Visto "The Dig” sobre Sutton Ho y recordado el poema “Ales
Stenar” de Yves Bonnefoy.
Ales Stenar o las piedras de Ale es un monumento megalítico
que se encuentra en al Sur de Suecia y que consiste en cincuenta y nueve
bloques de granito que trazan la forma de un barco.
Bonnefoy habló antes sobre una historia irlandesa ("La Larga cadena del ancla") que dio origen a otro poema de Seamus Heaney
Esta referencia, que va de la poesía en la historia a su excavación, para volver a su origen, está dedicada a GRZ.
La primera parte del poema de Bonnefoy se refiere a la historia irlandesa de un barco por el cielo cuya ancla se fija a una iglesia y de un tripulante que desciende por la cadena para liberarlo.La segunda es sobre Ales Stenar:
(...)
¿Qué quería el príncipe de este país
Cuando mandó reunir, en el acantilado,
Tantas piedras verticales, para imitar
La forma de un navío, que habría de partir
Un día, por este mar entre cielo y mundo,
Y, siempre vacilante, casi desarbolado,
Acaso alcanzaría al fin el puerto
Que algunos buscan en la muerte, imaginándola
Como una vida más intensa, una línea de hogueras
En el horizonte desierto de una larga orilla?
La nave de su deseo,
Con esta proa en la roca, con esos hermosos flancos
curvos
Avanza inmóvil. Y yo intento leer
En la inmovilidad el movimiento
Que él imprimió al sueño, él, que sabía
Que había de morir en combate, contra hombres
Enmascarados que vociferaban en una lengua distinta
De la del mundo de aquí en donde nada, nunca,
Dura sino el asombro y el dolor.
(…)
Soñó, se fue. Pero hoy, aquí,
No hay ante nosotros y a nuestro alrededor
Más que el cielo de este mundo, rayos de sol, nubes;
Luego, sobre las piedras que se oscurecen y se confunden,
La flecha del relámpago y de pronto la lluvia.
(…)
Et je veux croire
Que cette flamme, c’est une paix, et qu’elle embrasse
Avec infiniment d’emotion, de joie,
Un qui lutte dans ce désordre, à gauche, à droite,
Contre trop d’assaillants, et va mourir.
(…)
Plus tard, me retournant
Vers le navire de pierre, sous le ciel
(…)
Je vois que sur la pierre voulue la proue
Un grand oiseau de mer s’est posé: un instant
De l’inmobilité mystérieuse don est
Capable une vie simple, sans langage.
L’oiseau regarde au loin, écoute, espère
Il mène le navire, et d’autres, d’ autres,
Son là, autour de lui, au-dessus de lui,
A crier et à s’effacer dans le sillage.
Yves Bonnefoy (La longue chaîne de l’ancre (Ales Stenar), traducción Enrique Moreno Castillo)
No comments:
Post a Comment