LIcencia Creative Commons

Tuesday, August 06, 2024

("EL HOMBRE (LA MUJER) Y EL MAR", 52 GETARIA-ZARAUTZ, 28-07-2024)

NADA HASTA QUE LOS PECES TE LLAMEN POR TU NOMBRE (51 GETARIA-ZARAUTZ, 23-07-2023)

 


 Toujours tu chériras la mer !

("I am also a sea 
inside of a bigger sea that loves me")

¡Hombre libre, siempre adorarás el mar!
El mar es tu espejo; contemplas tu alma
En el desarrollo infinito de su oleaje,
Y tu espíritu no es un abismo menos amargo.

Te complaces hundiéndote en el seno de tu imagen;
La abarcas con ojos y brazos, y tu corazón
Se distrae algunas veces de su propio rumor
Al ruido de esta queja indomable y salvaje.

Ambos sois tenebrosos y discretos:
Hombre, nadie ha sondeado el fondo de tus abismos,
¡Oh, mar, nadie conoce tus tesoros íntimos,
Tan celosos sois de guardar vuestros secretos!

Y empero, he aquí los siglos innúmeros
En que os combatís sin piedad ni remordimiento,
Tanto amáis la carnicería y la muerte,
¡Oh, luchadores eternos, oh, hermanos implacables!

 Las flores del mal
de Charles Baudelaire
traducción de Eduardo Marquina

 

L’homme et la mer

Charles Baudelaire

Homme libre, toujours tu chériras la mer !
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer.

Tu te plais à plonger au sein de ton image ;
Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton coeur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.

Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :
Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes ;
Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !

Et cependant voilà des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !

 

Céline dijo:

"I would give all of Baudelaire for an Olympic swimmer! There's not a penny's worth of the rapist in me—but I am a voyeur to the death"

 (Letter to Hindus, August 23, 1947, L'Herne, 5:92.)

¿Estaba incluido en la apreciación de Céline el poema "El hombre (la mujer) y el mar"?

¿Todos los nadadores/as?

¿Es posible separar el poema y la heroína (héroe)? ¿O son ambos poemas anónimos, sin héroe? 

¿No dice solo su observación (igual la de Baudelaire que la de Céline) que es la vida lo que no puede renunciarse? Ni por uno ni por todos los poemas

 

GUETARIA-ZARAUZ 2024 (28-07-2024, VETA1M 1 (65-69 AÑOS 14 PRIMEROS CLASIFICADOS)

(FALTA LA CLASIFICACIÓN FEMENINA) 


 L'Histoire est le produit le plus dangereux que la chimie de l'intellect ait élaboré.

Paul Valéry 





No comments: