LIcencia Creative Commons

Tuesday, April 12, 2022

FROM THE POEM OF THE CID (1140) TO FORT KNOX'S POEM ( 2014)

 


THE POEM OF THE CID

6 The Cid, impoverished, resorts to Martín Antolinez's cunning. The coffers filled with sand

My Cid spoke, who in good hour girded on sword:

"Martín Antolínez, you are a hardy lance!

If I live, I will double your pay.

Gone is my gold and all my silver;

you ca see plainly that I carry nothing

and I need money for all my followers;

I am forced to this since freely I can have nothing.

With your aid I will buil two coffers;

we shall stuff them with sand to make them heavier,

stud them with nails and cover them with worked leather,


7 The coffers destined to obatin money from the two Jews of Burgos

the leather crimson and the nails well gilded.

Go in haste and find me Raquel and Vidas, and say:

"Since in Burgos I may not buy, and the King's disfavor

pursues me,

I cannot carry this wealth for it is too heavy.

I must put it in pawn for whatever is reasonable.

So that no Christians may see it, come and fetch it by 

night"

Let the Creator see it and all His saints besides;

I cannot do otherwise and for this have little heart."

Martín Antolínez goes back into Burgos

Martín Antolínez without delay

went into Burgos, into the Castle.

For Raquel and Vidas he asked inmmediately"

(The Poem of the Cid was written, as far as can be known, sometime around 1140. Its author, again as nearly as can be determined, was a native of the Castilian frontier which faced the Moorish kingdom of Valencia; quite possibly he was from somewhere around Medinaceli or San Esteban de Gormaz, both of which figure in the poem)

6

El Cid expone la extrema pobreza en la que se halla


Habló mío Cid,          el que en buena hora ciño espada:

Cid

¡Martín Antolínez,          sois ardida lanza!
Si yo vivo,          os doblaré la soldada. 80
He gastado el oro          y toda la plata;
Bien lo veis          que yo no traigo nada,
Y necesario me sería          para toda mi compaña;3
Harelo a la fuerza,          de grado no tendría nada.
Con vuestro consejo,          llenar quiero dos arcas; 85
Llenémoslas de arena          que bien serán pesadas;
Cubiertas de guadamecí          y bien claveteadas.


7

Estratagema de las arcas para remediar la pobreza



Los guadamecís bermejos          y los clavos bien dorados.
Por Raquel y Vidas          vayáisme privado:
Cuando en Burgos me vedaron la compra          y el rey me ha airado, 90
No puedo traer el haber,          pues mucho es pesado;
Se lo empeñaré          por lo que fuere aguisado;
De noche lo lleven,          que no lo vean cristianos
Véalo el Criador          con todos los sus santos;
Yo más no puedo          y a la fuerza lo hago. 95


8

Martín Antolínez busca a los nobles burgaleses Raquel y Vidas


Narrador

Martín Antolínez          no lo retardaba;
Por Raquel y Vidas          aprisa demandaba.
Pasó por Burgos,          al castillo entraba;
Por Raquel y Vidas          aprisa demandaba.

FORT KNOX

El capitalismo salvaje
devoró
el tesoro de Fort Knox.
Nada pudo hacerse con los obispos
ni con los banqueros
que ostentaban la representación de los dioses.
Prisión ante la indiferencia generacional,
porque los indigentes también echan de menos las nanas
a la hora de dormir.
Ahora todos ellos pisan la nieve sin preocuparse por si la ensucian
mientras admiran en museos de arte moderno
la obra maestra del hombre civilizado: el desierto 


David Vázquez

FORT KNOX

The wild capitalists
devoured 
Fort Knox's coffers
Nobody opposed bishops
and bankers
because they were god's representatives
No jail before general indifference
since also the poor miss lullabies 
at bed's time
They all now step in the snow without bothering to corrupt it
While they admire in modern museums of art
the great job of the civilized man: a barren desert filled only with sand


(Fort Knox almacena de forma oficial desde 1937 gran parte de las reservas de oro de Estados Unidos y de otros países del mundo que han confiado su oro a los Estados Unidos. El Bureau of Fiscal Service publica periódicamente sus existencias)

No comments: