(THOREAU AND ALLAN DIBIASE)
in Thoreau’s Journal:
When I think what were the various sounds and notes, the migrations and works, and changes of fur and plumage which ushered in the spring and marked the other seasons of the year, I am reminded that this my life in nature, this particular round of natural phenomena which I call a year, is lamentably incomplete. I listen to [a] concert in which so many parts are wanting. The whole civilized country is to some extent turned into a city, and I am that citizen whom I pity. Many of those animal migrations and other phenomena by which the Indians marked the season are no longer to be observed. I seek acquaintance with Nature, ––to know her moods and manners….
I am reassured and reminded that I am the heir of eternal inheritances which are inalienable, when I feel the warmth reflected from the sunny bank, and see the yellow sand and the reddish soil, and hear some dried leaves rustle and the trickling of melted snow in some sluiceway. The eternity which I detect in Nature I predicate of myself also. How many springs I have had this same experience! I am encouraged for I recognize this steady persistency and recovery of Nature as a quality of myself.
HDT
Escucho un concierto en el que tantas partes faltan. Todo el campo civilizado se convierte en alguna medida en una ciudad, y yo soy el ciudadano del que me apiado.Muchas de estas migraciones y fenómenos, por los cuales los Indios señalaron las estaciones, no se observarán más.Busco la intimidad con la Naturaleza, -conocer sus humores y maneras...
Se me reasegura y recuerda que soy el heredero de herencias eternas que son inalienables, cuando siento el calor reflejado por la ribera soleada, y veo la arena amarilla y el suelo rojo, y oigo algunas hojas secas crujir y el goteo de la nieve derretida en una acequia. La eternidad que yo detecto en la Naturaleza también la sostengo de mí mismo. ¡Cuántas primaveras he tenido esta misma experiencia! Soy animado a reconocer esta ordenada persistencia y recuperación de la Naturaleza como una cualidad de mí mismo.
(traducción Guillermo Ruiz)



No comments:
Post a Comment