LIcencia Creative Commons

Wednesday, August 05, 2015

CAPE COD (V): INCREMENTAN SU DULZURA INVISIBLE

I will take with me the emptiness of my hands


What you do not have you find everywhere

–W. S. Merwin from his book The Lice, and reprinted in Migration, New & Selected Poems

     

El Cabo (Cape Cod) es meramente un depósito transitorio de sedimento glacial, deteniéndose brevemente, en un sentido geológico, en su camino a ser inevitablemente barrido dentro del mar

Graham. Giese, oceanógrafo
Center for Coastal Studies, Provincetown


Para expresar  su amor por la arena, algunos botánicos la han llamado Psamma arenaria, que es el Griego para arena, calificado por el Latín para arenoso- o arena arenosa.Cuando es agitada por el viento, mientras está firmemente sujeta por sus raíces, describe multitud de círculos en la arena tan perfectos como si hubieran sido hechos por compases.

(…)

De esta forma, el Cape Cod está anclado a los cielos, como por así decirlo, por una miríada de cables de beach-grass, y si ellos fallaran, se produciría un naufragio total, y antes de mucho tiempo se iría al fondo.

(HDT, Cape Cod, The Sea and the Desert)



Fotografía de la planta By Raphanaud Xavier (Own work) [CC BY-SA 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)], via Wikimedia Commons


Monday, August 03, 2015

CAPE COD (IV) : CASTILLOS DE ARENA, THOREAU EN LA PLAYA


Castillos de arena: Thoreau en la playa
Leila Hatch



If the condition of things which we were made for is not yet, what were any reality which we can substitute? We will not be shipwrecked on a vain reality." - Walden

¿Si la condición de las cosas para que las que fuimos hechos no existe, qué sería cualquier realidad con que podamos sustituirla?.No naufragaremos sobre una realidad vana.



Cogí una botella medio enterrada en la húmeda arena, cubierta con percebes, pero firmemente cerrada, y medio llena de cerveza roja, que todavía olía a enebro,-todo lo que quedaba imaginé del naufragio de un mundo desordenado,-aquel gran mar salado en una mano y este pequeño mar de cerveza en la otra, preservando sus naturalezas separadas. ¡Si pudiera decirnos sus aventuras sobre las incontables olas del océano!. El hombre no sería hombre a través de tales ordalías como ha pasado. Pero a medida que la vacié despacio sobre la arena, me pareció que el mismo hombre era una botella medio vacía de cerveza roja que el Tiempo ha bebido hasta ahora, aún así cerrada con fuerza por un intervalo, y fluyendo en el océano de las circunstancias, aunque destinada al fin a mezclarse con las olas circundantes, o a ser derramada entre las arenas de una playa distante.

(HDT, Cape Cod, The beach again)



The ocean flows beyond all human boundaries of time and space. The uninterrupted horizon leads Thoreau's eye all the way to Spain and the European coastline (Cape Cod). Borders between countries and continents become meaningless in the expanse of such an interconnected, fluid medium. Thoreau compares his own view of the Atlantic with Darwin's view of the ocean from the base of the Andes mountains and Homer's descriptions of the Mediterranean Sea as if time is no barrier to potential common experience. Disregarding the passage of time completely, "Thor-eau" wonders whether his vision of the dunes would match those of his Icelandic ancestor "Thor-finn" who explored the Cape Cod coastline two hundred years before (Cape Cod). Generations of Thoreau's family have come and gone but remain connected by their continuing relationship with the sea. The sea's presence on earth is infinite whereas human existence is only transitory.


 Leila Hatch

Saturday, August 01, 2015

CAPE COD (III): THE DREAM AGAIN



Aunque pensamos inicialmente que era un caso sin esperanza, después de varios minutos de ejercicio de la facultad divina nuestras pesrpectivas empezaron decididamente a aclararse, y estuvimos listos para exclamar con el bardo ciego  de "Paraíso Perdido y Reconquistado":

"Hail, holy light! offspring of Heaven fisrt born,
Or of the Eternal co-eternal beam,
May I expreess thee unblamed?"

Saludo, sagrada luz ! primer vástago nacido del Cielo
o del Eterno y co-eterno rayo,
Puedo yo nombrarte irreprocable?

(HDT, Cape Cod, The beach again)

The Dream Again

I take the road that bears leaves in the mountains
I grow hard to see then I vanish entirely
On the peaks it is summer


 –W. S. Merwin, from his book The Lice, and reprinted in Migration, New & Selected Poems

El Sueño otra vez

Tomo el camino que da la vegetación en las montañas
Crezco oculto a la vista y entonces desaparezco por completo
Sobre las cimas es el verano

Saturday, July 18, 2015

THESE WERE THE SYMBOLS (II)



Estas algas eran los símbolos de aquellos fantásticos y fabulosos pensamientos que todavía no han entrado en las cuevas protegidas de la literatura

"Ever drifting, drifting, drifting
          On the shifting
     Currents of the restless heart,"
 And not yet "in books recorded
          They, like hoarded
     Household words, no more depart."(*)



HDT ( Cape Cod, The beach)

(*) Seaweed, by Longfellow: Thoreau omits 5th, 6th, and 7th of the original eight stanzas

Saturday, July 11, 2015

CAPE COD (I): HACE 150 AÑOS


"Cape Cod is Thoreau's sunniest, happiest book. It bubbles over with jokes, puns, tall tales, and genial good humor the model to which all new books about the Cape are still compared." - Walter Harding





El marinero que hace su puerto más seguro en el Cielo quizás les parece a sus amigos en la tierra que ha naufragado, porque consideran el puerto de Boston el lugar más seguro (...)
El viento más fuerte no puede rendir un Espíritu, es un aliento del Espíritu. El propósito de un hombre justo no puede ser partido sobre cualquier Grampus o material de rocas, sino que por sí mismo deshará rocas hasta que tenga éxito.

HDT (Cape Cod, The Shipwreck)



[20] Why care for these dead bodies? They really have no friends but the worms or fishes. Their owners were coming to the New World, as Columbus and the Pilgrims did, — they were within a mile of its shores; but, before they could reach it, they emigrated to a newer world than ever Columbus dreamed of, yet one of whose existence we believe that there is far more universal and convincing evidence — though it has not yet been discovered by science — than Columbus had of this; not merely mariners' tales and some paltry drift-wood and sea-weed, but a continual drift and instinct to all our shores. I saw their empty hulks that came to land; but they themselves, meanwhile, were cast upon some shore yet further west, toward which we are all tending, and which we shall reach at last, it may be through storm and darkness, as they did. No doubt, we have reason to thank God that they have not been "shipwrecked into life again." The mariner who makes the safest port in Heaven, perchance, seems to his friends on earth to be shipwrecked, for they deem Boston Harbor the better place; though perhaps invisible to them, a skilful pilot comes to meet him, and the fairest and balmiest gales blow off that coast, his good ship makes the land in halcyon days, and he kisses the shore in rapture there, while his old hulk tosses in the surf here. It is hard to part with one's body, but, no doubt, it is easy enough to do without it when once it is gone. All their plans and hopes burst like a bubble! Infants by the score dashed on the rocks by the enraged Atlantic Ocean! No, no! If the St. John did not make her port here, she has been telegraphed there. The strongest wind cannot stagger a Spirit; it is a Spirit's breath. A just man's purpose cannot be split on any Grampus or material rock, but itself will split rocks till it succeeds.

[21] The verses addressed to Columbus, dying, may, with slight alterations, be applied to the passengers of the St. John: —

"Soon with them will all be over,

Soon the voyage will be begun

That shall bear them to discover,

Far away, a land unknown.

"Land that each, alone, must visit,

But no tidings bring to men;

For no sailor, once departed,

Ever hath returned again.

"No carved wood, no broken branches

Ever drift from that far wild;

He who on that ocean launches

Meets no corse of angel child.

"Undismayed, my noble sailors,

Spread, then spread your canvas out;

Spirits! on a sea of ether

Soon shall ye serenely float!

"Where the deep no plummet soundeth,

Fear no hidden breakers there,

And the fanning wing of angels

Shall your bark right onward bear.

"Quit, now, full of heart and comfort,

These rude shores, they are of earth;

Where the rosy clouds are parting,

There the blessed isles loom forth."



http://thoreau.eserver.org/capecd00.html



CLARE LEIGHTON (ILUSTRACION) Y HENRY BESTON (CITA) EN TU CAPE COD CON INTRODUCCION DE ROBERT FINCH (PARNASSUS IMPRINTS, INC., HYAANNIS, CUARTA EDICION JULIO DE 1997)

CAPE COD HACE 150 AÑOS ROBERT FINCH

CAPE COD




Saturday, July 04, 2015

INDEPENDENCE


El modo de ser de nuestra vida, nuestro ser-así, es nuestro arsenal, y de él nos crecen las armas cuando tenemos necesidad de ellas.
xx


Algunos poemas son para las vacaciones solo. Son educados y dulces, pero se trata de la dulzura del azúcar, y no de aquella que el esfuerzo da al pan amargo. El aliento con el que el poeta pronuncia su verso debe ser aquél por el cual él vive.

HDT ( " A week ...";Friday)


4 de Julio de 2001-4 de julio de 2015

¿INDEPENDENCIA?

Mi vida es más cívica y libre
que cualquier cuerpo político.

Guarda príncipe tus posesiones
y tu poder circunscrito,
no son tan amplios como mis sueños,
ni tan ricos como esta hora.

¿Qué me ofreces que yo no tenga?
¿Qué puedes tomar de lo que tengo?
¿Puedes defender lo que no tiene peligro?
¿Puedes heredar la desnudez?

El oído de los tiempos es sordo a todas la necesidades verdaderas,
los estados estériles no proporcionan ningún alivio con su botín
-pero un alma libre –gracias a Dios-
puede ayudar por sí misma.

Asegúrate de que tu destino
queda aparte de su estado
-no ligado con cualquier banda-
incluso los nobles de la tierra
en campamentos con vestido de oro
no ocuparán en él ningún lugar
porque tiene más señorío que ellos.
Y busca una guerra más noble.
una melodía más hermosa resuena en su trompeta,
un reflejo más brillante irradia su armadura.

La vida a la que aspiro
nadie me la propone-
ningún trato en el comercio público
utiliza su marca.

HENRY DAVID THOREAU

(Traducción Guillermo Ruiz)


¿INDEPENDENCE?

My life more civil is and free
Than any civil polity.

Ye princes keep your realms
And circumscribed power,
Not wide as are my dreams,
Nor rich as is this hour.

What can ye give which I have not?
What can ye take which I have got?
Can ye defend the dangerless?
Can ye inherit nakedness?

To all true wants time’s ear is deaf,
Penurious states lend no relief
Out of their pelf
-But a free soul -thank God-
Can help itself.

Be sure your fate
Doth keep apart its state
—Not linked with any band—
Even the nobles of the land
In tented fields with cloth of gold—
No place doth hold
But is more chivalrous than they are.
And sigheth for a nobler war.
A finer strain its trumpet rings—
A brighter gleam its armor flings.

The life that I aspire to live
No man proposeth me-
No trade upon the street
Wears its emplazonry.

HDT
















Sunday, June 28, 2015

LA VENTAJA DE LOS NIHILISTAS



Biography, too, is liable to the same objection; it should be autobiography. Let us not, as the Germans advise, endeavor to go abroad and vex our bowels that we may be somebody else to explain him. If I am not I, who will be?

HDT
( A week, Monday)

La biografía también es está sujeta a la misma objeción: debería ser autobiografía. No se nos permita, como los Alemanes recomiendan, pretender irnos fuera y vejar nuestras tripas para poder ser algún otro y explicarlo. ¿ Si no soy yo, quién seré?

