SOY LA RESPIRACIÓN DE ESTE SUELO MIS PALABRAS SON SUS PALABRAS COMO EL CANTO DEL REYEZUELO ES SU CANTO LA GUERRA Y EL DESENFRENO Los dioses se casaron con quien a cada uno le toco en suerte.La Guerra asistió al último sorteo. Solo consiguió al Desenfreno y, muy enamorada de él, se casó.Lo acompaña a cualquier sitio que vaya. Adonde llegue el Desenfremo, en una ciudad o en una nación, la Guerra y las luchas enseguida vienen tras él. (Esopo, La Guerra y el Desenfreno; traducción Gonzalo López Casildo) Fable 319 - Polemos and Hybris All the gods, having decided to get married, each took the wife that fate assigned to him. The God of War, being left for the last drawing of lots, could find only Wanton Violence. He fell madly in love with her and married her. That is why he goes everywhere where she goes. Everywhere where wanton violence appears in a city or among the nations, war and battle go also. AESOP#TOASIBERIANWOODSMAN#WENDELBERRY
— Guillermo Ruiz Zapatero (@ruiz_zapatero) April 18, 2022
In my house my daughter learns the womanhood
of her mother. My son is at play, pretending to be
the man he believes I am. I am the outbreathing of this ground.
My words are its words as the wren’s song is its song. https://t.co/PAnzQy1oEM
El blog pretende publicar, principalmente, traducciones al español de textos y poemas de Henry David Thoreau y referencias a trabajos sobre dicho autor.
LIcencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional.
Monday, April 18, 2022
A UNA MUJER SIBERIANA DEL BOSQUE (WENDELL BERRY)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment