LIcencia Creative Commons

Tuesday, May 31, 2022

CANTO DE LA PRUDENCIA (CLAUDE MONET 29-08-2017+31-05-2022)

CANTO DE LA PRUDENCIA



Pensé con qué placer, más que regio, poético he pasado mis años aquí, sin cuidado ni atadura, con imaginación libre. Me he rendido a la naturaleza. He vivido muchas primaveras y veranos y otoños e inviernos como si no tuviera que hacer otra cosa que vivirlos, y absorber el alimento que tuvieran para mí. He pasado un par de años, por ejemplo, principalmente, con las flores, no teniendo otro compromiso obligatorio que observar cuándo se abrían; pude emplear un otoño entero observando los tintes cambiantes del follaje.

HDT
(Diario 19 de septiembre de 1854)


Existe un deseo más fuerte de aparecer respetable a los vecinos que a uno mismo

HDT
(Invierno 1845-1846)


Monet
While you philosophically seek out the world itself, I exercise simply my effort on a maximum of appearances, in straight correlation with unknown realities.

Monet
I want to paint the air around the bridge, the house, the boat. The beauty of the air where they are, and it is nothing other than impossible.

Monet
It took me some time to understand my water lilies… I cultivated them with no thought of painting them… One does not fully appreciate a landscape in one day… And then, suddenly, I had a revelation of the magic of my pond. I took my palette. From this moment, I have had almost no other model.




Monet-
Una carrera dominada por un talento que se acelera con el tiempo-
llega  a ese punto en que la rosa y el rosa, la forma y el color se intercambian en la percepción-

extrema poesía de la visión*-
pero en la que no son los objetos, es decir, las ideas, las que embriagan, transportan, embelesan, sino
mística de los colores**-
grandeza-árbol-
tema del viejo artista-
tema del ojo-al igual que la "materia" no es lo que se creía y sobre lo que se razonaba hace tan sólo 30 años,/de la misma forma/la sensación no es lo que se cree.
Este acontecimiento-
El artista es aquel cuyas sensaciones se desarrollan,- o mejor, aquel que es sensible a los armónicos, a los sub-resultados, a los desarrollos de la sensación. Aquel que siga esta vía, restituirá los anillos que existen, que relacionan la sensación no mitigada con la idea -con la inteligencia y por fin con la acción reconstructora, aquél es un artista, e incluso más--(1925.Diario de a bordo, X, 836)

PV
*embriaguez dionisiaca del ojo
**amebas, transformadas por colores

Viendo las Ninfeas uno quizás intuya que las sensaciones "materializadas" son, a la vez, el cuerpo-médium del artista y su sensorio desmaterializado. Y que dicha visión que se "concluyó" por aceleración única- no puede concluirse

(Visto las Ninfeas, en el Museo de la Orangerie, hace 30 años)

Sunday, May 29, 2022

POR LOS JARDINES DE FUENCARRAL (29-05-2022)

(El jardín de Rafael (calle Braille))

EPITETOS QUE RESUMEN TODOS LOS SENTIMIENTOS DE LO "BELLO"

abundante

fácil

sorprendente

completo (perfecto)

justo o exacto

aislado, separado, independiente

puro

fuerte (resistente-emocionante-prolongado-arrebatador)

espontáneo

múltiple. (1903.Jupiter, III,14.)

PV

 

(El jardín de la Parroquia del Divino Salvador)

Lo que permite hablar de cosas espirituales-es la incoherencia de la que es capaz el lenguaje. (1903.Júpiter, III,126.)

(...)

Cristianos: dan a todos y cada uno un valor infinito y, además, eterno

Antiguos: El individuo no tiene más valor que su valor

Modernos: valgo como unidad y como elemento de una reciprocidad.

(1909-1910.A, IV, 360)

PV

Contemporáneos: vale sólo como parte infinitamente intercambiable de un todo (con éxito) y sin reciprocidad (la organización "partisana" como línea germinal independiente y total)

 

Al despertar, aún tienen en las manos

algo de allá, del Padre.Y no lo miran;

mas de pronto una ausencia, un leve vuelo,

les obliga a mirar atrás, hacia esas

tierras, tarde entrevistas, hacia el pórtico

que no puede volverse a abrir, al sueño.