HDT
(A week, Monday)

En una situación en que son los técnicos quienes administran los Estados y los remodelan de acuerdo con sus ideas, están amenazadas de confiscación no sólo las digresiones metafísicas y las consagradas a las Musas, lo está también la pura alegría de vivir. Quedaron atrás hace ya mucho los tiempos en que la propiedad era considerada un latrocinio. Del lujo forma parte también el modo propio de ser, el ethos, del que dice Heráclito que es el daimon del ser humano. La lucha por un modo propio de ser, la voluntad de salvaguardar un modo propio de ser es uno de los grandes, de los trágicos asuntos de nuestro tiempo.

Ernst Jünger (Prólogo a Radiaciones I, traducción de Andrés Sánchez Pascual)

De hecho no conocer el futuro es privilegio del ser humano; es uno de los diamantes en la diadema del libre albedrío que lleva puesta. Si perdiera ese privilegio, se tornaría un autómata en un mundo de autómatas.

Ernst Jünger (París, 9 de Agosto de 1942)

“Un día se presentó en el despacho de Speidel un emisario de Goebbels con una extraña petición: la de que forzase a Jünger a eliminar de las futuras ediciones de Jardines y carreteras la famosa mención del Salmo 73. Speidel liquidó la cuestión con un despreciativo: “Yo no mando en el espíritu de mis oficiales””

(Andrés Sánchez Pascual, Nota introductoria a Radiaciones I)

Eso era cuando había “oficiales”. Hoy cualquier situación parecida, nimia o no,  ni siquiera suscita el más mínimo reparo. No hay que mandar sobre el espíritu. Hacerlo quiere decir erradicar cualquier sombra de él.



Saturday, June 27, 2015

SWIMMING STUDIES (II)


Si la humildad se ha desprestigiado como virtud en nuestros días no es del todo irrelevante señalar que dicho desprestigio ha surgido al mismo tiempo que se producía el enorme colapso de la alegría en la literatura y filosofía contemporáneas.”

(Chesterton, Defensa de la humildad)


Los chicos que hacen novillos se escabullen para bañarse, pero los granjeros, que más lo necesitan, raramente sumergen sus cuerpos en las corrientes o lagunas, M___ me estaba diciendo la noche pasada que había pensado en bañarse cuando hubiera terminado su siembra-coger algo de jabón e ir a Walden y darse a sí mismo una buena friega-pero algo sucedió que lo impidió y ahora irá sin baño a la siega, ay, incluso hasta que la siguiente siembra esté terminada.

Mejor la fe y la práctica de los hindúes que adoran al Ganges sagrado. Nosotros no tenemos fe suficiente en el Musketaquid para limpiarnos en él, incluso después de la cosecha. Los hombres permanecen en la orilla, se mantienen secos y beben ron.¿Pregunto para qué fueron hechos los ríos?.Un granjero que vino a bañarse a Walden un Domingo mientras yo viví allí, me dijo que fue el primer baño que había tenido en quince años.¿Qué clase de religión puede ser ésta?.¿Era mejor en algo que la de un hindú?.

HDT

(Diario 8 de julio de 1852)

(traducción Guillermo Ruiz)

La poesía es la única vida conseguida, la única tarea lograda, el único producto puro y trabajo libre del hombre, realizado solamente cuando ha puesto todo el mundo bajo su pie y conquistado al último de sus enemigos.

HDT

("Thomas Carlyle y sus obras")


O amazement of things--even the least particle!

O spirituality of things!

O strain musical flowing through ages and continents, now reaching

me and America!

I take your strong chords, intersperse them, and cheerfully pass

them forward.

(Whitman, Song at sunset, fragmento)

El espíritu es la vida nueva que el sacramento del valor obra en el alma

NGD

¿En el alma o en el cuerpo?

"Los que hace tiempo estuvieron vivos-para seguir medio vivos una vez que ya están irremediablemente muertos- instituyeron esa entidad inquietante a la que llamaron "espíritu"

¿Y qué es el espíritu ?
Pues la palabra aún vibrante de de los que ya no tienen cuerpo"

(Manuel Vilas, Setecientos millones de rinocerontes, Rinocerontes del enardecimiento)

El cuerpo que duele está (todavía) vivo

"Cuando me muera llegaré al paraíso nadando,

Nadando como los monstruos prehistóricos,

Que siguen nadando en las alturas, infinitos, inextinguibles,

Fantasmas que nadan.

(…)

Y nado, entonces nado, el gran privilegio de mi vida
(...)"

(Manuel Vilas fragmento del poema “Otra vez, el nadador”: Amor Poesía reunida 1998-2010)

La lista Perelman de la compra  (7): cuatro frutas (melocotones secos, uvas pasas, manzanas, naranjas), dos bebidas (leche y té verde) y un pan (negro)

SWIMMING STUDIES I

Saturday, June 13, 2015

LA VOZ DEL VERANO




En general voy siendo cada vez menos de la opinión según la cual los hombres, actos y acontecimiento adquieren su forma irrevocable en el instante  en que penetran en lo pasado, y permanecen así por toda la eternidad. Ocurre lo contrario, aquel tiempo que entonces era  todavía futuro está modificándose continuamente. En este aspecto el tiempo es un todo; y lo mismo que todo lo pasado actúa en el futuro, también el presente actúa sobre lo pasado modificándolo. Hay así cosas que entonces todavía no eran verdad; pero nosotros las hacemos verdaderas. Y asimismo se modifican los libros, como frutas o vinos  que van madurando poco a poco en la bodega. Hay a su vez otras cosas que se marchitan con rapidez, que se vuelven nulas, incoloras, insípidas, que nunca han sido.

Ahí reside también uno de los muchos sentidos que justifican el culto de los antepasados. Viviendo nosotros como hombres justos enaltecemos a nuestros padres, del mismo modo que el fruto enaltece el árbol. Es algo que se ve en los padres de grandes hombres; salen y se destacan de lo innominado, de lo pasado, cual si se hallaran circundados por una luz.

Pasado y futuro son espejos y entre ellos brilla, inaprensible para nuestros ojos, el presente, pero al morir cambian los aspectos; los espejos comienzan a fundirse y el presente se destaca de un modo cada vez más puro, hasta que en el instante de la muerte se torna idéntico a la eternidad.

La vida divina es presente eterno. Y sólo hay vida en aquellos sitios donde está presente lo divino.

(…)

El milagro es la sustancia de la que se alimenta la vida.

(Ernst Jünger, Radiaciones, 5 de mayo de 1943)

Los pastos agostados no están muertos para mí. Una forma bella tiene tanta vida en una estación como en otra

HDT


Sunday, June 07, 2015

27 DE MAYO DE 2015













"Es todos los perros  que han caminado pegados  a los talones de su amo, desde el día en que el primer chacal dorado comenzó a hacerlo: ¡una suma incalculable de amor y fidelidad". 

(Konrad Lorenz; Cuando el hombre encontró al perro).

Una vida que buscamos no para destruir sino para salvar la nuestra

HDT


LAS MONTAÑAS DE LA MAÑANA


Como aquellos que ya no están

Siguen deambulando entre nuestras palabras

Sonidos de papel siguiéndoles

A distancias desconocidas

Así despierto de nuevo en la vieja casa

Donde a veces creí

Que estaba esperándome

Y muchos años se han ido

Llevándose con ellos las apariciones de la juventud

Razón tras razón filas de montañas azules

Quién pensé que faltaba

Aquellos días ni aquí ni allí

Mi propio perro esperando

A ser conocido

W.S.Merwin

(traducción Guillermo Ruiz) 


Vuestro perro (Scott) murió el 27 de mayo de 2015

"tu pura casta, tu ofrecida vida
ya para siempre, Sirio,
buen amigo del hombre,
compañero del poeta, estrella que allá brillas 
con encendidas fauces
en las que hoy meto al fin, sin miedo, entera,
esta mano mordida por tu recuerdo hermoso"

(Claudio Rodríguez, Perro de poeta.El vuelo de la celebración)


 

Saturday, June 06, 2015

SETECIENTOS MILLONES DE RINOCERONTES


“Sigue enamorado de los vivos que ya no están disponibles como vivos, pero que siguen existiendo en cuanto perdure tu enamoramiento. Da igual que no están vivos si te siguen enamorando.
Los muertos vuelven a ver los vivos.
Y cuando regresan toman la forma de un rinoceronte.
Las abadas viudas. La gente que murió. Sin los muertos, sin su memoria, la vida de los vivos es aburrida y no tiene poesía.
Y aquel niño que hablaba con su padre, y su padre que vivía en 1956, viajando por el tiempo.”

(Manuel Vilas, Setecientos millones de rinocerontes. Alfaguara 2015. 5. Rinos y abadas muertos)

“El escritor rumano Eugène Ionesco escribió una obra de teatro titulada Rinoceronte, donde se maltrataba a este animal.

(...)

Nunca volverás a ser quien fuiste.

Y puede que no soportes eso. Puede que no soportes la presencia de ese rinoceronte.

Vivir es convertirse en setecientos millones de rinocerontes.”

(Manuel Vilas, Vivir es un rinoceronte)


It must be I want life to go on living
-Robert Frost, "The Census Taker"




Uno no aprende pronto el comercio de la vida. Que uno pueda sacar adelante una verdadera vida requiere más arte y habilidad delicada que cualquier otro trabajo. Necesita tanto los finos dedos de mujer como la dura mano del granjero. El trabajo diario demasiado a menudo endurece el pericarpo del corazón tanto como la mano. La gran familiaridad con el mundo debe manejarse hábilmente, para que no se salga con la suya y nos prive de alguna susceptibilidad. La experiencia nos priva de nuestra inocencia y la sabiduría de nuestra ignorancia. Permítasenos elegir en el mundo sin aprender sus caminos.

(...) 


Desearía que pudiera ser tan sereno como es Dios. Puedo convocar a mi mente la hora estival más serena en la que la cigarra canta sobre los gordolobos, y hay un valor en aquel tiempo cuya memoria es armadura que puede sonreír a cada golpe de la fortuna. Un hombre debería salir de la naturaleza con el canto del saltamontes y el trino del veery resonando en su oído. Estos sonidos terrestres solo morirán durante una estación, como las cuerdas del arpa vibran y resuenan. La muerte es aquella expresiva pausa en la música del estallido. Yo sería tan limpio como vosotros, bosques. No descansaré hasta ser tan inocente como vosotros. Sé que antes o después lograré una inocencia sin mácula, porque cuando considero tal estado, incluso ahora, estoy encantado. Si fuéramos suficientemente sabios deberíamos ver cuál es la virtud con la que estamos endeudados por cualquier momento más feliz que podamos tener; sin duda que la hemos ganado alguna vez. Estos movimientos ubicuos en la naturaleza deben ser seguramente las circulaciones de Dios.


(...)



Lo que todos nosotros hacemos, nadie puede decirlo, y cuando algún hablante afortunado profiere una verdad de nuestra experiencia y no de nuestra especulación, pensamos que debe haber tenido para ayudarle las nueve Musas y las tres Gracias. Me puedo alargar mucho cuando vengo a la amplitud de Chaucer; y pienso “Bien, yo podría ser el amigo de este hombre”, porque él caminó en aquel lugar común y retirado en el que yo lo hago, y no fue demasiado bueno para vivir. Me siento apenado cuando se destacan hechos no viriles que pudiera haber cometido, porque ello resta de su amplitud y humanidad.

HDT

(traducción Guillermo Ruiz, Diario 29 de Diciembre de 1841)





Thursday, June 04, 2015

SALIX NIGRA


Los sauces negros (salix nigra) son los hijos del río. No crecen lejos del agua, ni en las orillas inclinadas en las que el río se adentra, ni en la orilla desnuda, sino en los bancos y orillas que el río ha hecho.Una orilla puede de pronto estar demasiado alta por esto.Crece y progresa sobre las orillas y playas hechas por el río y es un criado que el río usa para defender sus orillas e islas.El está casado con el río.

