribir una oda al abatimiento sino para despertar como el gallo a los todavía dormidos
Sunday, November 03, 2019
ORACIÓN PARA PERMANECER SERENO Y CONOCER
Señor, deja a mis oídos ir como un agente secreto, cada uno
Un micrófono tan sensible que recoge las cosas
Calladas, reverberando incluso el zumbido de la piedra
Próxima a su ávida rejilla plateada. Deja que mis oídos olviden
Años de entrenamiento en el parloteo humano
Trenzado en cada habitación, incluso aquellas vacías
Excepto de mí. Cada emisión y sonido
Haciéndome sentir menos
Solo de lo que estoy. Deja que mis oídos olviden
El repique y traqueteo, nuestras ruidosas y llameantes
Distracciones, nuestro rugido de aplauso. Deja que mis manos dejen
De aplaudir y descansen en una nueva clase de oración, una
Que no pregunta sino escucha, manos arriba en mi pantalla.
Como un búho, deja que triangule el frío deslizamiento bajo la nieve como
Un ratón, deja que no solo nombre el nombre
Cuando detecto el canto de un pájaro
Sino que entienda las notas de cada fonación
Como una misiva singular-disculpando,cortejando, fusionando cada
Llamada y alarma de un compañero con el mismo afilado deseo y temor
Que el mío propio.
Alza mis oídos, señor. Hazlos hambrientos
Satélites, está presente en sus pequeños huesecillos
Enseña a la trompa de su interior a sonar
De muevo. Porque con el martilleo del pájaro carpintero
Está una larga lengua desenrollándose como una medida sonora desde
El interior de su cresta, una exquisita cena de la suave corteza del pino.
Y en algún lugar yo sé que hay un araña que alumbra
Un filamento de seda y lo vuela a la siguiente rama, en algún lugar
un brote despliega su violín en el milagro
de un helecho
Y en algún lugar un visón no convertido en piel
Abre la valva de un mejillón y con su boca llena
De esa carne gris, mastica. Estos son tus sonidos, ¿no lo son?
No lo niegues, Señor, no me niegues.
No sé estas canciones. Ni tampoco el susurro
De una dandelion cuando se cierra, se rinde y se convierte
En semilla. No, solamente conozco el sonido que mi propio aliento hace
Cuando deseo y borro al globo del mapa
Solo conozco el pequeño, satisfactorio
Brote de raíces cuando lo llamo mala hierba y lo arranco
Del terreno, Hay un lenguaje de todo
Lo que has creado. Óyeme, por favor. Solo quiero estar
Lo bastante sereno para oír. Aquí y ahora, Señor
Querría ser
Nickole Brown (Prayer to be still and know)
(Traducción Guillerrmo Ruiz)
Mi profesión es estar siempre alerta para encontrar a Dios en la Naturaleza-para conocer sus lugares de ocultación.Para atender todos los oratorios-las óperas en la naturaleza.
HDT (Diario 7 de septiembre de 1851)
Negarse a admirar es la marca de la bestia (Nicolás Gómez Davila)
Quien admira siempre tiene razón (Paul Claudel, citado por Adam Zagajewski)
La belleza está en el centro de la fe (Pawel Florénski, citado por Adam Zagajewski)
Friday, November 01, 2019
ALL SOULS: QUIEN ADMIRA SIEMPRE TIENE RAZÓN
VEO EL ROSTRO Y EL GESTO DE AQUEL HOMBRE QUE ENCERRÓ MÁGICAMENTE EN LOS SONIDOS TODAS SUS ANSIAS DE VIVIR Y TODAS LAS INSUFICIENCIAS DE LOS ESFUERZOS HUMANOS POR MEDIR LA VIDA, COMPRENDERLA Y HACERLE JUSTICIA
DEFINITIVAMENTE ....UNA JUSTICIA QUE VIENE DE LA HERMOSURA ...NO LA JUSTICIA CONMENSURABLE,MATEMÁTICA QUE OBEDECE AL PRINCIPIO DE ARQUÍMEDES, SINO LA MÁS IMPORTANTE, LA QUE EL HOMBRE RINDE CUANDO,AL ESCUCHAR, MIRAR O LEER, DICE PARA SUS ADENTROS: ESTO ES LA VERDAD, ESTO ES LA VIDA, ESTO ES EL AMOR, ESTO ES LA MUERTE.
VENERAR A LOS MUERTOS Y, SIEMPRE QUE SEA POSIBLE, TAMBIÉN A LOS VIVOS EN LOS QUE ELLOS VIVEN Y LUCHAN POR VIVIR
NOSOTROS SOMOS EL VERDADERO CAMPOSANTO
Monday, October 28, 2019
THOREAUVIAN!
