LIcencia Creative Commons

Friday, April 30, 2021

GEORGIA O'KEEFFE RETROSPECTIVA EN THOREAU PRINCIPALMENTE (III)





¿RECUERDAS SIEMPRE EL INSTANTE EN QUE NO FUISTE RUIN?

¿DÓNDE SE FUE MI CORAZÓN?

Estas cadenas únicas, estas cadencias melódicas que claramente fluyen de un significado profundo, y un alma fundada, son las interjecciones de Dios.

Diario 8 de Enero de 1842

¿De qué materia está trenzada la tela del tiempo, que estos sonidos consecutivos de una cadena musical pueden flotar a través de los siglos desde Homero hasta mí?.Y Homero ha estado conversando con el mismo indomable y encantador misterio que nuevamente excita mis oídos.Estas cadenas únicas, estas cadencias melódicas que claramente fluyen de un significado profundo, y un alma fundada, son las interjecciones de Dios.

Diario 26 de Marzo de 1842

El sabio no se impondrá por la sabiduría.Puedes decirlo.Pero, ¿qué sabes tú?.

Doy gracias a Dios que la abundancia que aparece en el tiempo y en el mundo, la trivialidad de todo el esquema de las cosas, está en mi propio instante trivial y barato.

Soy el tiempo y el mundo.

No afirmo ninguna independencia.

En mí están el verano y el invierno, la vida urbana y la rutina comercial, la pestilencia y el hambre, las brisas refrescantes, la alegría y el sufrimiento, la vida y la muerte.¡Cuál es la proximidad de ayer, cuál es la lejanía de mañana!.He visto clavos remachados antes de que yo hubiera nacido.¿Por qué parecen viejos y oxidados?.

¿Por qué Dios no comete algún error para mostrarnos que el tiempo es una ilusión?.Por qué yo solo invento el Tiempo para destruirlo.

¿Recuerdas siempre el instante en el que no fuiste ruin?.

¿No es una sátira decir que la vida es orgánica?.

¿Dónde se fue mi corazón?. Ellos dicen que no se puede vivir sin él.

¿Las gallinas se preocupan con pesar de que la Naturaleza sea muy amable?.¿Les permite ella reflexionar?.Estos largos días de marzo sentado en el hueco del pajar sin ninguna ocupación.

¿Las gallinas duermen?.

HDT

(Traducción Guillermo Ruiz)

(8 enero 1842-4-03-2007-30-04-2021)

GEORGIA O'KEEFFE RETROSPECTIVA EN THOREAU PRINCIPALMENTE (II)

 







DIARIO 3 DE FEBRERO DE 1841


Constantemente somos invitados a ser lo que somos, como a una cosa valiosa y noble. Nunca esperé sino a que yo mismo apareciera. Nunca nadie me detuvo, pero yo me retrasé o anuncié tras de mí mismo.

HDT

(traducción Guillermo Ruiz)

El hombre de Genio puede a la vez ser, de hecho lo es usualmente, un Artista, pero ambos no deben confundirse.El hombre de Genio, por referencia a la humanidad, es un originador, un hombre inspirado o demon, que produce un trabajo perfecto siguiendo leyes todavía inexploradas.El Artista es quien detecta y aplica la ley después de observar las obras del Genio, bien del hombre o de la naturaleza.El Artesano es quien meramente aplica las reglas que otros han detectado.No ha habido ningún hombre puro Genio, como tampoco ha habido ninguno completamente privado de Genio.

 La poesía es el misticismo de la humanidad.

Las expresiones del poeta no pueden ser analizadas.Su frase es de una sola palabra, cuyas sílabas son palabras.No hay de hecho palabras suficientemente valiosas para ser incorporadas a su música.¿Pero qué importa si no siempre escuchamos las palabras, mientras escuchemos la música?.

Muchos versos no son poesía porque no fueron escritos en la crisis oportuna, aunque puedan haber estado inconcebiblemente próximos a ella.Solo es por un milagro que la poesía es escrita.No es pensamiento recuperable, sino una clave aprisionada de un pensamiento fugitivo y más vasto.

Un poema es una expresión no divida ni impedida madurando en literatura, y es indivisa y forzosamente recibida por aquellos para quienes estaba madura.

Si puedes decir lo que nunca oíste, y escribir lo que nunca leíste, puedes hacer cosas raras.

 El trabajo que elegimos debería ser nuestro.Dios no los deja.

 La inconsciencia del hombre es la consciencia de Dios.

Profundos son los fundamentos de la sinceridad.Incluso los muros de piedra tienen apoyo por debajo de la helada.

Lo que es producido por un movimiento libre nos estimula, como las formas de líquenes y hojas.Hay una cierta perfección en lo accidental que nunca alcanzamos conscientemente.

 HDT

A week on the Concord and Merrimack Rivers, Penguin Classics, paginas 263-265.Traducción de Guillermo Ruiz)


GEORGIA O'KEEFFE RETROSPECTIVA EN THOREAU PRINCIPALMENTE (I)

 








No hay nada menos real que el realismo.Los detalles confunden.Sólo mediante la selección, eliminación y el énfasis podemos llegar al verdadero significado de las cosas.

Georgia O'Keeffe

Cuando pienso en la muerte, lo único que lamento es que no me será posible ver este bellísimo paisaje nunca más…A no ser que los indios tengan razón y mi espíritu pueda andar por aquí después de que me haya ido.

 Georgia O'Keeffe


Saturday, April 24, 2021

FROM KING'S LEAR FOOL TO BOB DYLAN'S DESOLATION ROW (IV)

FROM KING LEAR'S FOOL TO BOB DYLAN'S DESOLATION ROW (III)

 


FOOL    AND I'LL GO TO BED AT NOON

( Act III, Scene 6)

Ahora a media noche todos los agentes

Y el grupo de superhombres

Salen y rodean a cualquiera

Que sabe más que ellos

Entonces los traen a la fábrica

Donde la máquina de ataques al corazón

Es atada sobre sus hombros

Y entonces el queroseno

Es traído desde los castillos

Por agentes de seguros que van

A comprobar que nadie escapa

A la Fila de la Desolación

(Bob Dylan)

Einstein, disguised as Robin Hood
With his memories in a trunk
Passed this way an hour ago
With his friend, a jealous monk
He looked so immaculately frightful
As he bummed a cigarette
Then he went off sniffing drainpipes
And reciting the alphabet
Now you would not think to look at him
But he was famous long ago
For playing the electric violin
On Desolation Row

Dr. Filth, he keeps his world
Inside of a leather cup
But all his sexless patients
They’re trying to blow it up
Now his nurse, some local loser
She’s in charge of the cyanide hole
And she also keeps the cards that read
“Have Mercy on His Soul”
They all play on pennywhistles
You can hear them blow
If you lean your head out far enough
From Desolation Row

(...)

And Ezra Pound and T. S. Eliot
Fighting in the captain’s tower
While calypso singers laugh at them
And fishermen hold flowers
Between the windows of the sea
Where lovely mermaids flow
And nobody has to think too much
About Desolation Row

Yes, I received your letter yesterday
(About the time the doorknob broke)
When you asked how I was doing
Was that some kind of joke?
All these people that you mention
Yes, I know them, they’re quite lame
I had to rearrange their faces
And give them all another name
Right now I can’t read too good
Don’t send me no more letters no
Not unless you mail them
From Desolation Row

(Bob Dylan)

© 1965 by Warner Bros. Inc.; renewed 1993 by Special Rider Music


Thursday, April 22, 2021

KING'S LEAR FOOL : FUN FROM DISOLATION ROW (I)



FoolThis is a brave night to cool a courtesan. I'll speak a
prophecy ere I go:
When priests are more in word than matter;
When brewers mar their malt with water;
When nobles are their tailors' tutors,
No heretics burn'd, but wenches' suitors;
When every case in law is right,
No squire in debt nor no poor knight;
When slanders do not live in tongues,
Nor cutpurses come not to throngs;
When usurers tell their gold i' th' field,
And bawds and whores do churches build:
Then shall the realm of Albion
Come to great confusion.
Then comes the time, who lives to see't,
That going shall be us'd with feet.
This prophecy Merlin shall make, for I live before his time

Bufón Esta es una noche valiente para enfriar a una cortesana. Diré una profecía antes de irme:

Cuando los curas dicen más que hacen

Cuando los cerveceros mezclan su malta con agua

Cuando los nobles mandan a sus sastres

Cuando no arden los herejes sino los que demandan a mujeres

Cuando cada causa tiene justicia

Ningún señor endeudado ni ningún caballero pobre

Cuando las difamaciones no viven en las lenguas

Ni los rateros vienen a las esquinas

Cuando los usureros cuentan su oro al descubierto

Y las cortesanas  y putas erigen iglesias:

Entonces el reino de Albión

Tendrá gran confusión

Entonces llega el tiempo, quien viva para verlo,

En que andar con los pies se haría

 

Esta profecía la hará Merlín, pues yo viví antes que él

Act III, Scene 2

J.H. Füsli, Le Réveil de Titania

(CUANDO LOS LOCOS Y BUFONES DECÍAN LA VERDAD)


Monday, April 12, 2021

Sunday, April 11, 2021

DE "LA EXCAVACIÓN" (SUTTON HO) A ALES STENAR CON YVES BONNEFOY




Visto "The Dig” sobre Sutton Ho y recordado el poema “Ales Stenar” de Yves Bonnefoy.

Ales Stenar o las piedras de Ale es un monumento megalítico que se encuentra en al Sur de Suecia y que consiste en cincuenta y nueve bloques de granito que trazan la forma de un barco.

Bonnefoy habló antes sobre una historia irlandesa ("La Larga cadena del ancla") que dio origen a otro poema de Seamus Heaney

Esta referencia, que va de la poesía en la historia a su excavación, para volver a su origen, está dedicada a GRZ.

La primera parte del poema de Bonnefoy se refiere a la historia irlandesa de un barco por el cielo cuya ancla se fija a una iglesia y de un tripulante que desciende por la cadena para liberarlo.La segunda es sobre Ales Stenar:

                                           (...)

                                ¿Qué quería el príncipe de este país

Cuando mandó reunir, en el acantilado,

Tantas piedras verticales, para imitar

La forma de un navío, que habría de partir

Un día, por este mar entre cielo y mundo,

Y, siempre vacilante, casi desarbolado,

Acaso alcanzaría al fin el puerto

Que algunos buscan en la muerte, imaginándola

Como una vida más intensa, una línea de hogueras

En el horizonte desierto de una larga orilla?

La nave de su deseo,

Con esta proa en la roca, con esos hermosos flancos curvos

Avanza inmóvil. Y yo intento leer

En la inmovilidad el movimiento

Que él imprimió al sueño, él, que sabía

Que había de morir en combate, contra hombres

Enmascarados que vociferaban en una lengua distinta

De la del mundo de aquí en donde nada, nunca,

Dura sino el asombro y el dolor.

(…)

Soñó, se fue. Pero hoy, aquí,

No hay ante nosotros y a nuestro alrededor

Más que el cielo de este mundo, rayos de sol, nubes;

Luego, sobre las piedras que se oscurecen y se confunden,

La flecha del relámpago y de pronto la lluvia.

(…)

Et je veux croire

Que cette flamme, c’est une paix, et qu’elle embrasse

Avec infiniment d’emotion, de joie,

Un qui lutte dans ce désordre, à gauche, à droite,

Contre trop d’assaillants, et va mourir.

 

(…)

Plus tard, me retournant

Vers le navire de pierre, sous le ciel

(…)

Je vois que sur la pierre voulue la proue

Un grand oiseau de mer s’est posé: un instant

De l’inmobilité mystérieuse don est

Capable une vie simple, sans langage.

L’oiseau regarde au loin, écoute, espère

Il mène le navire, et d’autres, d’ autres,

Son là, autour de lui, au-dessus de lui,

A crier et à s’effacer dans le sillage.

 

Yves Bonnefoy (La longue chaîne de l’ancre (Ales Stenar), traducción Enrique Moreno Castillo)


 

Friday, April 09, 2021

LOS DÍAS DESPEJADOS (WENDELL BERRY Y RICK DeMONT)

 



Los días despejados

Para Allen Tate

 Los perros de la indecisión

Cruzan y cruzan el campo visual.

 

Una nube, un vuelo zumbante

Distraen el ojo del que ama.

 

Hasta que el corazón ha encontrado

Su natal pedazo de suelo.

 

El día retiene su luz,

El ojo debe vagar sin iluminación.

 

El suelo es la novia del cuerpo,

Que no será negada.

 

No hasta que todo es dado

Llega el pensamiento del cielo.

 

Cuando la mente es una habitación vacía

Los días despejados llegan.