HDT

Diario 28 de julio de 1859


Para la mentalidad actual el mero permanecer en compañía de la naturaleza sin otro propósito ni actividad es sospechoso y una pérdida de tiempo (social).Thoreau rescata el tiempo dado por perdido y muestra que el otro no tiene ningún residuo, que es pura consunción.

Recogido lirios amarillos en la orilla de río el 31 de mayo de 2015.También lavanda

  1. Takefumi Kikusui


Human-like modes of communication, including mutual gaze, in dogs may have been acquired during domestication with humans. We show that gazing behavior from dogs, but not wolves, increased urinary oxytocin concentrations in owners, which consequently facilitated owners’ affiliation and increased oxytocin concentration in dogs. Further, nasally administered oxytocin increased gazing behavior in dogs, which in turn increased urinary oxytocin concentrations in owners. These findings support the existence of an interspecies oxytocin-mediated positive loop facilitated and modulated by gazing, which may have supported the coevolution of human-dog bonding by engaging common modes of communicating social attachment.


Konrad Lorenz ("Cuando el hombre encontró al perro") sabía que esto era verdad sin necesidad de la prueba del bucle de oxytocina.

La coevolución del hombre y el perro como prueba para "el rey de la creación"."Hermano perro" antes que "hermano lobo".

Saturday, May 23, 2015

A SOSTENER LA GUERRA SÍ DEL CAMMINO




A SOSTENER LA GUERRA SÍ DEL CAMMINO E SÍ DE LA PIETATE

DANTE, DIVINA COMEDIA



Si un hombre cree y espera grandes cosas de sí mismo, da lo mismo dónde lo pongas o lo que le muestres,(por supuesto no puedes ponerlo en cualquier sitio ni mostrarle cualquier cosa), él estará rodeado por lo grande



HDT

Carta A H.G.O. Blake, 27 de Mayo de 1860



¡Qué rápidos somos en satisfacer el hambre y la sed de nuestros cuerpos y qué lentos en satisfacer el hambre y la sed de nuestras almas!



HDT

Carta a H.G.O. Blake, 27 de Febrero de 1853



En cuanto a cómo evitar que las patatas se pudran, tu opinión puede cambiar de año en año, pero en lo que se refiere a evitar que tu alma se pudra, no tengo nada que aprender sino algo que practicar.



HDT

Carta a H.G.O. Blake, 27 de Febrero de 1853





Los hombres prácticos, que no desarrollan los oficios de la vida sino con sus cuerpos, sus mentes, sus comprensiones y sus sentidos, y abandonan su consecuencia para la purificación de sus almas; que aunque empleados abandonan el fruto de su acción, obtienen felicidad infinita; mientras que el hombre que es no-empleado, estando atado al resultado por el agente del deseo, está entre las cuerdas del confinamiento



HDT

Diario 20 de junio de 1846



El hombre tiene tanta alma cuanta cree tener. Cuando esa creencia muere, el hombre se vuelve objeto



NGD



Hoy no presenciamos una crisis sino velamos un cadáver

NGD

e io sol uno
m'apparechiava a sostener la guerra
sí del cammino e sí de la pietate, 
che ritrarrá la mente che non erra


Fotografía de Arlés de Jose Luis Rios (Andandos)

Friday, May 15, 2015

EL FRAGMENTO INCLUYE MAS QUE EL SISTEMA




Las revelaciones de la naturaleza son infinitamente gloriosas y estimulantes-sugiriéndonos un futuro remoto-de posibilidades no proferidas



HDT




Es suficiente si me he agradado a mí mismo con la escritura-entonces estoy seguro de una audiencia



HDT

Diario 24 de marzo de 1842



Los evaluadores me llamaron a su oficina este año y me dijeron que querían obtener un inventario de mi propiedad; preguntaron si tenía inmuebles. No. ¿Alguna obligación o acciones del ferrocarril?. No. ¿Alguna propiedad gravable?, Ninguna que yo conozca.”Poseo una barca”, dije; y entonces uno de ellos pensó que la barca podía caer bajo la rúbrica de un carruaje de placer, que está sometido a tributación.



HDT

Diario 30 de noviembre de 1855



No preservaría la cáscara de la vida sino la semilla



HDT

Diario 23 de diciembre de 1851





Un futuro sin naturaleza es una utopía, un no-futuro (Chernóbil)



Serio es lo que los hombres serios creen juego

NGD

Sunday, May 10, 2015

HEGEL Y THOREAU (II): DIALECTICA DEL AMO Y EL ESCLAVO



"Solamente arriesgando la vida se mantiene la libertad [...] El individuo que no ha arriesgado la vida puede sin duda ser reconocido como persona [¡la agenda de los abolicionistas!]; pero no ha alcanzado la verdad de este reconocimiento como autoconciencia independiente"

Hegel (Fenomenología del Espíritu)

Es duro tener un capataz sureño pero es peor tener uno del norte y lo peor de todo es cuando tú mismo eres el conductor del esclavo

HDT  (Diario 1845-1846)

La dura regla es -mueve o serás movido-sé el dueño de tu propia acción o de forma insconsciente te convertirás en el instrumento del esclavo mas ruin.Cualquiera puede conducir a quien no se conduce a sí mismo

HDT (Diario, después del 24 de julio de 1846)


Saturday, May 09, 2015

NO HAY MERCENARIOS AQUI, EN ESTA LUCHA




NO HAY MERCENARIOS EN ESTA LUCHA, EN LA BATALLA DE LAS HORMIGAS
"No había ningún mercenario allí. No tengo duda de que fue por un principio por lo que lucharon, igual que lo hicieron nuestros antepasados, y no para evitar un impuesto de tres peniques sobre el té, y los resultados de esta batalla serán al menos tan memorables para aquellos a quienes concierne como los de la batalla de Bunker Hill"

(HDT, Walden)

La reflexión anterior corresponde a la batalla de las hormigas, descrita en el capítulo "Brute Neighbors" de Walden".



"Aquiles es una rebelde, que reta a las figuras de la autoridad, como su comandante Agamenón. Si usted fuese un profesor de los dos últimos siglos que enseñase la Ilíada a los pupilos de Eaton, ¿no querría neutralizar al personaje más glamuroso, peligroso y carismático de la historia, que es Aquiles?.Abrazar Aquiles es abrazar la rebelión, de modo que esos profesores pusieron todo el énfasis en el heroísmo de Héctor, que es un patriota."






"The legions of these Myrmidons (6) covered all the hills and vales in my wood-yard, and the ground was already strewn with the dead and dying, both red and black. It was the only battle which I have ever witnessed, the only battle-field I ever trod while the battle was raging; internecine war; the red republicans on the one hand, and the black imperialists on the other. On every side they were engaged in deadly combat, yet without any noise that I could hear, and human soldiers never fought so resolutely.

(…)
I was myself excited somewhat even as if they had been men. The more you think of it, the less the difference. And certainly there is not the fight recorded in Concord history, at least, if in the history of America, that will bear a moment's comparison with this, whether for the numbers engaged in it, or for the patriotism and heroism displayed. For numbers and for carnage it was an Austerlitz or Dresden.(8) Concord Fight! Two killed on the patriots' side, and Luther Blanchard wounded!(9) Why here every ant was a Buttrick (10) — "Fire! for God's sake fire!" — and thousands shared the fate of Davis and Hosmer.(11) There was not one hireling there. I have no doubt that it was a principle they fought for, as much as our ancestors, and not to avoid a three-penny tax on their tea; and the results of this battle will be as important and memorable to those whom it concerns as those of the battle of Bunker Hill, at least.

(HDT, Walden Brute Neighbors (12))



Las guerras no existen  desde que alguien cada día

ataca nuestro corazón. Es rápido el siglo,

Más rápido aún es que la palabra.

Si estuviera muerto todos me creerían

cuando me callo



(Nikola Madzirov, Es rápido el siglo, fragmento)