As they put him on the Jumbotron at the World Series, the crowd began chanting “LOCK HIM UP! LOCK HIM UP!!” His face turned sour. He couldn’t figure it out. Someone - us - will pay for this humiliation. A grateful nation thanks everyone at that ballpark in DC last night! https://t.co/bDSF8N6sph pic.twitter.com/EHCNyswhSM— Michael Moore (@MMFlint) October 28, 2019
Sunday, October 27, 2019
WALDEN NO ES UNA FORTALEZA
WALDEN Y LAS FORTALEZAS
EL PODER SI ES UNA FORTALEZA EN CONTINUA RECONSTRUCCIÓN
VISTO LAS 48 LEYES DEL PODER DE ROBERT GREENE
ALGUIEN QUE BUSCA ANSIOSAMENTE APLICARLAS SOLO PUEDE SER UNA FORTALEZA
FUERA DE ELLAS ESTÁ INDEFENSO-ESE ES SU AUTÉNTICO SECRETO-
SU UNICO JUEGO ES CONVENCER A LOS DEMÁS DE QUE SIEMPRE SE APLICAN
ES EL TRIUNFO, HASTA HOY, DE LA PROTEICA SAGA DE LOS SOFISTAS
QUE MEJOR DESCRIPCIÓN DEL PODER QUE ESTA OFRECIDA POR DICHO AUTOR:
"PERO EL AISLAMIENTO NOS EXPONE AL PELIGRO MÁS QUE NOS PROTEGE DE ÉL : CORTAMOS NUESTRO ACCESO A INFORMACIÓN IMPORTANTE, LLAMAMOS LA ATENCIÓN Y TERMINAMOS POR SER UN BLANCO PERFECTO (...) LA MUCHEDUMBRE SIRVE DE PROTECCIÓN CONTRA LOS ENEMIGOS"
EL PODER HOY LLAMA PODEROSAMENTE LA ATENCIÓN Y TERMINA POR SER UN BLANCO PERFECTO SOLO PROTEGIDO INADVERTIDAMENTE POR LA MUCHEDUMBRE
El autor de Walden practicó muchas ideas que siguen la ley 48 : no construir fuertes para protegerse, y que presuponen que hay todavía leyes por escribir, que su repertorio no está agotado y que, por ello, no pertenecen todavía al repertorio de las 48 o más leyes del poder:
"No quise sacar un billete de camarote y bajo cubierta, sino ir delante del mástil y sobre la cubierta del mundo, porque allí podría ver mejor la luz de la luna entre las montañas.Y no deseo volver bajo cubierta ahora."
(HDT, Walden, Conclusión)
Tuesday, October 22, 2019
Friday, October 18, 2019
FETICHISMO DE LA PALABRA Y FETICHISMO DE LA MERCANCÍA
COMMODITIES AS SOCIAL RELATIONS AND SOCIAL RELATIONS AS COMMODITIES
CUANDO LA NATURALEZA DOMINA SOBRE LA HISTORIA, LO QUE SE RIDICULIZA ES LA DISIDENCIA
EL SATÍRICO AFIRMA LA VIDA CONTRA LA NATURALEZA
CONTRA EL SACRIFICIO DEL HOMBRE AL MITO, SEA ÉSTE LA SOCIEDAD SIN CLASES O EL MERCADO LIBRE
(Juan Mayorga, Elipses, Necesidad de la sátira)
Sunday, October 13, 2019
BAHÍA DE TXINGUDI: 18-08-2019
En el mundo hay dos tiempos.Un tiempo mecánico y un tiempo corporal.El primero es tan rígido y metálico como un péndulo de hierro que viene y va adelante y atrás, adelante y atrás, adelante y atrás.El segundo se retuerce y contornea como una anchoa en la bahía.El primero es inflexible, predeterminado.El segundo decide las cosas sobre la marcha.
Cuando los dos tiempos se unen, la desesperación.Cuando los dos tiempos se separan, la alegría.
(Alan Lightman, Los sueños de Einstein)
Monday, October 07, 2019
EL IMPEACHMENT DE TRUMP: ASPECTOS CONSTITUCIONALES
Hemos agotado el tiempo de nuestros antepasados. Hemos agotado toda nuestra
libertad heredada, como el pollo el albumen en el huevo. Si queremos salvar
nuestras vidas debemos luchar por ellas.
HDT
Diario 16 de junio de 1854 (primera vez aquí el
10 de junio de 2006)
"In this age,
which believes that there is a short cut to everything, the greatest lesson to
be learned is that the most difficult way is, in the long run, the
easiest"
Henry Miller
Subscribe to:
Posts (Atom)


