Y tú ya te retiras. Todavía

vas por alguna ocura calle solitaria, 

seguido por el sol, poniendo el último

beso sobre los párpados que se abren,

para que tengan luego una disuelta

sensación de dulzura sin memoria,

la huella de tu estancia, el don del sueño...

JMV

("Oración del amanecer en la ciudad", fragmento)

 

Sunday, May 22, 2022

THOREAU'S RUNAWAY TRAIN AND SLEEPERS (WALDEN (1854), (IV))

“We do not ride on the railroad; it rides upon us. Did you ever think what those sleepers are that underlie the railroad?  Each one is a man, an Irishman, or a Yankee man. The rails are laid on them, and they are covered with sand, and the cars run smoothly over them. They are sound sleepers, I assure you. And every few years a new lot is laid down and run over; so that, if some have the pleasure of riding on a rail, others have the misfortune to be ridden upon.” 

— Henry David Thoreau, “Where I lived and What I Lived For,” 

Walden



Saturday, May 21, 2022

13 DE AGOSTO DE 2014+21-05-2022: "LO QUE QUEDA ES LO QUE ES"


13 DE AGOSTO DE 2014

LA GRACIA DE LA GRAVIDEZ

 

Todo lo que sucede desciende

Y asciende de nuevo invisible

En la luz: el río

Descendiendo del cielo

En las montañas, de las montañas al mar,

Y abriendo su cauce,

Para ascender invisible,

Capturado en la luz, para volver

De nuevo. “La herida del río

Es su hechura”. No he aprendido otra cosa

Somos lo que nos dieron

Y lo que nos quitan:

Bendito sea el nombre

Del dador y tomador

Porque cada cosa que viene

Es una gracia, el significado

Siempre escondido a la vista

Para renovar nuestros linderos

Siempre un punto de partida

Y cada regalo es perfecto

En su comienzo, porque

“viene de arriba, y desciende

Del Padre de las luces”

La gravedad es gracia

Todo lo que nos llega

Llega como el río viene,

Dado en su fluir.

Y si nuestra debilidad

Destruye la cuenca,

Disuelve el hermoso campo,

Entonces debo lamentarlo y aprender

Que poseo por la pérdida

La tierra sobre la que vivo

Y me alzo y soy. La oscuridad

Y después la luz la tendrán

Soy nacido de la pena

para amar la nueva forma de la orilla

Donde jóvenes álamos

Arraigan y prosperan en la herida,

Los martines pescadores anidando,

En un agujero en la ribera abandonada

“Lo que queda es lo que es”-

No he aprendido más. La orilla

Se vuelve verde bajo los cantos

De los fuegos del fin del mundo,

Y qué hay que hacer?

Imagina lo que existe

De forma que pueda brillar

En la luz del pensamiento y en la luz del día,

Elevada por la mente

La oscuridad regresa a la luz

En el azul y blanco del martín pescador,

Ricamente dispuestos en unidad.

Eleva el vuelo

Desde el terreno quebrado.

Con un chillido estridente

Coge aire bajo sus alas.

En obra de amor, el cuerpo

Olvida su peso. Y de nuevo

Con amor y canto

En mente. Vengo a lo que

Debe venir a mí, llevado

Como un danzante por una canción.

Esta gracia es gravidez

 

WB

(from “The Wheel” (1980); traducción Guillermo Ruiz)

En mi experiencia-al menos de los últimos años- todo lo que deprime los espíritus del hombre- es la sensación de dejadez –obligaciones desconocidas—infidelidad- o engaño-impureza- falsedad- egoísmo, inhumanidad, y otras parecidas-

Desde la experiencia de los últimos años debería decir que la semilla de un hombre ha sido el impuesto directo de su especie- Se produce debido a mi simpatía con mi especie- Cuando es el cerebro el que es principalmente alimentado y no los afectos- la semilla llega a ser meramente excrementicia.

HDT

(Diario 28 de Agosto de 1854, traducción Guillermo Ruiz)

(Si aún no se conoce la vida, ¿cómo se podría conocer la muerte?

