Before I had reached the pond some fresh impulse had brought out John Field, with altered mind, letting go "bogging" ere this sunset. But he, poor man, disturbed only a couple of fins while I was catching a fair string, and he said it was his luck; but when we changed seats in the boat luck changed seats too. Poor John Field! — I trust he does not read this, unless he will improve by it — thinking to live by some derivative old-country mode in this primitive new country — to catch perch with shiners. It is good bait sometimes, I allow. With his horizon all his own, yet he a poor man, born to be poor, with his inherited Irish poverty or poor life, his Adam's grandmother and boggy ways, not to rise in this world, he nor his posterity, till their wading webbed bog-trotting feet get talaria (9) to their heels.
HDT (Walden. Baker Farm)
(...) no para alzarse en este mundo, ni él ni su posteridad, hasta que sus pies unidos para avanzar por el barro no calcen talaria en sus talones.
HDT
"Talaria" son las sandalias aladas o alas en los tobillos, como las de Hermes.
"Gozamos de tierras habitables, definidas por fronteras trazadas en el suelo;ahora aprendemos a vivir entre las placas ardientes que sostienen a las llanuras y las montañas y las hacen evolucionar, a pensar como los ríos y las turbulencias, los océanos, las corrientes marinas, y de la atmósfera, las tempestades y la bonanza, las nubes y los vientos.El saber se recortaba en forma de continentes. mientras él se mezcla y fluctúa como los mares inclasificables, cuya moléculas dan continuamente la vuelta al mundo; cada gota viene de todas las aguas y a ellas se dirige; cada pensamiento viene de todas partes y allí vuelve. Cambiamos de casa, volamos o navegamos.
La edad suave equivale a eras de aire y de aguas.Habitaremos la catedral: nave y tienda."
(Michel Serres, Figuras del pensamiento, traducción de Alfonso Diez)
No comments:
Post a Comment