LIcencia Creative Commons

Showing posts with label W.S. MERWIN LAS MONTAÑAS DE LA MAÑANA. Show all posts
Showing posts with label W.S. MERWIN LAS MONTAÑAS DE LA MAÑANA. Show all posts

Sunday, June 07, 2015

27 DE MAYO DE 2015













"Es todos los perros  que han caminado pegados  a los talones de su amo, desde el día en que el primer chacal dorado comenzó a hacerlo: ¡una suma incalculable de amor y fidelidad". 

(Konrad Lorenz; Cuando el hombre encontró al perro).

Una vida que buscamos no para destruir sino para salvar la nuestra

HDT


LAS MONTAÑAS DE LA MAÑANA


Como aquellos que ya no están

Siguen deambulando entre nuestras palabras

Sonidos de papel siguiéndoles

A distancias desconocidas

Así despierto de nuevo en la vieja casa

Donde a veces creí

Que estaba esperándome

Y muchos años se han ido

Llevándose con ellos las apariciones de la juventud

Razón tras razón filas de montañas azules

Quién pensé que faltaba

Aquellos días ni aquí ni allí

Mi propio perro esperando

A ser conocido

W.S.Merwin

(traducción Guillermo Ruiz) 


Vuestro perro (Scott) murió el 27 de mayo de 2015

"tu pura casta, tu ofrecida vida
ya para siempre, Sirio,
buen amigo del hombre,
compañero del poeta, estrella que allá brillas 
con encendidas fauces
en las que hoy meto al fin, sin miedo, entera,
esta mano mordida por tu recuerdo hermoso"

(Claudio Rodríguez, Perro de poeta.El vuelo de la celebración)


 

Saturday, September 20, 2014

DIME QUÉ VES DESAPARECER



Miércoles 23 de Julio de 1851



Recuerdo la última luna brillando en una atmósfera cremosa-con una lágrima en el ojo de la naturaleza- y sus cabellos desordenados y colgantes. Escalando el cielo- el aire espejeante- las hojas brillantes con el roció-moviéndose hacia arriba- una atmósfera desconocida y no profanada por el día. Qué autocuración en la naturaleza-arrastrada por los rocíos.



Durante algunas semanas pasadas los lados del camino y los campos secos y triviales  han estado cubiertos con el trébol de campo-trifolium arvense ahora en flor.



8 AM
HDT
(traducción Guillermo Ruiz)

Díme qué ves desaparecer y te diré quién eres

W.S. Merwin



Tratamos de salvar lo que está pasando, aunque solo sea describiéndolo, diciéndolo, sabiendo todo el tiempo que no podemos hacer ninguna de estas cosas. La necesidad de decirlo, y el conocimiento de su imposibilidad.¿ No es ésta la razón por la que escribimos?


W.S. Merwin 

LAS MONTAÑAS DE LA MAÑANA


Como aquellos que ya no están

Siguen deambulando entre nuestras palabras

Sonidos de papel siguiéndoles

A distancias desconocidas

Así despierto de nuevo en la vieja casa

Donde a veces creí

Que estaba esperándome

Y muchos años se han ido

Llevándose con ellos las apariciones de la juventud

Razón tras razón filas de montañas azules

Quien pensé que faltaba

Aquellos días ni aquí ni allí

Mi propio perro esperando

A ser conocido

W.S.Merwin

(traducción Guillermo Ruiz)


As those who are gone now
keep wandering through our words
sounds of paper following them
at untold distances
so I wake again in the old house
where at times I have believed
that I was waiting for myself
and many years have gone
taking with them the semblances of youth
reason after reason ranges of blue hills
who did I think was missing
those days neither here nor there
my own dog waiting
to be known
–W. S. Merwin,
from his Pulitzer Prize winning book, The Shadow of Sirius

Fotografía de W.S. Merwin en 2012 por Lisa Kristine