WB (traducción Guillermo Ruiz)

(Trout Lake, by Rick DeMont)

Sunday, April 04, 2021

NOTHING SEES MIRACLES BUT MISERY

 




"Men say they know many things;
But lo! they have taken wings, —
The arts and sciences,
And a thousand appliances;
The wind that blows
Is all that any body knows”

HDT

Know you this, that men

are as the time is

(Shakespeare, King Lear)

"Some men are as the time is, some always are, and they have always said so in self-justification.But Cordelia is not, Kent is not, Edgar is not, Albany is not, even the Fool is not.

(...)

No, "unaccomodated man " is not the type specimen of humanity.No, you are not eligible to conclude that the gods kill us for their sport.No, all men are not "as the time is"".

(WB, The uses of adversity)


NADA VE MILAGROS/

SALVO EL DOLOR


Sabed esto, que los hombres son

como es su tiempo

(Shakespeare, King Lear)

"Algunos hombres son como es su tiempo, algunos siempre lo son, y ellos siempre lo han dicho como autojustificación. Pero Cordelia no lo es, Kent no lo es, Edgar no lo es, Albany no lo es, incluso el Bufón no lo es.

(...)

No, el hombre sin hogar no es el ejemplar prototípico de la humanidad. No, no estás autorizado a concluir que los dioses nos matan por diversión. No, todos los hombres no son "como es su tiempo"".

(WB, The uses of adversity)



(Esta entrada está dedicada, con agradecimiento y admiración, a Wendell Berry, que no es como su tiempo-el nuestro- es; que tiene hogar y defiende el hogar de todos los lugares: "For the wages of sinne is death; but the gifte of God is eternal life")

Saturday, April 03, 2021

LA CIENCIA NOS HA ARMADO PERO NO PUEDE DESARMARNOS (I)


El endiosamiento y evangelización de la ciencia, desafiando los principios científicos, es ahora un lugar común y es ampliamente aceptado o tolerado por gente que no son científicos.Realmente parece que hemos concedido a los científicos, en la medida de su propia voluntad sin fundamento de ocuparlo, el lugar una vez ocupado por los profetas y sacerdotes de la religión.Esto puede haber sucedido solo como consecuencia de una general abdicación de nuestra responsabilidad de ser críticos y, sobre todo, autocríticos.

(Wendell Berry, An essay against modern superstition (2000))

Friday, April 02, 2021

THOREAU, PRINCIPALMENTE: GOOD FRIDAY 18-04-2014-2-04-2021

THOREAU, PRINCIPALMENTE: MIENTRAS QUE LA ALEGRIA: Incluso lo que los profetas han dicho se ha olvidado, y los oráculos perecieron, pero lo que héroes y santos hicieron es todavía re...

"NECESITAMOS UNA NUEVA PROCLAMACIÓN DE EMANCIPACIÓN, NO DE UNA ESPECIE O RAZA CONCRETA, SINO DE LA VIDA MISMA- Y ESTO ES PRECISAMENTE, CREO, LO QUE EDGAR URGE A SU UNA VEZ PRESUNTUOSO Y AHORA DESESPERADO PADRE:

TU VIDA ES UN MILAGRO. HABLA DE NUEVO TODAVÍA

(...)

TRATAR LA VIDA COMO MENOS QUE UN MILAGRO ES RENUNCIAR A ELLA"

(WB, Un ensayo contra la superstición moderna)




Thursday, April 01, 2021

@WENDELLBERRY, LIFE IS A MIRACLE


" WERE ARE NOT GETTING SOMETHING FOR NOTHING.WE ARE GETTING NOTHING FOR EVERYTHING."

"NO ESTAMOS CONSIGUIENDO ALGO A CAMBIO DE NADA.ESTAMOS CONSIGUIENDO NADA A CAMBIO DE TODO"

LIONEL BASNEY

"Oh, oh, oh,", gritan los expertos fúnebres, mirando al futuro a través de sus negros velos."La vida tal como la conocemos pronto terminará. Si los gobiernos no nos detienen, vamos a destruir el mundo.Está llegando el momento de hacer algo para salvar el mundo.Está llegando el momento en que será demasiado tarde para salvar el mundo. Oh, oh, oh". Si está es la vía de nuestras afligidas mentes, el mundo y nosotros ya estamos muertos.El presente transcurre y nosotros no estamos en él.Quizás cuando el presente pase, nos divertiremos sentándonos en habitaciones oscuras y miraremos series de él, incluso mientras el presente continua llegando con nuestra ausencia.

O quizás podríamos dejar de lado la salvación del mundo y comenzar a vivir en él de manera austera."

(WB, A narrative for the future)