LIcencia Creative Commons

Thursday, March 19, 2026

VIVIENTE E INTACTA (22-10-2016+19-03-2026)

 



Then the word of the Lord came unto me, saying,

Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.

Then said I, Ah, Lord God! behold, I cannot speak: for I am a child.

But the Lord said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.

Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.

Then the Lord put forth his hand, and touched my mouth. And the Lord said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.

Me dije a mí mismo: otro verano no plantaré judías y maíz con tanto cuidado, sino, en caso de que no se hallan perdido, semillas como la sinceridad, la verdad, la sencillez, la fe y la inocencia, y comprobaré si crecen en este suelo incluso con menos esfuerzo y abono y si me sirven de sustento, ya que seguramente estas cosechas no se agotarán (...) y estoy obligado a decirte, lector, que las semillas que planté, si eran en efecto las de aquellas virtudes, quedaron agusanadas o perdieron su vitalidad y no germinaron.

HDT (Walden) 

I said to myself, I will not plant beans and corn with so much industry another summer, but such seeds, if the seed is not lost, as sincerity, truth, simplicity, faith, innocence, and the like, and see if they will not grow in this soil, even with less toil and manurance, and sustain me, for surely it has not been exhausted for these crops. Alas! I said this to myself; but now another summer is gone, and another, and another, and I am obliged to say to you, Reader, that the seeds which I planted, if indeed they were the seeds of those virtues, were wormeaten or had lost their vitality, and so did not come up. Commonly men will only be brave as their fathers were brave, or timid.


 

VIVIENTE E INTACTA: CITA INDEBIDAMENTE ATRIBUIDA A THOREAU: As a single footstep will not make a path on the earth, so a single thought will not make a p... 

CITA INDEBIDAMENTE ATRIBUIDA A THOREAU: 

As a single footstep will not make a path on the earth, so a single thought will not make a pathway in the mind. To make a deep physical path, we walk again and again. To make a deep mental path, we must think over and over the kind of thoughts we wish to dominate our lives." 

Misattribution. By Wilfred Arlan Peterson in his The Art of Living, Day by Day: Three Hundred and Sixty-five Thoughts, Ideas, Ideals, Experiences, Adventures, Inspirations, to Enrich Your Life (New York: Simon and Schuster, 1972) p. 77 

La web walden.org contiene una página de atribuciones incorrectas a Thoreau 

Aquí y en otros lugares aparece atribuida al autor 

Es una rara cualidad ser capaz de establecer un hecho simple y adecuadamente. Digerir una experiencia claramente. Decir sí y no con autoridad. Hacer un borde en escuadra. Concebir y sufrir la verdad para que nos atraviese viviente e intacta-incluso como las aves y anguilas- poblando nuevas aguas. Primero un hombre debe ver, antes que pueda decir.-Las afirmaciones se hacen parcialmente-Las cosas se dicen con referencia a ciertas convenciones o instituciones existentes.-no absolutamente.Un hecho verdadera y absolutamente establecido es tomado fuera de la región del sentido común y adquiere una significación mitológica o universal.Dilo y concluye con ello.Exprésalo sin expresarte tú.No lo veas con el ojo de la ciencia- que es estéril- ni con el de la poética juvenil que es impotente.Paladea el mundo y digiérelo.Parecerá como si las cosas fueran dichas raramente y por casualidad. 

HDT (Diario 1 de noviembre de 1851) 

Estou vivo e escrevo sol 

Yo escribo versos al mediodía 

Y la muerte es solo un cabello 

Que pasa en hilos frescos sobre mi cara de vivo 

Estoy vivo y escribo sol 

Si mis lágrimas y mis dientes cantan 

En el vacío fresco es porque abolí todas las mentiras 

Y no soy más que este momento puro 

La coincidencia perfecta 

En el acto de escribir y sol 

El vértigo de la única verdad en ristre 

La nulidad de todas las próximas etapas 

Navego para la cima 

Me hundo en las claridades simples 

Y los objetos estiran su caras 

En mi lengua el sol trepida 

Mejor que beber vino y más claro 

Ser no mirar el propio mirar 

La maravilla de este espacio abierto 

En la calle 

Un grito 

La gran toalla del silencio verde 

Antonio Ramos Rosa 

de Estou Vivo E Escrevo Sol (1966) 

 

Escrevo versos ao meio-dia 

e a morte ao sol é uma cabeleira 

que passa em fios frescos sobre a minha cara de vivo 

Estou vivo e escrevo sol 

 

Se as minhas lágrimas e os meus dentes cantam 

no vazio fresco 

é porque aboli todas as mentiras 

e não sou mais que este momento puro 

a coincidência perfeita 

no acto de escrever e sol 

 

A vertigem única da verdade em riste 

a nulidade de todas as próximas paragens 

navego para o cimo 

tombo na claridade simples 

e os objectos atiram suas faces 

e na minha língua o sol trepida 

 

 Melhor que beber vinho é mais claro 

ser no olhar o próprio olhar 

a maravilha é este espaço aberto 

a rua 

um grito 

a grande toalha do silêncio verde

No comments: