Al final de Conantum-justo bajo el muro. Desde este punto y a esta altura no percibo ninguna luz brillante o amarillenta sobre Fair Haven-sino una oleosa y cristalina planicie en su bahía suroeste-aunque una muy ligera neblina. Dos o tres pinos se levantan en el aire iluminado de la luna en esta parte de la laguna-mientras la porción Iluminada del agua es rodeada por el pesado reflejo del bosque en el este. Era una luz tan suave y sedosa como la contenida en mil días plácidos puestos a descansar dulcemente en el fondo del agua. Así era el Twin Lake Norte en los bosques de Maine. Me recuerda a los lagos plácidos en el mediodía de los días de verano Indio-pero todavía más plácida y civilizada-sugiriendo un cultivo más alto- que eones de días de verano han sucedido para lograr. Como un día de verano visto desde muy lejos. Todos los efectos de la luz del sol-con un tono más suave-y toda la calma del agua y el aire añadida-y el embrujo de la hora.¿Qué dioses son aquellos que requieren un recipiente de agua brillante tan hermoso por la noche en mitad de los bosques salvajes?. En otro caso por qué esta belleza asignada a la noche-una gema para centellear en el territorio de la noche. Son dioses extraños los que están afuera- creo que sus nombres no están en ninguna mitología. Incluso aquí apenas puedo trazar su borde en zigzag de sendas brillantes.¿Si está aquí para ser visto en la más remota naturaleza, no sugiere sus propias ninfas y Dioses de los bosques para disfrutarlos?.Como cuando en la mitad del plácido mediodía en los días de verano Indio toda la superficie de un lago es como una tela de araña-brillando en el sol que gentilmente gira al céfiro que pasa. Allí estaba el lago-su superficie cristalina apenas distinguible-su brillante orilla de senderos-con un pocos pinos bañados en luz en su orilla más próxima como en la mitad de un día de noviembre-excepto que esta era la más casta luz de la luna-la más fría-temperatura de la noche y estas eran las profundas sombras de la noche que la encerraban, rodeaban y acogían. Ello habla de una remota y antigua civilización de una antigüedad superior al tiempo-inapreciable por el tiempo.
HDT
Diario 7 de septiembre de 1851
(traducción Guillermo Ruiz)
VOICES OVER WATER
Hay espíritus que regresan a nosotros
cuando hemos llegado a otra edad
los reconocemos cuando nos abandonan
los recordamos cuando no podemos oírlos
algunos de ellos vienen de los cuerpos de los pájaros
algunos llegan desapercibidos como el olvido
no rememoran vidas previas
y hay voces distantes todavía esperando encontrarnos
W.S. Merwin (Garden Time, 2016)
Serbal, fotografía del 25-12-2016
Serbal, fotografía del 25-12-2016
No comments:
Post a Comment