LIcencia Creative Commons

Sunday, September 01, 2024

1-09-1939 (+1-09-2019)+1-09-2022))+1-09-2024 (EL POEMA DE AUDEN Y "DAISY"))

"WWI was a railway war of centralism and encirclement. WWII was a radio war of de-centralism. WWIII is a guerrilla information war with no division between military and civilian participation."
 
"Ha sucedido y. por consiguiente, puede volver a suceder: esto es la esencia de lo que tenemos que decir"
 
Primo Levi (Los hundidos y los salvados)

September 1, 1939




Me siento en uno de los bares
En la calle 52
Desconcertado y temeroso
Al igual que expiran las acertadas esperanzas
De una década deshonesta y rastrera:
Olas de rabia y miedo
Circulan sobre los brillantes
Y oscurecidas territorios de la tierra
Obsesionando nuestras vidas privadas,
El olor prohibido de la muerte
Ofende la noche de Septiembre

Los precisos estudiosos pueden
Desenterrar la entera ofensa
Desde Lutero hasta ahora
Que ha movido una cultura enloquecida.
Encontrar lo que ocurrió en Linz,
Qué inmensa imagen hizo
Un dios psicopático;
Yo y el público sabemos
Lo que todos los escolares aprenden,
Aquellos a los que se causa daño
Devuelven el daño

El exiliado Tucídides conoció
Todo lo que un discurso
Puede decir
Sobre la democracia
Y lo que hacen los dictadores,
El antiguo camelo que dirigen
A una sepultura inerte;
Todo analizado en su libro,
La luz  eliminada,
El sufrimiento convertido en hábito,
Mala administración y  pesar:
Debemos sufrirlos todos de nuevo

En este aire neutral
Donde ciegos rascacielos usan
Toda su altura para proclamar
La fuerza del Hombre Colectivo,
Cada lengua inyecta su vana
Excusa competitiva:
Pero quiénes pueden vivir largamente
En un sueño eufórico;
En su espejo ellos miran
La cara del Imperialismo
Y el error internacional

Las caras en el bar
Se agarran a su día habitual:
Las luces no pueden apagarse,
La música debe sonar en todo momento,
Todas las rutinas conspiran
Para hacer que este fuerte asuma
la decoración de un hogar;
A menos que debamos ver dónde estamos,
Perdidos en un bosque fantasma,
Niños temerosos de la oscuridad
Que nunca han sido felices o buenos

La cambiante consigna basura
proclamada por Personas Importantes
No es tan cruda como nuestro deseo;
Lo que Nijinsky escribió loco
Sobre Diaghilev
Es verdad del corazón ordinario;
Porque el error alimentado hasta el tuétano
De cada mujer y cada hombre
Labra lo que no puede tener,
No amor universal,
Sino ser amado a solas

Desde la oscuridad conservadora
A la vida ética
Los numerosos commuters vienen,
Repitiendo su voto matutino;
“Seré sincero con mi mujer,
Me concentraré más en mi trabajo”,
Y gobernadores inútiles se despiertan
Para reanudar su juego compulsivo:
¿Quién los puede liberar ahora,
Quién puede alcanzar a los sordos,
Quién puede hablar por los mudos?

Todo lo que tengo es una voz
Para deshacer la mentira empaquetada,
La mentira romántica en el cerebro
Del sensual hombre de la calle
Y la mentira de la Autoridad
Cuyos edificios buscan el cielo:
No hay tal cosa como el Estado
Y nadie existe solo;
El hambre no deja opción
Al ciudadano o al policía;
Debemos amar recíprocamente y morir

Inermes bajo la noche
Nuestro mundo yace en el estupor
Aun así, subrayados en cada lugar,
Focos irónicos de luz
Destellan en cualquier lugar donde los Justos
Intercambian sus mensajes;
Pueda yo, como ellos hecho
De Eros y de polvo,
Cercado por la misma
Negación y desamparo,
Mostrar una llama que afirma


W. H. Auden - 1907-1973

(traducción Guillermo Ruiz)
 
 
Soon after writing the poem, Auden began to turn away from it, apparently because he found it flattering to himself and to his readers. When he reprinted the poem in The Collected Poetry of W.H. Auden (1945) he omitted the famous stanza that ends "We must love one another or die." In 1957, he wrote to the critic Laurence Lerner, "Between you and me, I loathe that poem" (quoted in Edward Mendelson, Later Auden, p. 478). He resolved to omit it from his further collections, and it did not appear in his 1966 Collected Shorter Poems 1927–1957.

In the mid-1950s Auden began to refuse permission to editors who asked to reprint the poem in anthologies. In 1955, he allowed Oscar Williams to include it complete in The New Pocket Anthology of American Verse, but altered the most famous line to read "We must love one another and die." Later he allowed the poem to be reprinted only once, in a Penguin Books anthology Poetry of the Thirties (1964), with a note saying about this and four other early poems, "Mr. W.H. Auden considers these five poems to be trash which he is ashamed to have written."


Despite Auden's disapproval, the poem became famous and widely popular. E.M. Forster wrote, "Because he once wrote 'We must love one another or die' he can command me to follow him" (Two Cheers for Democracy, 1951). 

A close echo of the line "We must love one another or die," spoken by Lyndon Johnson in a recording of one of his speeches, was used in the famous Johnson campaign commercial "Daisy" during the 1964 campaign. In the ad, the image of a young girl picks petals from a daisy, then is replaced by the image of a nuclear explosion, which serves as an apocalyptic backdrop to the audio of Johnson's speech. Johnson's version of the line, inserted into a speech by an unidentified speechwriter, was "We must either love each other, or we must die."

In 2001, immediately after the September 11, 2001, attacks, the poem was read (with many lines omitted) on National Public Radio and was widely circulated and discussed for its relevance to recent events. Charles T. Matthews from the University of Virginia commented on the prescience of the 1939 poem is reflecting the cultural sorrow experienced in response to 11 September by quoting[1] the last two couplets of Auden's third stanza of the poem: 

The enlightenment driven away,
The habit-forming pain,
Mismanagement and grief,
We must suffer them all again. 


The American historian Paul N. Hehn used the phrase "A Low, Dishonest Decade" for the title of his book A Low, Dishonest Decade: The Great Powers, Eastern Europe, and the Economic Origins of World War II, 1930-1941 (2002) in which he argues that "economic rivalries ... formed the essential and primary cause of World War II."

 
 
 
¿Fue el "narcisismo" implícito la razón del repudio del poema?

"No hay narcisismo y no narcisismo ...Sin un movimiento de reapropiación narcisista, la relación con el otro sería absolutamente destruida, sería destruida por anticipado"

(Jaques Derrida)



 

 

Formally titled "Peace, Little Girl," but more commonly known as the "Daisy" ad, this famous political commercial was produced primarily by Tony Schwartz for President Lyndon B. Johnson's 1964 campaign against Barry Goldwater. Preserved from a 35mm print in the Tony Schwartz Collection by the Library of Congress Packard Campus for Audio Visual Conservation

 

September 1, 1939


https://poets.org/poem/september-1-1939

No comments: