(Tantas piedras verticales, para imitar
La forma de un navío, que habría de partir
Un día, por este mar entre cielo y mundo,
Y, siempre vacilante, casi desarbolado,
Acaso alcanzaría al fin el puerto
(...)
No hay ante nosotros y a nuestro alrededor
Más que el cielo de este mundo, rayos de sol, nubes;
Luego, sobre las piedras que se oscurecen y se confunden,
La flecha del relámpago y de pronto la lluvia.)In a winter day the sun is almost all in all.
HDT
Journal, 25 de diciembre de 1851
No hay lugares no sagrados,
Solo hay lugares sagrados
Y lugares execrados.
(Para recordarme a mí mismo)
i.
Hazte un lugar para sentarte
Siéntate. Permanece quieto.
Debes depender del
Afecto, lectura, conocimiento,
Habilidad-más de cada uno
de los que tienes- inspiración,
Trabajo, envejecimiento, paciencia,
Porque la paciencia une el tiempo
A la eternidad. Cualesquiera lectores
Que aprecian tus poemas,
Dudan de su juicio.
ii.
Respira con aliento incondicional
El aire incondicionado.
Evita el cable eléctrico.
Comunica lentamente.Vive
Una vida tridimensional,
Alejado de pantallas,
Alejado de cualquier cosa
Que oscurece el lugar en el que está.
No hay lugares no sagrados,
Solo hay lugares sagrados
Y lugares execrados.
iii.
Acepta lo que procede del silencio.
Haz lo mejor que puedas con ello.
De las pequeñas palabras que vienen
Del silencio, como oraciones
Recitadas de vuelta al que reza,
Haz un poema que no perturbe
El silencio del que vino.
WB
(traducción Guillermo Ruiz)
La poesía ofrece la esperanza más segura de restaurar nuestra perdida unidad mental
Poetry offers the fairest hope of restoring our lost unity of mind
(pendiente)
No comments:
Post a Comment