Los fragmentos de un hombre, mucho más valiosos que él

La suma de una vida, menos que sus partes

Ningún poema puede ser la verdadera imagen de nuestro mundo?. La verdadera, la aterradora imagen de nuestro mundo es el periódico

Ver a través de las personas, hasta que de verdad desaparezcan)
 

 

Saturday, May 14, 2022

FE EN UNA SEMILLA (14/05/2022)

 


EN EL PARKING DE UN MOTEL, PENSANDO EN EL DR. WILLIAMS

I.

El poema es importante, pero

No más que la gente

A cuya supervivencia sirve,

 

Una de sus necesidades, para que puedan

Decir lo que es verdad, y tener

La paciencia de la belleza: el granado

 

Sembrado, la calle umbría,

La piedra bien dispuesta y el árbol cambiante

Cuyas ramas se abren arriba.

 

Buscando canciones e historias

Han excavado el suelo,

Y pavimentado lo que quedó;

 

Levantado los muros habituales

Como tributo a ningún dios,

Y sin amor a ningún hombre o mujer,

 

De manera que el bien que hubo aquí

No puede ser recuperado

Salvo por larga espera, por grandes

 

Pesares recordados y por venir,

Por la invocación de las piedras enterradas

Del mundo, y el aire vívido.

 

II.

El poema es importante,

Como lo prueba su necesidad.

Es la anticipación

 

De su propia posibilidad,

El pasado recordándose a sí mismo

En presencia del

 

Presente, el poder aprendido

Y entregado de ver

Lo que está presente

 

Y lo que no: el pavimento

Dispuesto y pisado

inconscientemente- por exiliados, aquí

 

Solamente porque están de paso,

Oh recuerda los robles que hubo

 Aquí, las hojas púrpuras y marrones,

 

Cayendo, los agateadores caminando

Cabeza abajo por los troncos,

Gritando “onc! onc!” en la claridad

 

Como hacen ahora

en el cementerio cruzando la calle

donde el pasado y los muertos

se guardan recíprocamente. Recordar,

oír y recordar, es parar

y caminar de nuevo


a una medida más viva y segura.

Es peligroso

Recordar el pasado solamente

 

Por él mismo, peligroso

Entregar un mensaje

Que tú no lograste

 

WB

(traducción Guillermo G. Ruiz)

In a Motel Parking Lot, Thinking of Dr. Williams

I.

The poem is important, but
not more than the people
whose survival it serves,

one of the necessities, so they may
speak what is true, and have
the patience for beauty: the weighted

grainfield, the shady street,
the well-laid stone and the changing tree
whose branches spread above.

For want of songs and stories
they have dug away the soil,
paved over what is left,

set up their perfunctory walls
in tribute to no god,
for the love of no man or woman,

so that the good that was here
cannot be called back
except by long waiting, by great

sorrows remembered and to come
by invoking the thunderstones
of the world, and the vivid air.

II.

The poem is important,
as the want of it
proves. It is the stewardship

of its own possibility,
the past remembering itself
in the presence of

the present, the power learned
and handed down to see
what is present

and what is not: the pavement
laid down and walked over
regardlessly--by exiles, here

only because they are passing.
Oh, remember the oaks that were
here, the leaves, purple and brown,

falling, the nuthatches walking
headfirst down the trunks,
crying "onc! onc!" in the brightness

as they are doing now
in the cemetery across the street
where the past and the dead

keep each other. To remember,
to hear and remember, is to stop
and walk on again

to a livelier, surer measure.
It is dangerous
to remember the past only

for its own sake, dangerous
to deliver a message
you did not get.

 

"No todas las plántulas ni todas las plantas sobreviven, pero es por eso por lo que sigue siendo necesario plantar tantas semillas como sea posible."

Martha Rosler

("¿Cómo llegamos allí desde aquí?" (2020)) 

Me inspiran todas las personas y los movimientos sociales, especialmente las mujeres (pero no sólo)

Martha Rosler

Aunque no creo que nazca una planta donde no hubo ninguna semilla, tengo una gran fe en una semilla. Convénceme que tienes una semilla allí y estoy preparado para esperar maravillas.

HDT

Though I do not believe that a plant will spring up where no seed has. been, I have great faith in a seed. Convince me that you have a seed. there, and I am prepared to expect wonders.